ID работы: 6923418

Частная жизнь четы Холмс

Гет
PG-13
Завершён
43
Sherlian бета
Morja.vo бета
Размер:
32 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 5 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 5. Их последний поклон

Настройки текста
      Это был прекрасный вечер. Алиса и Холмс редко проводили вместе вечера, последние пару месяцев они общались только днём, по телефону, и несмотря на то что жили в одном доме, скучали друг по другу. Алиса почти не выходила из мастерской, а Майкрофт — из своего кабинета. Бедный Винфрэд бегал из одной части дома в другую, чтобы поговорить с родителями или что-то у них спросить. Но завтра они вместе идут в парк аттракционов — то место, которое приводит Винфрэда в восторг, а Майкрофта — в чистокровную ненависть, ибо там было столько детей, кричащих, бегающих и путающихся под ногами, что нельзя было даже различить, кто из них кто. Но, ради счастья Алисы и Винфрэда, он, можно сказать, с удовольствием пойдёт на это. И это мелочь, далеко не самое страшное, что он мог сделать ради них.       И сегодня он тоже принёс жертву, согласился устроить дома «встречу старых друзей и родственников», как и хотела Алиса.       Закончив играть произведение, Шерлок положил скрипку на каминную полку и, повернувшись к публике, театрально поклонился. Послышались аплодисменты и детский смех. Винфрэд приходил в восторг, когда слышал, как его дядя играет на скрипке. — Как всегда, великолепно. Научишь племянника? — Алиса подняла сына на руки и улыбнулась. Шерлок коснулся кончика носа Винфрэда, но ничего не ответил.       Он отвлёкся на Лестрейда, говорящего с кем-то по телефону, и прислушался. Шерлок услышал слово «неожиданно» и фразу «как такое возможно», что само по себе отсылало к тому, что в Скотланд-ярде появилось новое дело. Или кто-то решил пересказать инспектору новую серию «Стальной звезды».       Майкрофт с Джоном стояли около камина. Холмс-старший, оглядев комнату, опустил взгляд на дно полупустого стакана с виски. Этот тихий вечер был в меру отвратительным и в меру приятным. Терпимым, одним словом. А судя по улыбке Ватсона, его все устраивало. Фрэнк Пёркинс подошел к ним, облокотившись на стену, и, ухмыльнувшись, произёс: — Если вы думаете, что это худший вечер в вашей жизни, то вы ошибаетесь, мистер Холмс. — Фрэнк сделал глоток из своего бокала. Он уже научился по одному взгляду или жесту понимать отношение начальника к происходящему.        Джон посмотрел на Холмса из-под бровей, надеясь, что Майкрофт не испортит его хорошее настроение.       Понимая, что разговор инспектора затянется, Шерлок включил музыку, и всю комнату наполнил приятный и мелодичный голос Дина Мартина. Приглушённый свет, свечи, расставленные на столе, и потрескивание дерева в камине создавали прекрасную атмосферу. — Позвольте вас пригласить. — Шерлок протянул Алисе руку.       Усадив Винфрэда в кресло, она подошла к детективу и неловко улыбнулась. — Я плохо танцую. Твой брат пытался меня научить, но у него не хватило терпения. — Если не смог он, может получиться у меня. — Сказал Шерлок не без присущей ему гордости, сжимая руку ученицы.       В тот момент Алиса подумала, что до этого они никогда не танцевали. А если и делали это, то крайне неловко. Они давно знакомы, но большая часть души друг друга оставалась для них загадкой. — Я так не думаю, — усмехнулся Майкрофт, посмотрев на Фрэнка. Джон одобрительно кивнул. — Не думай, что это навсегда, Алиса. — Как-то не слишком весело проговорил Шерлок, игнорируя то, как его ученица не попадает в такт музыки, периодически наступая ему на ноги. — К сожалению, мне кажется, однажды ты перестанешь со мной общаться. — Почему? — Алиса нахмурилась, не понимая, о чём говорит Холмс. — Я назвала сына в твою честь, замужем за твоим братом, думаешь, я когда-то захочу сжечь все мосты? — О, мистер Холмс, — мечтательно протянул Фрэнк, и, когда он коснулся своим бокалом бокала Майкрофта, а потом Джона, послышался забавный звенящий звук. — Я просто водитель, которому выпала честь подружиться с женой начальника. Ммм… не в том смысле. Просто однажды наступит момент, и этот вечер станет лучшим на вашей памяти. — Ты угрожаешь мне, Пёркинс? — Вы прекрасный собеседник, Фрэнк. — Съязвил Ватсон, делая глоток виски. — Я не говорю, что ты сожжёшь мосты. — Шерлок усмехнулся. Алиса отступила назад, обернулась вокруг себя и снова оказалась напротив Холмса. Кажется, у неё начинает получаться. — Просто однажды появится ещё какой-нибудь умный парень, — продолжал детектив. — Он займёт моё место в твоей жизни, и я стану обычным, пристарелым родственником.       Алиса громко рассмеялась. — Ни в коем случае, мистер Холмс. — Фрэнк поднял руки, показывая, что не имеет ввиду ничего такого. — Просто никто не знает, что будет завтра. — У меня будет ещё сотня таких вечеров, — язвительно бросил Майкрофт, поставил пустой стакан на каминную полку и направился в сторону танцующих жены и брата. — И, надеюсь, мы будем на этой сотне новых вечеров, — ухмыльнулся Джон, и Фрэнк тут же подобрал новую тему для разговора. — Шерлок, ты незаменимый персонаж в моей жизни. — Забавно улыбаясь, Алиса положила руки на его плечи и, привстав, шепнула: — Навсегда. — Может мисс Роуал стоит отвлечься от лучшего друга и уделить время мужу? — К ним подошёл Майкрофт. — Ты не оставляешь мне выбора. — Алиса отпустила руку Шерлока и шагнула к Холмсу-старшему.       Передав Роуал в руки брата, Шерлок сделал глубокий вдох и уже было хотел найти удобное место подальше от всех или чем-то развлечь Винфрэда, но не успел: к нему подошел Лестрейд. Он только что перестал разговаривать по телефону, и вид у него был довольно взволнованный. — У нас проблемы, Шерлок. — Что случилось? — Холмс заинтересованно посмотрел на инспектора, ожидая что угодно: жестокое убийство, хитроумную кражу или покушение на чью-то жизнь. Неужели этот вечер одарит детектива интересным делом? — О чём вы говорили? — Майкрофт смотрел на Алису точно так же, как в день их свадьбы. А может просто хотел чтобы она расслабилась и потеряла бдительность. Зря он думал что Алиса может что-то от него скрыть, её разум давно одурманен его голосом. — О том, как будем общаться в будущем. — Алиса обняла Холмса, танцы начали ей надоедать. — Он думает, что рано или поздно мне надоест с ним общаться. — Миссис Хадсон едет сюда. — Лестрейд состроил виноватый взгляд и опустил голову, пряча улыбку. — Мои люди пытались её остановить, но… эта старушка непобедима.       Шерлок разочарованно выдохнул. — Я-то уж подумал, вы утащите меня прямо на место преступления. — Может он и прав. — Задумчиво проговорил Майкрофт. — Люди периодически уходят из жизни других людей. — Я убью тебя, если ещё раз так скажешь. — Фыркнула Алиса, а потом ее глаза сверкнули чем-то милым и в то же время опасным. — Никого из Холмсов я не выпущу из своей жизни.       В дверь позвонили. Все на мгновение замерли. Майкрофт отпустил Алису и, окинув всех взглядом, пошел открывать дверь. Пёркинс выключил музыку. Открыв дверь, Холмс-старший увидел миссис Хадсон. Не стесняясь, она с порога налетела на него с упрёками: — Думали, если меня не позвать, я не приду? Зря, вы очень зря так думали! — Старушка пригрозила Холмсу пальцем и шагнула в дом. — О, Алиса, милая! Как дела? Я испекла пирог. — Она протянула ей свёрток, который всё это время держала в руках.       Лицо Алисы озарилось, как у ребёнка в день рождения. Она обожала выпечку миссис Хадсон, она делала это великолепно и незабываемо вкусно. А тем более яблочные пироги. — Пойду нарежу его. Пусть все попробуют. Спасибо. — Алиса бросила взгляд на Ватсона. — Джон, поможешь мне? — Разумеется. — Он оставил свой стакан на столике и пошел за Алисой. — Вы даже не представляете, как я рад вас видеть. — Майкрофт закрыл дверь и вернулся к остальным. Натянутая улыбка явно выдавала его ложь, но миссис Хадсон это не смущало. — Вы забыли про меня, и я вам это с рук не спущу. — Сев рядом с Винфрэдом, сурово проговорила Хадсон. — Я же предупреждал, — выдохнул Лестрейд, и их с Шерлоком взгляды, полные сарказма, пересеклись. — Как мне загладить свою вину? — Поинтересовался Холмс-старший. Они и правда забыли о ней, и им круто повезло, что она не злится на них. — Налейте старой женщине чего-нибудь дорогого и крепкого в качестве извинений. — Отмахнулась миссис Хадсон и направила всё своё внимание на Винфрэда.

***

— И вот мы с Шерлоком стоим над трупом, и тут этот молоденький инспектор оборачивается и говорит: «Мисс Роуал, не хотите где-нибудь выпить сегодня вечером?» — Алиса рассмеялась. — Разумеется, это лучший момент для того, чтобы пригласить на свидание.       Когда все гости разошлись, а Винфрэд заснул в своей кровати, Алиса с Майкрофтом остались в гостиной одни. Им вовсе не хотелось спать, а если и хотелось, то не настолько сильно, чтобы встать с дивана и перестать наблюдать за догорающим камином. Мигающий фонарь на улице раздражал Холмсов, поэтому они закрыли шторы и устроились вместе поудобнее. — Ужасный момент, — язвительно бросил Майкрофт, глядя на Алису. — Я бы выбрал момент получше. — Ага, ты засунешь девушку в машину, привезёшь в «Диоген» и приставишь к ней оружие, — ухмыльнулась Роуал, и тут ей вдруг стало жутко интересно: — Ты кого-то приглашал на свидания? — Нет-нет. — Майкрофт заметно занервничал, выпрямился и торопливо добавил: — Никого. Ты же знаешь, меня никогда не интересовали отношения. — До встречи со мной.       Алисе нравилось так думать, это придавало их отношениям значимости. А Майкрофту было выгодно, чтобы она так думала, это сокращало процент сцен ревности в его жизни. Алиса восхищала его. Может не самая умная, излишне хитрая и частично беспринципная, но что-то в ней было неповторимым для Холмса. Например, её взгляд на жизнь. Многое, что было проблемой для других девушек, ей казалось пустяком.       Холмс-старший был в глазах Алисы королём небольшого государства. А ей нравилось быть его королевой, распоряжаясь делами, праздниками и контролируя ситуацию. Она могла повлиять на что угодно, если Майкрофт согласится с её взглядом. Алиса всегда любила умных людей, а Холмсы всегда были невозможно умными, а Майкрофт, плюс ко всему, не был безразличным эгоистом, как бы он не старался таким казаться. — Расскажи мне о ней. — Оживленно сказала Алиса, не скрывая любопытство. — Не буду. — Холмс засмеялся, глядя на то, как Алиса недовольно закатывает глаза. — Подобное не стоит обсуждений.       Улыбка исчезла с его лица, и он осторожным, нежным взглядом посмотрел на Роуал. Она улыбнулась и её лицо в полумраке комнаты приобрело милый и от этого слегка неправдоподобный, даже отчасти зловещий вид. Холмс обнял Алису, и она поудобнее устроилась на его плече. — Шерлок бы назвал меня последним дураком. — Шепотом проговорил Холмс-старший. — Потому что влюбился. — Тогда я последняя дура. — Также тихо ответила Алиса.       Больше никто из них не желал портить вечер, можно даже сказать ночь, разговорами. Когда камин догорел, в комнате стало совсем темно. Следующим утром жизнь Холмсов продолжится. Снова будут звонки, разговоры, работа, ссоры и примирения. Казалось, они никогда не столкнутся с простым семейным бытом. Однако они всегда знали, как дорога скрытая от всех часть их жизни. Частная жизнь четы Холмс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.