ID работы: 6923418

Частная жизнь четы Холмс

Гет
PG-13
Завершён
43
Sherlian бета
Morja.vo бета
Размер:
32 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 5 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 3. Свадьба

Настройки текста
      День начался идеально. Тёплое солнце освещало улицы Лондона, а за городом сохранялась приятная летняя прохлада. На аккуратно подстриженной траве возвышалась старая церковь, построенная в готическом стиле. Внутри всё было готово к церемонии. Двери и все арки внутри были украшены белыми лилиями. Красная ковровая дорожка тянулась от входа и к самому алтарю. Не сказать, что Майкрофт или Алиса были религиозны, но Роуал хотелось красивую свадьбу, с музыкой, платьем и всеми церемониями.       На втором этаже, в маленькой комнате, специально обустроенной для подготовки к свадьбе, Алиса пыталась сделать всё, чтобы выглядеть лучше, чем когда-либо. Она сидела перед зеркалом и рассматривала причёску. Она не могла позволить даже одной пряди волос оказаться не на своём месте. Вьющиеся волосы были убраны назад и застёгнуты большой тяжёлой заколкой. — Ты готова? — В комнату заглянула Мэри. Она выдохнула, увидев Алису, и, закрыв дверь, подошла ближе. Девушка оглядела Роуал, восторженно улыбаясь, пододвинула свободный стул и села рядом с ней. Мэри накрыла своей рукой ладонь Алисы и, наклонившись вперёд, сказала: — Я рада за тебя! Поздравляю. — Её слова были искренние, в них было такое тепло, какого ещё никто не видел в Мэри Ватсон. — Спасибо! — Алиса обняла Мэри и почувствовала какую-то лёгкую, но приятную грусть. Она словно чувствовала, как её разум тянется всё остановить. Бросить все планы и бежать, а от волнения ей было сложно дышать. Но её сердце было уверенно в правильности происходящего. Она слишком долго ждала этого момента. — Мне жаль, что Джон не может быть здесь. Он бы был моим посажённым отцом. Я бы хотела, чтобы все знали, но нельзя. — Однажды они узнают. — Мэри снова улыбается, и это успокоило Алису. — И, поверь мне, они будут рады не меньше меня. Нам нужно идти. — Подожди. — Алиса развернулась к зеркалу, воодушевлённо глядя на своё отражение. — Сначала надень на меня фату.

***

      Холмс-старший ходил по залу из стороны в сторону. Он торопливо поглядывал на часы, устало вздыхал и, в принципе, был похож на человека, замученного жизнью. В очередной раз, обойдя помещение по периметру, он остановился в самом центре и посмотрел на Уилсона. — Когда она уже спустится? — Спросил Майкрофт, не особо рассчитывая на ответ.       Дэвид отвёл взгляд от окна и посмотрел на Холмса. В его глазах читалась усталость, но ещё больше — недовольство. Причитания Холмса-старшего раздражали его вдвойне больше, чем его перемещения по комнате. Уилсон мысленно успокоил себя и как-то особенно фальшиво улыбнулся. — Мистер Холмс, для мисс Роуал это очень важный день. Дайте ей время. — Разумеется. — Согласился с ним Майкрофт, а потом повернулся к алтарю и мученически проговорил. — Господи, за что ты испытываешь меня поведением этой женщины? Я и так, по твоей воле, влюбился, разве этого не достаточно? — Холмс засмеялся, оборачиваясь к Уилсону.       Лицо Дэвида тут же исказил какой-то особенный гнев. Кажется, что легкую шутку Холмса, парень воспринял чересчур серьёзно. Уилсон стиснул зубы, чтобы не наговорить лишнего. Хотя ему очень хотелось.       Фрэнк вбежал в церковь с телефоном в руках. Вид у него был обеспокоенный и даже немного напуганный. Пёркинс протянул телефон Холмсу-старшему и шепотом добавил: — Мистер Холмс, это срочно!       Отдав телефон, Фрэнк развернулся к Уилсону и попытался отвести того подальше. Они вышли из зала, оказавшись около лестницы, ведущей на второй этаж. — Что там случилось? — Бесцеремонно спросил Дэвид, даже не сильно задумываясь. — Пока не могу ничего сказать, мистер Уилсон. — Пёркинс старался говорить как можно уважительнее. — Могу только предположить, скорее всего… свадьбу перенесут.       Уилсон обернулся, с новым наплывом злости взглянув на Холмса. Он уже представил, как расстроится Алиса, и решил приложить все усилия, чтобы этого не случилось. Знать бы только, кто позвонил Майкрофту, и о чём идёт речь.       Через пару минут Холмс сбросил звонок и тоже вышел к ним. Вид у него был точно такой же, как у Фрэнка несколько минут назад. Вот только, в отличие от Пёркинса, Холмс знал, что делать и как исправить ситуацию. — Дэвид, вам придётся уехать. — Он протянул ему свёрнутый листок бумаги. — Тут адрес и то, что вы должны передать от меня. Скажите им, что это и есть решение проблемы. — Что? — Не понял Уилсон. Его что, только что выгнали со свадьбы? Да как он вообще смеет? — Пёркинс, ты будешь посажённым отцом для Алисы. — Майкрофт проигнорировал вопрос. — Пожалуйста, проследи, чтобы всё было в порядке. — Подождите, — Уилсон остановил Холмса. — Я могу хотя бы попрощаться с Алисой? Всё же она не знает всей ситуации. — Было понятно, что он недоволен решением Майкрофта.       И вдруг, словно подгадав момент, Алиса сама вышла к ним. Она остановилась вверху лестницы и посмотрела на Холмса. За фатой было плохо видно, но не трудно догадаться, что она улыбалась. Майкрофт с Дэвидом замерли, на мгновение они забыли про все вопросы, ссоры и недопонимания. Следом за Роуал шла Мэри, казалось, она была почти так же сильно рада, как и сама невеста.       В огнях лампочек фата Алисы поблёскивала, нежная диадема на её голове сверкала маленькими бриллиантами. Волосы девушки, что выглядывали из-под фаты вьющимися прядями, спускались по её плечам и груди, а вьющиеся ветки букета поддерживали их движение. Когда Алиса сделала шаг, её платье волнами ложилась по ступенькам, а небольшой шлейф элегантно спускался за девушкой. Окруженная белыми лилиями она была похожа на ангела.       Спустившись, она медленно подошла к Майкрофту. Какое-то время он просто смотрел на неё, а потом осторожно, словно боясь что-то испортить, поднял её фату. Да, он угадал, улыбки счастливее он ещё никогда не видел. — Слишком рано, мистер Холмс. — Тихо проговорила Алиса, засмеявшись. — Другого момента может не быть, мисс Роуал. — Ответил Холмс. — Алиса, кое-что случилось.       Улыбка исчезла с лица Алисы. Она заметила, как он на неё смотрит, и в момент осознала, случилось что-то серьёзное. Но она старалась отбросить эти мысли. — Мне нужно срочно уехать. — Уилсон опередил Холмса, ему хотелось, чтобы она услышала это именно от него. — Кое-что произошло, и я должен это проконтролировать. Но знаете, — Дэвид улыбнулся. — Я желаю вам счастья. Поздравляю! — Он осторожно поцеловал руку Алисы, словно она была принцессой, а в ответ получил восторженный взгляд девушки. — Обещаю, мы ещё увидемся. — Спасибо, Дэвид — Алиса сделала шаг вперёд и обняла Уилсона, чем он был удивлён не меньше остальных. — Спасибо за всё.       Уилсон ещё раз попрощался со всеми, будто тянул время, и, только после этого, ушел. Алиса видела, как он выходит из церкви. — Я скажу священнику, что все готовы. — Хлопнув в ладоши, сказала Мэри. Проходя мимо Майкрофта, она строго взглянула на него и указала на дверь. — Вы должны быть у алтаря. — Разумеется. — Спохватился он и пошел вслед за Мэри.       У Роуал всё внутри перевернулось. Появилось какое-то нелепое сомнение. Ей снова захотелось сбежать, уйти, догнать Уилсона и уехать домой. Но, однако, она уже здесь, на ней шикарное новое платье, заимствованная диадема, старинная подвеска. В её туфельке лежит маленькая монетка, а впереди… жизнь, которую она так давно хотела. Они с Холмсом решили, что их брак не традиционный, как у простых граждан королевства, а аристократический. Будь родители Алисы здесь, Майкрофт обязательно присудил им какой-нибудь титул, чтобы соблюсти все правила. — Не бойтесь. — Фрэнк подошел к Алисе и взял под руку. — Всё будет хорошо. — Фрэнк, ты единственный человек, который всегда говорил мне правду. Даже если Майкрофт запрещал, ты всё равно говорил. — Алиса не улыбалась. Она вообще ничего не чувствовала кроме волнения. — Скажи мне, я правильно поступаю? — Мисс Роуал, если бы это было не так, я бы вас сюда не привёз. — Он посмотрел на Алису и усмехнулся. — Хотите ещё правду? Вы — настоящая дурочка. Потому что не сделали этого раньше. Вам нужно было пожениться сразу, прямо там, в аэропорту.       Они засмеялись. Волнение тут же отступило, уступив место предвкушению. Пёркинс снова посмотрел на девушку, вспомнив, как, в первую их встречу, он забрал её около главного входа в Скотланд-Ярд, а потом повёз в «Диоген», всю дорогу запугивая её. И то, как она припоминала это ему несколько лет. У них было достаточно хороших воспоминаний и плохих. Неизвестно, как изменит Алису или Майкрофта этот брак, Фрэнк знал только одно: это правильно. — Они ждут. — Мэри вернулась к ним. Она встала позади Алисы. Да, она единственная подружка невесты, хотя, по традиции, их должно быть шесть. А Пёркинс вообще: и шафер, и посаженный отец, и кольца подавать тоже он будет. Всё не по правилам. Как и сам факт свадьбы. Но это должно быть таким.       Шаг, и вот они уже в большом зале. Второй шаг, и у Алисы вновь замирает сердце. Вот, она уже у алтаря, и Фрэнк отпускает её руку, отходя в сторону. Мэри за её спиной тоже уже нет. Она закрывает глаза и замирает. Проходит всё быстро, со всеми оговоренными со священником исключениями. Без долгой литургии, но с краткими молитвами. Священник говорит об обязанностях мужа и жены. Алиса тихо смеется, осознавая, что большинство из них обязательно будет нарушено.       Наступает время, которое так пугало Алису, на которой так настаивал Майкрофт. Клятвы. — Алиса Роуал, — Холмс поворачивается и, глядя ей в глаза, медленно произносит. — Я обещаю всегда любить тебя, заботиться о тебе. Обещаю, что никогда не оставлю одну перед лицом каких-либо проблем и буду защищать от всего, что может навредить тебе. — Майкрофт Холмс, — Алиса на секунду замирает, глядя на него. — Я обещаю всегда любить тебя, быть опорой во всех делах и начинаниях… — Она вновь замирает, и в следующую секунду на её лице появляется еле заметная улыбка. — Я обещаю всегда, при любых обстоятельствах, быть на твоей стороне.       Мэри немного мрачнеет, заметив, что никто из них не сказал и слова о верности. Но, может, это и не было им нужно? Фрэнк подносит Холмсу обручальные кольца. Они лежат в белой раскрытой шкатулке и поблёскивают в свете ламп. Молодожены надевают кольца на пальцы друг на друга и… кажется, время останавливается.       Священник поднимает руки и читает необходимые молитвы, после, благословив супругов, пододвигает к ним учётную церковную книгу. Майкрофт должен расписаться первым. Он смотрит на Алису, будто ждёт разрешения. Она легко кивает, поторапливая его. Холмс наклоняется и ставит свою подпись, медленно, церемониально. После чего наступает очередь Алисы. Она расписывается быстро и кладёт ручку. Не дождавшись разрешения священника, она кладёт руки на плечи Холмса и целует его.       Фрэнк учтиво опускает взгляд. А, вот, Мэри, наоборот, горделиво вскидывает голову. Она похожа на королеву-мать, которая только что выдала замуж дочь, заключив монархический союз. Что же, это почти так и выглядело.       Церемония завершается. И, только сейчас, обстановка наполняется величием, как и должно было быть с самого начала. Майкрофт берёт Алису за руку, и они медленно оборачиваются. Вместе, держась за руки, они важной походкой направляются к выходу, как и должны. Теперь голова у Алисы поднята, она выглядит счастливой, но сдержанной. Холмс производил похожее впечатление, вот только скрывать эмоции у него лучше получалось. — Надеюсь, всё будет хорошо. — Шепчет Мэри, глядя на Фрэнка. — Будет, миссис Ватсон, будет. — Отвечает он. — Боже, — спохватывается Мэри. — Мы должны их обогнать.       Окружным путём, Мэри с Фрэнком начинают пробираться к выходу. Увидев это, Алиса улыбнулась, теперь отступление от правил её радовало. Она замедлила шаг, чтобы дать им шанс оказаться на улице. Холмс последовал её примеру.       Наконец, выйдя на улицу, они остановились. Казалось, всё закончилось, и можно просто поехать домой и отпраздновать. Им казалось, что ничего больше не нарушит их планов, как вдруг перед входом в церковь остановилось такси. Из машины вышел Уилсон, он, улыбаясь, протянул Алисе огромный букет, собранный из белых роз. — Ещё раз поздравляю, мисс Роуал. — Сказав это, он обернулся и протянул Холмсу руку —. Поздравляю, мистер Холмс. Надеюсь вскоре стать крёстным. — Прямолинейный намёк. — Ответил Холмс, пожимая его руку. — Как вы успели вернуться? — О, я просто отправил листок, который вы мне дали леди Смолвуд. — Проговорил Уилсон, отмахиваясь. — Мой водитель передаст его ей лично. Я бы раньше приехал, но решил купить цветы.       В тот же момент Холмса словно окатили ведром холодной воды. Весь восторг ушел, и остался только испуг. Казалось, он даже побледнел. — Как отправил? Уилсон… — Он выдохнул, отвернувшись. В его мыслях похоже взорвалась бомба. Этот недоумок всё испортил! — Дэвид вы знаете, что это был за листок? Вы его разворачивали? — Нет. — Растерянно проговорил парень, бросив взгляд на Алису. Но та выглядела такой же растерянной и напуганной, как и он сам. — Уилсон, там, с другой стороны, было записано название церкви, время проведения церемонии, а ещё марка и цена обручальных колец. — И-и-и… что теперь делать? — Виновато поинтересовался Уилсон. Теперь он осознал масштаб своей ошибки. — Боже… — Мэри прикрыла рот рукой и сделала глубокий вдох. Она чуть не выронила из рук маленький фотоаппарат. Алиса запретила ей делать снимки, но Ватсон не могла удержаться.       Фрэнк поднял взгляд к небу и начал мысленно молиться, прося, чтобы Дэвид хотя бы дожил до завтрашнего утра. Мистер Холмс обладал исключительным терпением, а вот Алиса… он не мог за неё поручиться. Но на его удивление, Алиса вдруг передала букет Дэвиду и сказала: — Ничего не делать. Пусть знают, значит, такова судьба. — Она развернулась к Холмсу.— Нам главное от всех остальных это скрыть, чтобы журналисты не налетели. — Верно. — Он подошел к ней и успокаивающе погладил её по плечам, а потом, взяв за руку, посмотрел на Уилсона, собираясь что-то сказать. — Закрыли тему. — Роуал его опередила. Теперь её точно начало раздражать происходящее, поэтому она постаралась отбросить все мысли и снова улыбнулась, глядя на мужа. — Майкрофт, перестань думать об этом и поцелуй невесту.       Холмс посмотрел на неё, словно по новой узнавая давно известную ему личность. Снова рассматривал её глаза и губы, которые теперь казались ещё красивее, чем раньше. Наконец, мысли о жене вытеснили и злость на Уилсона, и волнение за мнение леди Смолвуд. Он наклонился к Алисе, и… в эту же секунду сверкнула вспышка фотоаппарата.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.