ID работы: 6919325

Мальчик, который...

Джен
R
В процессе
449
Размер:
планируется Макси, написано 64 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
449 Нравится 39 Отзывы 185 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 19. Я здесь, потому что хочу быть частью чего-то.

Настройки текста
      Гарри остался без обеда, что было несправедливо хотя бы потому что он помогал его готовить, — и сейчас топил проснувшийся голод в "Дырявом котле", запихивая в себя странные бутерброды с толсто нарезанными кусками мясного рулета. Леди Августа о чём-то спорила с директором Дамблдором (они оставили его одного под присмотром бармена Тома, и в целом эти двое не мешали друг другу). Система язвительно выдала достижение "Бездомный", и мальчик намеренно натыкался на окошко уведомления взглядом, не позволяя ему исчезнуть — небольшие погрешности во вкусе были полностью замещены плохим настроением. Он чувствовал себя странно.       Колдографию его бывшего дома показали тёте. И не только её: небольшое, но очень ёмкое интервью с соседями, описывающих Дурслей как образцовых соседей и прекрасных родителей, и тут же — заявления "граждан, пожелавших остаться неизвестными", свидетельства, и явно не в пользу Дурслей. Оказывается, в Литтл Уингинге о Дурслях за их спинами, могли и сказать пару "ласковых". Пусть статью не выпустили — тёте Петунье отдали не отошедшую в печать рукопись о мирном быте дома-номер-четыре. И этот быт расписали красочно, Гарри бы никак не смог лучше, даже если бы ему поручили пересказать его обычный день поэтапно. То, что он сам считал серой обыденностью, в глазах магов выставлялось чем-то, что уже было за гранью нормальности. Гарри был рад, что статью не выпустили. И Гарри был рад, что ему не нужно возвращаться к Дурслям, однако... — Старшие часто слепы и слишком самонадеянны в своих спорах, Гарри, и забывают, что рядом с ними есть дети, которые могут пострадать, — Альбус Дамблдор, человек-который-дал-ему-денег, присоединился к мальчику за столом. — Мне очень жаль, что тебе пришлось с этим мириться.       Гарри промолчал. Жизнь без Дурслей была чем-то, чего он ещё даже не успел попробовать, и пока его душа слабовольно тянулась обратно, к изведанному. И мальчик презирал её за трусость. — Хотелось бы мне тебя успокоить и сказать, что в волшебном мире не будет людей, похожих на твою семью, но это не так. Мир полон таких людей, как Дурсли. — Однако я надеюсь, что ты обзаведёшься хорошими друзьями, и вы поможете друг другу выстоять, — старик улыбнулся. — И я рад, что у тебя уже появился хороший товарищ: с миссис Лонгботтом вы не пропадёте. Надеюсь ты не против пожить у них первое время. — Первое время, — Гарри вытер руки салфеткой и притянул к себе стакан с соком. — А потом? — Миссис Лонгботтом точно будет за тебя бороться, Гарри, и я помогу ей в этом, но это не будет просто. Очень многие хотели бы прикоснуться к твоей славе, так же многие искренне хотели бы тебе помочь.       Гарри понимал. Но всё же ему было неловко, что столько незнакомцев обращали на него внимание. Он чувствовал себя предметом роскоши, который многие хотели бы иметь, чтобы показать достаток, и одновременно с этим — брошенным щенком, на которого все будут смотреть с жалостью. Он явно не был к этому готов. — Меня не спросят, где я хотел бы остаться? — Боюсь, что нет, Гарри. Никого не волнует, чего ты хочешь, — теперь голос тёти Петуньи в его голове навевал тошноту. — Никого не волнует, чего я хочу, — повторил он, и старик посмотрел на него как-то по-новому. — По закону дети принадлежат родителям. Если не им — опекунам, а уж если у тебя нет опекуна, ты принадлежишь тому, кому тебя вручит Министерство, молодой человек, — леди Августа села рядом с ним, ей подали чай. — И мне хотелось бы, чтобы эти люди хотя бы были достойными.

***

      По ощущениям они с Невиллом даже не расставались, и всё же что-то неуловимо изменилось. То ли Дурсли больше не стояли невидимыми тенями за спиной Поттера, то ли Невилл был до жути счастлив снова с ним встретиться: они почти забыли обо всех злоключениях, что выпали на их долю. Гарри решил облегчить душу и рассказал другу про Жнеца, и Невилла едва не пришлось откачивать: он от страха и шока не мог дышать, пока его лицо не побагровело. — Это невозможно, — бедняга едва смог отдышаться. — Это магия! — просто ответил Гарри. — Я не думаю, что у Системы есть причины показывать мне неправду, и она не может влиять на будущее. — Она просто знает, что с тобой случится, и предупреждает? Это очень полезная штука, знаешь ли.       Гарри представлял: в Хогвартсе она намекнёт ему подготовиться к внеплановой контрольной, и он запросто получит высокий бал. — Мне кажется, она работает неправильно, — система накопления маны, оценка маны, совсем не большое количество совершенно странных заданий. — Будто она совсем не для меня, и она сама не понимает, как работать со мной. Целитель Сметвик сказал, что в магах нет ничего, где хранилась бы доступная им магия, значит мана в Системе вообще не нужна. — Ну, и поэтому Система её убрала, — Невилл, хоть убей, не смог разглядеть окно системы даже с особыми волшебными очками бабушки. Ни лупы, ни зеркала, ни стёкла — ничто не помогало ему увидеть даже мельком. Он пробовал очки Гарри тоже — безрезультатно. Похоже, что только глаза самого Гарри имели что-то особенное, чтобы её видеть. — И ищет, чем её заменить. Значит, она учится, и рано или поздно заменит ещё что-нибудь и станет работать, как надо.       Гарри никогда не слышал, чтобы что-то неживое могло обучаться, но в конце концов это просто объяснялось словом "магия". Волшебство могло всё, что угодно, верно? — У нас есть сказка про «Смерть», но она жутковатая, и никогда мне не нравилась. И всё равно это сказка, никто никогда на самом деле не мог увидеть её. По крайней мере, об этом бы знали, как думаешь? — Думаю, знали бы, — согласился Гарри. У маглов тоже были легенды и сказки про «Смерть», и даже была легенда про конец света, в которой «Смерть» непосредственно участвует.       Это было подозрительно.       Невилл пытался увидеть Систему ещё пару раз, но в конце концов у них кончились мысли о том, что для этого использовать, и они пошли в теплицы. Ухаживать за травами было тяжело, но труд помог справиться с вернувшимися тяжёлыми мыслями. Возможно, что-то подобное и имел ввиду мистер Дамблдор? Вместе с Невиллом было не так страшно, как если бы он был один.       Гарри очень хотелось бы здесь остаться.

***

      Лонгботтомы бывали в больнице очень часто, поэтому было неудивительно, что уже через пару дней после того, как Гарри выделили в доме "почти официально его комнату", необходимость наведаться в Мунго всё же настала. Однако Гарри огорошили новостью: его не берут с собой. Не то чтобы Августа стыдилась (слово "стыд" по мнению Гарри ей было незнакомо), да и Невилл очень хотел представить родителям своего нового друга, но в дело, как ни странно, вмешался целитель Сметвик. Кажется, в нём разгорелся исследовательский интерес к здоровью Гарри, и это очень напрягало стеснённую в средствах на исследовательские интересы мадам и директора Дамблдора, и поэтому было решено пока держать Поттера подальше от Мунго. Гарри казалось, что Гиппократ Сметвик, как врач, мог бы и разобраться в Системе — ведь она почти болезнь, — но, с другой стороны, директор (в числе всего прочего, кажется, умный человек) для миссис Лонгботтом имел больший авторитет. В конце концов, Альбус Дамблдор никогда не выдаивал из неё средства на содержание её сына и невестки, при этом никак не гарантируя их выздоровление. Она не сказала Гарри ни единого пренебрежительного слова, но её взгляд, да и Система, не позволили ей его обмануть.       Так что сегодня Гарри в компании директора Дамблдора отправлялся к нему в гости камином: стоило только позавтракать, как старик эффектно появился во всполохе зелёного пламени с большой круглой вазой разнообразных конфет, слегка пригнулся, чтобы не задеть свод дымолётного камина макушкой, и, бодро поздоровавшись с Гарри и Невиллом, остался на чашку чая. Конфеты он поглощал наравне с детьми, да и чай хорошо подсластил — на его месте любому бы уже икалось от сладости. Наконец, с чаем было покончено, и настало время отправляться. С вечера мальчишки собрали для "миссис Алисы" немного её любимых цветов, а для "мистера Фрэнка" вырезали немного колдографий из газет — ему нравилось смотреть, как они шевелятся, — и, проверив, всё ли Невилл собрал с собой, мальчишки распрощались до вечера. — В другой раз ты сходишь с н-нами, и вы познаком-митесь, — щёки Невилл лихорадочно горели, глаза блестели, но он мужественно терпел, не позволяя Гарри увидеть, как ему хочется заплакать. — Обязательно! — он слегка поправил маленькую стопку колдографий и плотно закрыл конверт, чтобы они не измялись. — И тогда мы принесём в два раза больше цветов для миссис Лонгботтом.       Они с мистером Дамблдором полетели первыми; он достал из кармана мантии симпатичную шкатулку с летучим порохом, они с мадам взяли себе по горсти, и, подтащив к камину каждый своего мальчишку, вежливо попрощались. Последнее, что Гарри увидел прежде, чем камин утянул его по сети, было слегка покрасневшее, робко улыбающееся лицо его друга. Конечно, он ободряюще улыбнулся в ответ.       Дома у Альбуса Дамблдора было... Обычно. Тусклая, будто запечатанная во времени мебель — выглядящая старее, чем всё, что Поттеру доводилось видеть до сих пор, — суетящиеся и перешёптывающиеся между собой картины (неуловимо похожие между собой) при виде них замерли и выдали вразнобой "Добро пожаловать домой, Альбус", "Здравствуй, Альбус", "Давно тебя не было", "Явился наконец", "И где тебя только носит?", "На моей рамке пыль!" и ещё, кажется, много всего, наверняка пытаясь вывалить на директора как можно больше не самой разнообразной информации. Гарри заметил, что лишь немногие при этом выглядели так, будто были рады их появлению. — Здравствуйте, — втиснул Гарри своё слово в на секунду прервавшийся поток голосов нарисованных людей, и некоторые даже ответили на его приветствие. Так он и познакомился с живыми портретами семьи Дамблдор. — Лорды, Леди, уважаемые предки, я тоже рад всех вас видеть, но к сожалению на долго остаться не могу, — самые ретивые старички на этих словах возмущённо заворчали, а Альбус собрал всю пыль с рам изящным движением палочки. Она у него была длинной и узловатой, будто созданной из первой попавшейся прямой ветки, Гарри успел рассмотреть над ней маленькое окошко Системы, но не успел прочитать, что оно гласило. Где-то за пределами кабинета послышался шум, и остальные портреты снова взбунтовались.       "Кого ты там привёл в наш дом?", "Никакого уважения", "Впервые за сорок лет принимаешь гостей дома и сразу оставляешь их одних", "Откуда ты взял ребёнка?" — океан вопросов и упрёков прервался, как только посмеивающийся Дамблдор закрыл за ними с Гарри дверь, и Гарри не мог быть уверен, что ненароком не услышал несколько неприятных и обидных вещей. — Не обращай на них внимания, Гарри, — старик выглядел слишком весёлым для человека, которого обругали — а он явно услышал, и даже то, что Гарри поклялся никогда не повторять даже мысленно. — Они злы, потому что им слишком тесно в кабинете, и наверняка друг другу они уже очень давно перемыли все кости. — Вы их не навещаете? — они сейчас были на втором этаже, а таинственный гость, которого портреты обругали тоже, чем-то занимался на первом. — Я живу в Хогвартсе, Гарри, дела школы отнимают слишком много сил и времени, так что я очень редко бываю дома, — по коридору прошёлся сквозняк, принося с улицы запахи природы и летнего тепла. — Хотя, с недавнего времени у меня гостит мой старый друг, так что теперь я буду снова обживать это место.       Лестница слегка поскрипывала под их ногами и этим, вероятно, выдала их присутствие: послышались приближающиеся шаги и хрипловатый, дрожащий старческий голос спросил: — Это ты, Альбус?       Другой старичок, очень морщинистый, с рассеянно всклокоченными почти прозрачными волосами вышел из гостиной. — Знакомься, Гарри, мой старинный друг Норман, ты можешь называть его "мистер Тофти". У него небольшие проблемы с памятью, но уверяю тебя, я предупреждал его, что ты погостишь здесь.       Мистер Тофти посмотрел на Гарри так, будто вместо обычного мальчика Альбус привёл двухголового — словом, будто само существование Гарри стало для него огромным сюрпризом. «Мистер Тофти» было написано в его окошке, как обычное имя. И больше ничего. — Здравствуйте, сэр. Меня зовут Гарри Поттер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.