***
Когда мистер Поттер наконец открыл глаза, мир встретил его всей своей недружелюбной близорукой расплывчивостью; когда мистер Поттер вспомнил, где он находится, ему понадобилось сесть прямо, чтобы обдумать своё положение. Вместо того, чтобы делать это, мистер Поттер почти сразу же уставился на подушку. В ушах настойчиво звенел маленький бубенчик, мешая мальчику сконцентрировать внимание и взгляд на то, что ещё недавно лежало под его головой. В затылке загудело как в онемевшей конечности — оказывается эта штука здорово мешала ему спать, — Гарри скривился, закрыл глаза и засчитал в уме. Раз… Два, — думать о цифрах и произносить их мысленно было так же сложно, как таскать тяжёлые лейки бабушки Невилла. — Пять. Нет! Раз, два… Три, — он снова сбивался и снова начинал сначала. Это настолько увлекло его, что он начинал с единицы каждый раз, когда доходил до шесть, и только вспомнив, как думать про шесть и семь, мысленно назвав своё имя, имена Августы, Невилла, своих родителей, Дурслей и наконец — Мерлин помоги! — целителя Гип-по-кра-та Смет-ви-ка, — убедился в том, что с ним не произошла амнезия, ибо на краю сознания настойчиво билась подобная мысль, и открыл глаза. Удивительно, но ему стало немного легче. Ровно настолько, чтобы понять, что он снова заболевает чем-то. Вещь на подушке, — вяло подумал он и взял таинственную штучку. Дужка от очков? Мистер Поттер отложил её на тумбу, даже не задумываясь о том, почему фрагмент его очков оказался под его головой и снова накрылся одеялом. Он уже задремал (в обрывке сна, что он начал смотреть, он безостановочно считал до десяти, всякий раз сбиваясь то на восьми, то на девяти, а за дверью кто-то жутко хохотал), когда его что-то выдернуло из сна. Невилл тихо посапывал на кровати, так что он прокрался к двери, еле слышно выскользнул за неё и отправился в ванную. Лицо Гарри, выглядевшее для него самого в зеркале расплывчатым пятном (с тёмным расплывчатым пятном на месте волос) было очень бледным и, кажется, испуганным. Мальчик был уверен, что забыл о чём-то невероятно важном, в самой глубине сна, но не мог понять, о чём конкретно. Леди Августа судя по звукам что-то делала в кухне — значит уже раннее утро, а не глубокая ночь, как ему чувствовалось. Очень долгими для Поттера были те несколько минут, в которые он решался спуститься, но растущее чувство какой-то неловкой боязни одиночества и темноты заставило его взять себя в руки и войти к ней. — Что случилось с вами, Гарри? — Августа оказалась рядом так быстро, что он вздрогнул. Ладонь, которой старушка дотронулась до его лба, была очень горячей. Гарри только сейчас понял, что ему холодно. — Я уронил одеяло и немного замёрз, — тлеющий огонёк его разума удивительно спокойно принял эту ложь, но правда умело от него ускользала. — От этого мне приснился кошмар. Можно мне воды? — Конечно, молодой человек, присядьте. Когда мистер Поттер напился, ему выдали ещё два пледа и отправили досыпать. Кутаясь, он чувствовал себя не в пример счастливее и совсем позабыл о своих кошмарах.***
Невилл растолкал его где-то в девять утра и десять минут они потратили на поиски не оказавшихся на месте очков — Гарри обнаружил только оставленную им утром дужку — главная же часть окуляров таинственным образом оказалась раздавлена обшивкой дивана, поэтому мальчики первым делом отправились к бабушке Невилла за помощью. Там их ждало просто умопомрачительное известие: Леди берёт их с собой за покупками в Косой переулок, где Гарри мог купить себе что-нибудь волшебное на свои — и только свои — деньги. Новость мальчишек так обрадовала, что всё время до «выхода в свет» они обсуждали, что ему может пригодиться. Августа настаивала на книгах, потому что молодой человек, по её мнению, должен иметь хотя бы базовое магическое образование уже перед поступлением в Хогвартс. Гарри не очень любил читать (точнее ему редко удавалось это делать), так что с её доводами согласился больше из уважения к ней, чем из тяги к знаниям, но уже в магазине «Флориш и Блоттс» пожалел о своём пренебрежении к книгам. Сказки, настоящие, волшебные справочники, учебники и энциклопедии, даже магические комиксы — Гарри скупил бы весь магазин будь у него достаточно для этого денег. Но вместо этого (Августа настояла на том, чтобы мальчик вёл себя экономнее) он ограничился парой энциклопедий, которые посоветовала Леди Августа, и расширенным, недавно переизданным томом книги Ньюта Скамандера «Фантастические твари и где они обитают» с невероятными достоверными иллюстрациями Гертруды Вуд. Только из-за этих иллюстраций Гарри и влюбился в книгу: всё-таки её объём нехило его напугал. Вместе с ней он купил книгу про выдающихся волшебников древности: на обложке странноватого вида бледный длинноносый колдун в тёмной мантии колдовал в компании богато разодетой красивой черноволосой ведьмы над блестящим куском материи. Выглядела книга до жути аляповатой и даже излишне детской, что и косвенно подтвердила Августа, обозвав её страшным словом «псевдонаучная». Гарри она всё равно нравилась, потому что, мельком просмотрев страницы, он зацепил взглядом имя короля Артура и подумал, что мир магии точно должен рассказать ему правдивый вариант этой легенды. Ведь Мерлина здесь вспоминают, отчего бы и не быть Артуру и рыцарям круглого стола? Он уже почти спросил, почему Леди назвала книгу «псевдонаучной», когда расставлял не приглянувшиеся книги по полкам, но тут едва не врезался в какого-то мужчину, стремительно пронёсшегося, казалось, прямо перед Гарриным носом. Отшатнувшийся от неожиданности мальчик быстро прошептал на выдохе «пжлстпрстите», отметив только красивую алого цвета мантию, но незнакомец его даже не заметил. Зато сам Гарри наконец удосужился заметить, что на улице стало даже слишком шумно. — Гарри! — в рукав его курточки вцепился неожиданно возникший позади Лонгботтом. — Гарри, это был аврор! — Откуда ты знаешь? — Поттер позволил утянуть себя за стеллаж в сторону только что позвавшей их Августы. — Ну так мантия, авроры все такие носят, — пухлый мальчик неловко покраснел, когда ведомый им Гарри, всё ещё активно высматривающий неожиданно наводнивших улицу любителей алых мантий, врезался в другой стеллаж. Хотя, учитывая габариты Поттера, он больше пострадал сам, чем повредил обстановке магазина. — Их там много, Невилл. Как думаешь, что они делают? Они оба остановились и принялись высматривать, что же происходит снаружи. — Работают, мистер Поттер, — потерявшая всякое терпение Августа силком затянула мальчишек вглубь книжного магазина подальше от выхода, к камину и строго шикнула на них. Впрочем, воодушевлённых Гарри и Невилла это мало впечатлило: где-то там, на улице, прямо сейчас вершится правосудие! Хорошие парни всегда побеждают плохих — это уяснил даже Гарри со своим скудным опытом подслушивания приключенческих фильмов, но вот присутствовать при этом оказалось намного увлекательнее. Только жаль, что они присутствовали «внутри», когда как процесс обезвреживания плохих парней происходил явно «снаружи». Но и этого любопытным мальчикам увидеть было не дано, ибо Августа властно затолкала их в камин, предварительно вручив по свёртку с покупками, и уже через пару секунд они выходили из камина в Лонгботтом-тауэре.