ID работы: 6937921

Драконы: Война на Краю

Джен
PG-13
В процессе
68
автор
Dominus Ares соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 218 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 103 Отзывы 19 В сборник Скачать

Змея под капюшоном I

Настройки текста
— Не ранен? — спросила Астрид, подбегая к Иккингу. — Нет, всё нормально, — успокоил её парень. Оба обескураженно смотрели на Беззубика. Дракон лежал спокойно, без намёка на страх или агонию, но не мог подняться. Он был ещё слишком слаб. — Беззубик… прости, братец. Дракон тихо просопел что-то в ответ, стараясь подбодрить Иккинга. Парень спокойно вздохнул, снова обернулся к Астрид. Вместе они помогли Аде выбраться из запутавшейся верёвки. — Спасибо, — ещё раз поблагодарил девушку Иккинг. — Полагаю, мы квиты, — ответила она, снова загораясь жизнерадостностью. Недолго простояв смирно, видимо, наслаждаясь твёрдой землёй под ногами, она подошла к своему подбитому дракону и, немного приласкав его, чтобы успокоиться, сняла с него седло. — Извините, я тут позаимствовала… Вы не сердитесь? — Похоже, ты ещё кое-что позаимствовала, — улыбнувшись, сказал Иккинг, указывая на её необычный пёстрый костюм. — Ах, это… — слегка покраснела Ада, — он из шкуры разнокрыла. Сама сделала, — она немного повернулась, стараясь показать свой наряд со всех сторон. Это был плотный доспех, сделанный целиком из оранжево-красной шкуры, плотно обхватывающий тело. Несмотря на полную однотонность, благодаря чешуйкам, хорошо видным при любом освещении, создавалось ощущение непробиваемой брони, какой она, в принципе, и являлась. — Так вот зачем ты залезла в пещеру, — подметила Астрид. — Именно. Всегда обожала шить. Раньше всем друзьям мастерила костюмы скаутов. Когда… — она снова замерла на мгновение. — Посмотри. Рыбьеног говорил, где-то на коже у них есть чувствительные точки, позволяющие им сливаться с окружением в случае опасных ранений. Одну такую я нашла, — с этими словами девушка легонько хлопнула себя по плечу и в несколько мгновений всё тело, которое покрывал костюм, растворилось в воздухе. — Неплохо, правда? — Отлично! — похвалил Иккинг. — Только надо бы с головой что-то сделать, — добавила Астрид. Ада улыбнулась. — Об этом я тоже подумала, — она надела капюшон, практически без усилий натянула его на лицо и затянула какой-то шов. По крайней мере, судя по звуку, самого шва ни Иккинг, ни Астрид не видели. Незакрытыми остались только глаза, и те были скрыты тенью. Всадники больше никого перед собой не видели. Ада тихонько зашла за спину Астрид и вновь стала видима, сняла с себя капюшон и вместе с всадниками наблюдала за битвой. То, что корабли истерелов отступали, они сразу не заметили, потому что смотрели только на драконов. На тех самых сказочных детей света, что так своевременно пришли на помощь и спасли всех, включая их самих. — Кто они? — заворожённым голосом спросил Иккинг. — Не знаю, — спокойно ответила Ада. Из столбов дыма вышли и стремительно приблизились к ним четыре чёрные точки. Всадники, завидев отступление врага, поспешили выйти из боя и вернуться к ним. Сморкала, близнецы, Рыбьеног и Хедер, немного полетав над ними кругами, приземлились. — Как драконы? — сразу поинтересовался Ингерман, соскочив с дракона. — В порядке. Благодаря им, — показал Иккинг в небо, где всё ещё летали таинственные союзники. — Это просто невероятно! — пропищал Рыбьеног. — Такого пламени я в жизни не видел. Оно будто в сотни раз жарче солнца… — Ты знаешь, кто это? — спросила Астрид. — Да, Рыбьемозг, нам всем так интересно… — с плохим сарказмом сказал Сморкала. — Не хочешь слушать, не слушай! — обиделся Рыбьеног. — Могу вообще не рассказывать! — Нет, расскажи! — вмешалась Ада и, подбежав к парню, взяла его за руку. — Расскажи! — Рыбьеног, действительно, расскажи, — поддержал предложение Ады Иккинг. — Кто это такие? — Я не уверен… но похоже, это… — Ингерман заколебался. Казалось, нужное слово вертелось у него на языке, но сказать его он не мог. — Вспомнил! Светлокрылы! — гордо произнёс он. — Борк упоминал их в комплексе с другими малоизученными представителями класса разящих. В третьем, пятом и седьмом томе. Могу указать главу. — Не надо, — остановила его Астрид. Ада немного косо посмотрела на неё, чего та, в общем, не заметила. — Ладно. Но в своих последних заметках Борк пояснял, что считает их вымершим видом, — закончил Рыбьеног. — Как видишь, он ошибался, — сказала Хедер. — Да… он ошибался, — подтвердил Иккинг, но голос его прозвучал как-то холодно и отстранённо. Астрид обернулась к нему, но внезапно всех присутствующих окликнул Сморкала. — Так, если эта «познавательнейшая», — он немного сковеркал слово для эффекта, — лекция подошла к концу, предлагаю поглядеть сюда! Враг бежит, едва нас завидели, сразу наутёк, — парень расплылся в сладкой, противной и самодовольной улыбке. — Под «нас» ты имеешь в виду «вас с Кривоклыком»? — иронично поинтересовалась Астрид. — Вот, наконец-то ты это признала! Респект! — гордо ответил он. — Да уж, неудивительно. Даже я бы не выдержала! — сказала Хедер. — Нашего блестящего натиска? — Твоего петушиного нахальства! — поправила Астрид. — Эй! — возмутился парень — Мы победили! Выиграли! Это наша победа! — С тобой поделиться?! — уже не сдерживая новый смешок, поинтересовалась Хедер, после чего, поднял правую руку вверх, стукнула металлическим наручем о такой же у Астрид. — Девчонки! — шёпотом бросил в сторону Сморкала и, отвернувшись, велел Кривоклыку улетать. Пресно, без всякой показухи, тот поднялся в воздух и, свернув, скрылся за скалой. — Иккинг? — снова обернулась Астрид к нему. — Тебя что-то беспокоит? — Именно это. — Что? То, что Сморкала опять нас всех раздражает? — спросила Хедер. — То, что Норберт так быстро уходит. Он бы не отступил, не получив то, за чем пришёл. Ты прекрасно это знаешь, — улыбка быстро пропала с лица девушки. До этого момента это не казалось ей таким странным, но теперь ей волей-неволей пришлось задуматься. Странное предчувствие распирало её изнутри. Предчувствие чего-то нехорошего, скрытой угрозы, призрачной опасности. — Это правда странно, — даже сияющая секунду назад неустрашимостью Астрид согласилась с ним. — Думаешь, они что-то задумали? — Я думаю, нам не стоит сегодня праздновать победу. Надо готовиться к следующей битве, — сказал он ей спокойно. — Возвращаемся… — он замолк на полуслове. «А куда?» — подумал Иккинг. Обратно в деревню? Но позволит ли им вождь остаться после того, что произошло? Или им придётся уплывать? Иккинг представил себе ещё одно такое путешествие: долгое, голодное и ведущее в никуда… — на корабль. Уходим с приливом, — кисло закончил он. — Уходим? Мы не собирались никуда уходить, — удивилась Астрид и, видя озадаченный взгляд парня, продолжила. — Иккинг, сразу, как ты улетел, мы вернулись в деревню и велели всем готовиться к отплытию. Когда приготовления были завершены, Хускарл помог нам найти дорогу между скалами и показал тайную пещеру на другом конце острова. Там мы собирались переждать атаку истерелов и ночью покинуть остров. — Собирайтесь. Надеюсь, за два-три дня сумеем добраться до Хладного Рифа. Не лучшее место, но… — Ты сначала дослушай! — перебила его Астрид. — Но когда мы добрались до неё, истерелы развернули свои силы и вступили в бой. Мы бросились на помощь, и тут внезапно появились эти… свет… — Светлокрылы, — подсказал Рыбъеног. — И вы вступили в бой, — предположил Иккинг. — Если эти драконы могут защитить нас от истерелов, мы здесь в безопасности. Так что мы никуда не плывём. По крайней мере, пока не сможем их приручить. — Но вождь вряд ли позволит нам остаться, — разумно предположил парень. — После того, какую беду мы принесли на его остров. — Об этом можешь не переживать, — успокоила его Астрид. — С ним мы уже, считай, договорились. Ну так что, летим? Иккинг посмотрел на Беззубика. Дракон понемногу приходил в себя, и было понятно, что к утру он полностью оправится, но сейчас лететь он вряд ли мог. Услышав Астрид, Беззубик окликнул кого-то своим зовом. На него ответили сразу же, и уже полминуты спустя его и раненого разнокрыла подняли в воздух четыре дракона из их стаи, те, что прилетели на остров вместе с беглецами. — Тебя подвезти? — спросила Астрид у Иккинга, забираясь в седло. Ответив одобрительным кивком, парень сел позади неё. По старой привычке он сразу стал ногой выискивать стремя и, так его и не найдя, покрепче ухватился за седло. Громгильда взмыла в небеса, и остальные драконы за ней. Хедер и Ада вместе полетели верхом на Розе Ветров. Они поднялись над островом. Было уже довольно темно, и наслаждаться видом было весьма трудно, зато можно было почувствовать приятную вечернюю прохладу. Края прибрежных скал были кое-где надломаны и расколоты залпами истерелов, а крутой дернистый склон местами почернел и ещё дымился. Но за ним разрушительный фронт заканчивался. Показавшаяся из-за скалы деревня очень выделялась на фоне остального пейзажа: там горели сотни огней, во всех домах и на улицах, везде толпились и бегали люди. Поселение охватила паника. На глазах всех присутствующих всадники пролетели над деревней. Толпа, едва их завидев, остановилась, и все уставились на них. Не сказать, что это были добродушные взгляды. Вернее сказать, они были совсем напротив. На всадников смотрели очень косо и с презрением, многие даже не упустили возможности кинуться дерзким словцом в их адрес, к счастью, ни одно из них не долетело до ушей Иккинга или Астрид. Главу всего этого действа было видно за версту — это был Хлод. Хотя его и не любили, сейчас он правда казался лидером всей этой массы людей, которая эту нелюбовь, похоже, забыла из-за презрения к всадникам. Сейчас он выглядел довольнее некуда: он не кричал, не смотрел на всадников горящими от гнева глазами, он просто наслаждался картиной. Лидер разгневанной толпы, которому дозволено всё. Он всегда находит врага, которого надо ненавидеть. Полетав над деревней несколько минут, Иккинг понял, что теперь ему здесь совершенно не рады. Но его отвлекла от размышлений Астрид, внезапно велевшая ему оглянуться. Он подчинился, и на его глазах светлокрылы, создания света, падающие звёзды с неба, такими они ему казались до сих пор, один за другим мирной и спокойной стаей разрезали небо. Собравшись в группу, они неизменным строем пролетели за всадниками несколько сотен метров, затем завернули и полетели к скале. Логова, которые Иккинг видел накануне, принадлежали именно им. Словно светлячки они залетали в узкие отверстия в скалах, на секунду озаряя их ярким светом, после чего скрываясь в них, и оставляя за собой только тускловатый отсвет на стенах пещерки, будто свечка в окне, которая через несколько секунд гасла. В деревне абсолютно все вмиг забыли про всадников и тихо, в молчании наблюдали за своими защитниками. Только Хлод по-прежнему самодовольно и злобно смотрел на Иккинга, пока тот не скрылся от его взора за горой.

***

Пролетев над островом около пятнадцати минут, всадники оказались у самого Запретного Бора. С внешней стороны скалы, отгораживающей долину, где он находился, от моря, была средних размеров пещера, в которую мог пройти корабль, но только один. С этой стороны было множество отдельных скал, и заприметить пещеру можно было только с неба или же пройдя мимо всех скал. Расстояние между ними было небольшое, и далеко не везде можно было проплыть. К тому же, было множество и скал поменьше, в том числе едва видных. Возможно, были и скрытые от глаз и тем опасные. Иккинг вообще с трудом представлял, как можно было провести здесь корабль, не говоря уже о целой флотилии. Драконы пронеслись между этими скалами, ловко и непринуждённо оставляя их позади, и по одному залетели в пещеру. Внутри было невероятно просторно. В высоту представшая их взору пещера ничем не уступала Большому залу на Олухе, и трёхкратно превосходила его по площади. Свод залы держали десять естественных колонн, местами подточенных и облагороженных неизвестным мастером. Большую часть пещеры занимало озеро, соединённое протоком на выходе из неё с морем. По его берегам стояли корабли с Олуха и с них спешно выгружали сваленный туда в не меньшей спешке груз. Его выносили на твёрдую часть пещеры и уносили куда-то в другую её часть. Драконы приземлились. Наездники слезли и отпустили их летать по пещере, а сами последовали за Астрид. Только оказавшись на земле, она сразу же поспешила вглубь пещеры, и всем, включая Иккинга, ничего не оставалось, кроме как догонять её. Беглецы вокруг них суетились, хотя, когда Иккниг проходил мимо, все до единого приветствовали своего вождя. Обходя кругом озеро, парень стал подмечать для себя, что берега его тоже были рукотворны: их будто высекали из камня, превращая в ровные каменные границы. За этим озером скрывался уже сто процентов рукотворный, тонко оформленный проход, за которым открывался длинный коридор, ведущий в другие каменные залы. Именно туда и вела их Астрид. Иккинг, незаметно для себя, стал подробно разглядывать всё вокруг и подмечать мельчайшие детали. Например, он сразу заметил, что в коридоре почти ничего не было, хотя отдельных помещений вдоль прохода, которые, к слову, тоже были пусты, предостаточно. Везде царили заброшенность и забытье. Когда-то это точно была жилая крепость, но время её величия минуло минимум лет сто назад. Пройдя вдоль одного коридора, не сворачивая, всадники оказались в другой крупной зале, не менее величественной и ещё более обветшалой. Она была меньше, чем первая, и отличалась тем, что её стены на три четверти были построены людьми. Завидный стиль резьбы по камню и сейчас мог удивить любого. Хотя, несмотря на неплохую сохранность стен, они всё же поросли зеленью и были густо покрыты трещинами, то мелкими, то и очень заметными. Последняя стена, что оказалась сейчас за спинами наездников, прилегала к скале. — Иккинг! — воскликнула, едва завидев его, Валка. — Слава Тору, ты жив! — Мы уж все извелись здесь, что он там с тобой утворит. Как сам-то? В порядке? — В порядке, Плевака, — ответил Иккинг, оглядываясь вокруг, всё ещё с трудом осознавая, где оказался. — Что я пропустил? — Как только Астрид рассказала нам, что случилось, мы покинули деревню и укрылись в этой пещере. Мы сразу хотели помочь тебе, Астрид вылетела незамедлительно, — рассказала, подавляя смешанные чувства, Валка, глядя в глаза сыну. — Что это за место? — в недоумении спросил парень. — Старая крепость, — выбежала вперёд Ада, встав рядом с Иккингом. — Когда-то здесь жили вожди Танов. — Цитадель, — к собравшимся приблизился, широкими шагами и с гордой осанкой пересекая залу, Хускарл. — Оплот лидеров нашего народа. Немногие сегодня знают о её существовании, — твёрдо произнёс он. — Учитывая обстоятельства, самое безопасное место на острове. Если не привлекать внимание драконов, — добавил он в конце, странно скосив взгляд на Аду. — За стенами мы в безопасности, — сказал Плевака, одаривая взглядом каждый сантиметр окружающих его стен. — Подремонтируем их немного, и будет всё как в кузне! — Стены нуждаются в значительном ремонте, — продолжил за него Хускарл. — Цитадель стояла пустой последние триста лет. — Ничего, недельку покумекаем, и жить можно! — Жить? — удивился Иккинг. — Мы действительно остаёмся здесь? — Пока это единственное безопасное место в архипелаге, — ответила Валка. — Так что да, мы остаёмся. — Но отец никогда не согласится! — вмешалась Ада, беспокойно прервав разговор. — Он велел вам уходить. Как мы скроем это от него? — Ада! Твой отец это и придумал, — внезапно ответил ей Хускарл. — Я лишь выполнял данный мне приказ — укрыть вас здесь, — Ада буквально застыла на месте. Поверить в происходящее она сразу не смогла. Она ведь слышала, что сказал её отец. Что они должны уйти. — Мой отец… знал про это место? — каким-то околдованным тоном спросила она. — Твой отец чтит традиции своего народа, — спокойно сказал ей Хускарл. — Эта крепость хранит наше наследие, все, кто ещё не забыл о нём, знали о её существовании. — И ты… тоже? — он кивнул. Ада стояла как вкопанная, не зная, что ей ответить. — Поэтому вождь велел отвести вас сюда, пока враги не покинут остров. Мы боялись, что защитники не откликнутся, — сказал он прежним, твёрдым и серьёзным тоном, обратившись к Иккингу. — Защитники? — Драконы, которых вы видели, — защитники нашего острова. Это последняя в нашем мире сохранившаяся стая, и здесь они наши свой дом. Они не могут его покинуть, и потому защищаться будут до конца, — начал Хускарл. — Когда наши предки много веков назад нашли этот остров, драконы приняли их. Признали своими собратьями. После этого мы жили сотни лет, не страшась никакого врага. Остров стал неприступной крепостью, овладеть которой не мог никто. Наши пращуры очень гордились этим, и гордость их переросла в гордыню, — в его голосе мелькнули нотки презрения. — Они посчитали себя самыми сильными в архипелаге, и начали кровопролитную войну. Войну Островов. Ничем не рискуя, они соперничали с сильнейшими племенами, не боясь вторжения, потому что знали, что защитники придут на помощь. Но потом… — Что случилось? — спросила поражённая Хедер. — Защитники так и не встали на бой. В самый разгар вторжения они бросили нас. Тогда много наших братьев погибло, деревню сровняли с землёй, — его твёрдый и независимый голос так и не прогнулся под эмоции, хотя они и бушевали в его сердце. — Накануне того дня Таны приютили у себя беглых союзников с одного острова. Тех, которые вступили в этот союз только ради защиты. Их было немного, но они были алчны и эгоистичны. Почуяв чужаков, защитники не покидали пещер… Тогда мы погибли… и родились снова. — Поэтому Таны презирают чужаков, — сделал вывод Иккинг. — Именно. Никто не знал о нашем возрождении. Мы отгородились от всех, лишь изредка появляясь на других островах. Мы боялись повторения. И теперь, когда пришли вы… мы опасались, что защитники не встанут. Но ошибались. Вы им понравились, — сказал он и снова едва заметно улыбнулся. — Они доверились вам. Значит, и мне тоже стоит довериться. — Нам всем стоит, — послышался хрипловатый женский голос. Из группы столпившихся беглецов вышла пожилая женщина, та самая, что была на собрании. — Госпожа Алва? Не ждал вас в столь поздний час. — Я не могла такое пропустить, — ответила она мягко. — Рада вас видеть, — поприветствовала она всадников. — Алва Норманн, деревенский знахарь и мать нашего вождя. Мудрейшая из всех на острове, — представил гостью Хускарл. — Брось, Хускарл. Мудрость у каждого своя. Чем ты не мудрейший на острове? — на этот вопрос Хускарл ответа не дал, просто, сохранив гордую осанку, побрёл за Алвой к выходу. — Хускарл! — внезапно окликнула его Ада. — Прости, что назвала тебя… тюремщиком, — промямлила она. Хускарл, сделав вид, что ничего не услышал, пошёл дальше. Все, кто был на это способен, сразу же приступили к работе. Те, кто во главе с Плевакой начали ремонтировать стену, сразу же разделились. Те, у кого были драконы, забирались повыше и соскребали с потолка столетний мох, которым он был покрыт, стараясь при этом не рухнуть вниз. Кое-где приходилось приколачивать деревянные доски, заделывая незначительные дыры, кое-где закрывать трещины. Для этого использовали необычный раствор из воды, остывшей лавы громмеля и песка, который варил в котле кузнец. Те, кто до потолка достать не могли, работали внизу, забираясь так высоко, насколько им позволял рост и наскоро сколоченные лестницы. Все, кто не скоблили главную залу, наводили порядок в остальной крепости, и кое-как старались приспособить её для жилья. Из отдельных келий выгребали скопившийся там за многие годы мусор, сплетённую многими поколениями восьминогих паутину, расстилали постели, перетаскивали личные вещи в заранее присмотренный для себя уголок. Так прошло несколько часов. Всех стало понемногу клонить в сон, и большинство, выполнив оговоренную часть работы, сразу ложились спать. Немногие продолжали работу несмотря ни на что. Среди них были Сморкала, его отец, Густав (при этом все, за исключением среднего, уже буквально спали на ходу), и весь отряд Асов, припаханный ими. Астрид, Иккинг и Хедер работали также достаточно упорно, хотя глаза слипались у всех троих. — Думаю, на сегодня хватит, — подавляя сонливость, объявил Иккинг. — Иккинг, мы ведь ещё собирались обсудить наши планы на ближайшее время, — вмешалась Астрид, явно стараясь разбудить последние остатки бодрости. — Ты забыл? — Забыл? Нет, вовсе нет… — вождь задремал на мгновение, но вмиг очнулся. — Астрид, мы всё обсудим, но потом спать. И это приказ! — Принято! — отозвалась Хедер, прицепляя к седлу Розы Ветров последний мешок с собранным мусором. Но она уже настолько устала, что вместо того, чтобы прикрепить его к седлу, старательно пыталась зацепить за хвост. — Хедер, иди, отдохни, — посоветовал ей парень, выхватив мешок и повесив его правильно. — Но… разве я не должна там быть с вами? — Мы справимся. А тебе явно не мешает выспаться, — сказал Иккинг спокойным голосом. — Ладно, — согласилась Хедер и, стараясь держать голову прямо, пошла к выходу из залы. Прямо в проходе её встретила Ада, уже закончившая работу, но на вид всё ещё бодрая и полная сил. Она стояла в проходе и, похоже, неотступно смотрела на всадников. Знаком она поприветствовала проходящую мимо Хедер. — Привет, — отозвалась последняя. — Ты ещё не идешь спать? — Я не была здесь восемь лет и не хочу терять ни мгновения! — призналась Ада. — А раньше ты здесь бывала? — Да… — она снова на ходу подбирала слова, заместо тех, что собиралась сказать секунду назад. — Фрейр, я никому эту историю ещё не рассказывала. — Какую историю? — Ах… — вздохнула Ада. — Я и ещё несколько ребят из деревни десять лет назад нашли эту крепость. Мы бегали сюда почти каждый день, играли здесь в скаутов и захватчиков. — В скаутов и захватчиков? — с интересом спросила Хедер. — Это как? — Просто. Одни из нас защищали крепость, а другие пытались её захватить. Мы бегали по лесу, устраивали засады, строили укрепления… весело было, а потом… на нас напали драконы… — Драконы? — Я и трое моих друзей играли роль захватчиков. Мы были за пределами крепости, когда они настигли нас. Двое из нас были серьёзно ранены, я… — она резким движением стянула рукав почти до плеча, и чуть ниже локтя показала на отметину. Это был след от ожога. Большого и явно серьёзного. — Вот. — И как вы спаслись? — Хускарл вытащил нас. Отец говорил, Хлод подсказал ему, где нас искать, — при имени Хлода в её слова закралась нотка сомнения. — После этого лес и стали называть «Запретный Бор». И с тех пор отец никуда меня не отпускал, ничего мне не разрешал. От Хускарла мне нельзя было отходить ни на шаг. Я до сих пор не могу поверить, что он знал про это место… и не выдал нас раньше. — Грустная история, — понимающе ответила Хедер. — Да уж, грустнее не придумаешь… — Ладно, не знаю, как ты, но я — спать, — зевнула Хедер и ушла дальше по коридору. Ада проводила её глазами, а сама прислушалась… — Так что, Иккинг, какой у нас план? — полным энтузиазма голосом поинтересовалась Астрид, только улучив момент. — Какой у НАС план? — удивился парень. — Пока вы исследовали остров, я отправила жутей к Мале и к Атали. Мы уже получили ответы от обеих, — сказала Валка. — И что же они ответили? — Мала пишет, что Норберт уже присылал к ней своих послов с предложением присоединиться к нему. Она сразу заподозрила неладное и после нашего письма сразу же отклонила все его предложения. Она была поражена тем, что случилось с островом Берсерков, и обескуражена исчезновением Дагура. — Понятно, Дагур — её супруг. А что Атали? — спросил Иккинг. — Она ничего не знала о Норберте до этого момента. Но о жестоких завоевателях она слышала. Более того, в их части архипелага даже начали пропадать драконы. Она боится, что в этом может быть замешан он. Предлагает любую помощь. — Значит, у нас есть союзники, — подтвердил Иккинг. — И на этом острове мы в относительной безопасности. — Но Норберт теперь знает, где мы находимся, — напомнила Астрид. — Возможно, он уже следит за нами. — Значит, нам надо убедиться, что не следит. Разведаем ближайшие острова. Если истерелы уже там, тогда мы в ловушке. Но если нет, то мы сможем установить на них свои посты, — закончил вождь. — Только завтра, а сейчас нам всем надо отдохнуть.

***

На фоне тёплого поднимающегося солнца, уже пожелтевшего и ярко освещающего спокойное море, колонна всадников плотным строем поднялась над рифами и устремилась ввысь. Оставив скалы острова Танов, наездники полетели на восток, туда, где находился остров Левого Сапога Тора — ближайший к ним остров, населённый драконами. Солнце слепило глаза, но отвернуться от него они не могли, ведь их цель впереди, не позади них. А цель эта — разведка. Близ острова Танов лежало несколько островов, каждый в пределах получаса — часа полёта, и нескольких часов плавания. Эти острова могли стать неплохими сторожевыми постами, если всадникам и впрямь грозила настоящая война, но если истерелы займут их первыми, то остров Танов окажется в кольце, и всадники не смогут покинуть его и что-либо предпринять. Понимая это, Иккинг повёл свой отряд к этим островам, надеясь застолбить их за собой, или хотя бы убедиться, что там нет врага. Колонна летела над водой, уже разомкнув строй, но всё ещё готовая вступить в бой в любой момент. Перед всеми, будто огромный горящий тюк с сеном, проделывало нехитрые, но от того не менее опасные виражи, ужасное чудовище с недовольным и полуспящим всадником на спине. — Сморкала, вернись в строй! — прикрикнул на него Иккинг. — Я ничего не делаю!.. — заорал, что было сил, парень, крепко вцепившись в своё седло. — Это всё он… Кривоклык, стой! — Эх, Беззубик, — склонил голову над своим драконом вождь. Кивнув, фурия рыкнула на горящего дракона, и тот в мгновение загасил себя и покорно вернулся в строй. — Ну вот, — заявил Сморкала, оклемавшись. — Кривоклык всегда меня слушается! — Иккинг посмотрел на него со странным чувством обыденности, и отвечать не стал, рассудив, что Кривоклык сделает это и без его участия. — Э, ладно, ладно, молчу… — притих парень, когда спинка его дракона начала подгорать, а сам он завыл сквозь закрытую пасть. — Вот мы и на месте, — сказала Астрид, указав вперёд. Всадники перевели взгляды со Сморкалы и его дракона и дружно взглянули вперёд. Перед ними лежал остров, неровный выпуклый кусок земли с выступом с одной стороны. Отдалённо формой он напоминал сапог, отчего и получил своё название. Приближаясь, Иккинг стал внимательно всматриваться, потом достал трубу и поднёс её к глазу. Никаких следов человека на острове не было, не было даже намёка, что здесь кто-то есть, кроме драконов. Хотя драконов Иккинг сразу не заметил: у склонов скал было мало громмелей, в лесу ещё меньше ужасных чудовищ, но самое интересное — ни одного змеевика. Вообще ни одного. Иккинг было подумал, что надо подлететь поближе, и тогда картина проясниться, но через минуту полёта, когда до острова оставалось несколько десятков метров, понятнее не стало. На острове действительно не было змеевиков. Пока Иккинг пытался разглядеть хоть что-нибудь интересное, сзади послышался короткий оглушительный визг. Иккинг быстро убрал трубу и обернулся. Прямо между летящими близнецами и Рыбьеногом на бешеной скорости пролетел дракон и унёсся прочь. — Что это было? — спросил Иккинг. — Ух, сестрёнка, ущипни меня. Мне кажется, я уже в Вальхалле, — попросил Задирака Забияку, и та, не долго думая, протянула к нему руку. — Ай! Ну не в буквальном же смысле. — Ты сказал, я сделала, — возмутилась Забияка. — Как мне понять твой саркастический тон, если ты его никак не подчёркиваешь! — Ты должна понимать меня с полуслова! Мы же с тобой близнецы, а значит, теоретически, и думать мы должны одинаково! — Давай проверим. Вот о чём я сейчас думаю? — О том, как бы побыстрее спуститься вниз и поймать жуткую жуть! — Как ты догадался? — Этот дракон явно был напуган, — не обращая внимания на близнецов, ответил Рыбьеног. — Обычно они не покидают насиженные места в это время года в такой спешке. — Что-то мне всё это не нравится, — настороженным тоном сказал Иккинг. — Вспомните Остров Древорубов. Если драконы покидают остров, значит, тут всё-таки кто-то побывал. Спускаемся! — приказал Иккинг всей команде. Драконы, сопротивляясь и то и дело подавая голос, неохотно приземлились. Особенно привередничали Громгильда и Роза Ветров. — Обыщем остров пешком. Не разделяемся, и держите ухо востро, — посоветовал парень, и всадники размеренным шагом двинулись за ним. Они шли по опавшей листве, углубляясь в лес, изредка натыкаясь на освещённые солнцем поляны, на пруды, заросшие кувшинками и камышами, и на беспокойных драконов, которые либо улетали с острова у них на глазах, либо дрожали и старались держаться ближе к земле, включая и следующих за всадниками. Беззубик помрачнел так, как никогда раньше, Кривоклык то и дело вспыхивал, Сарделька, даже несмотря на свой размер, жалась к Рыбьеногу, как пугливый котёнок, и тот с радостью принимал такие жесты, Барс и Вепрь были тихи и спокойны, что само по себе было странно, но дополняло картину то, что даже после очередной ссоры близнецов из-за пролетающего между ними жука они не попытались порвать друг друга, а просто заворожённо смотрели. Громгильда и Роза Ветров и вовсе дрожали и крутили головами туда и сюда, тормозя всю процессию. Такая паника среди драконов только усиливала беспокойство среди людей. — Иккинг, — внезапно голос Астрид нарушил стоявшую тишину, — ты не чувствуешь, чем-то пахнет? Резкий, сладковатый такой аромат. — Астрид права, — принюхалась Хедер. — Я что-то ничего не чувствую! — отозвался, ехидно усмехнувшись, Йоргенсон. — Это и не удивительно, Сморкала! — Астрид особенно подчеркнула последнее слово. — Эй, попрошу без намёков, Хофферсон! — обиделся парень. — И если уж на то пошло, то это, наверное, он, — показал на Рыбьенога, — опять экспериментировал с «парфюмом из розовых лепестков», — тонким голоском пролепетал Сморкала, показав кавычки пальцами. — Сморкала! — Рыбьеног, а ты как считаешь, что это может быть? — спросил Иккинг. — Судя по всему, — Рыбьеног принюхался, — это какой-то цветок. Ты ведь не думаешь, что… — Нет. Я бы узнал голубой олеандр, да и Беззубик бы всех на уши поставил, — успокоил команду Иккинг. — Идём. Всадники продолжили путь. Странный запах то усиливался, то затухал, но всё время присутствовал вокруг всадников. Все они стали осматриваться вокруг, стараясь найти источник, но вскоре забросили попытки. Ничего приметного вокруг них не было. — А какие здесь вообще водятся драконы? — спросила Иккинга Хедер, когда увидела в небе улетающего громмеля. — Ну… здесь живёт крупная стая хвостоколов… — не успел он закончить, как сзади послышался громкий хруст листьев. Иккинг обернулся: Сморкала уже сидел в седле, готовый взлететь. — Хвостоколы? А раньше сказать не мог? — прикрикнул на него Йоргенсон. Он всё ещё не мог забыть своей первой встречи с хвостоколами шесть лет назад: тогда его парализовало полностью на целый день. — Я сваливаю! — Сморкала! — с наигранной разочарованностью просветила его Астрид, — Хвостоколы выходят только по ночам. — Эм… — замялся парень, стараясь найти способ выкрутиться. — Ну, а вдруг они именно сегодня решат поменять планы? — Вероятность нарушения естественного поведения, сформированного тысячелетиями, равна… одной стомиллионной процента, — сказал Рыбьеног. — Ну вот! — заявил Сморкала. — Я как-то не хочу попасть в эту стомиллионную! Так что я улетаю, — Кривоклык неохотно поднялся на несколько метров, когда мимо просвистел улетающий дракон, зацепив верхушку дерева. — Ладно, лучше останусь с вами, — поспешно передумал парень и, едва Кривоклык приблизился к земле, соскочил на неё и подошёл поближе к Иккингу. Остальные всадники, переглянувшись, продолжили путь. Пройдя ещё немного, они снова вынуждены были остановиться, и снова из-за Сморкалы. Парень зачем-то встал, словно вкопанный, и смотрел через проход, образованный кустами, на поляну. Всадники обернулись к нему. — Одна стомиллионная процента, говоришь… — прошептал он. — Сморкала, о чём ты? — Тут хвостоколы! — внезапно закричал он и снова бросился к Кривоклыку, но тот взлетел и не позволил оседлать себя. — Хвостоколы! — Сморкала, я на твой глупый розыгрыш не поведусь! — твёрдо сказала Астрид. — Розыгрыш!? Сама посмотри, если не веришь! — Не-а! — Астрид, если хочешь, я проверю, — сказал Иккинг и, не услышав возражений, двинулся вперёд. — Ну какие тут могут быть хвосто… — встав на то же самое место, что и секунду назад Сморкала, вождь застыл на месте. Удивлённые всадники подошли ближе, встали рядом с ним, и тоже посмотрели на поляну. Десятки знакомых драконов — хвостоколов — лежали на поляне без движения. Ни один не шелохнётся, не дёрнется при виде незваных гостей. Подавив удивление, Иккинг сделал несколько шагов вперёд. — Отлично, Иккинг собрался покончить с собой! — какое-то странное чувство распирало Сморкалу в тот момент, что отразилось и на его словах. В них звучало довольство, слегка подавляющее ехидство. Иккинг не обратил на него никакого внимания и только шёл вперёд, не оглядываясь. Всадники, чувствуя нарастающее напряжение обстановки, также приблизились к драконам, все, кроме Сморкалы, который по-прежнему смотрел на них из-за кустов. — Эй, там, добыча уже идёт! Хватит притворяться и покажите им, кто на острове хозяин! — закричал им вслед Сморкала. Но в его голосе уже не чувствовалось ехидства, скорее настоятельность. Так обычно говорят, когда пытаются настойчиво на что-то намекнуть. Постепенно, чем ближе всадники подходили к хвостоколам, тем серьёзнее становилось невидимое для них лицо Сморкалы, тем меньше на нём оставалось следов недавней улыбки, и тем больше его глаза начали щуриться. Иккинг приблизился к одному из драконов, самому крупному с ярким гребнем, судя по всему, вожаку, и протянул вперёд руку. Сморкала закрыл глаза, словно ему в лицо ударил свет, в сто раз ярче света солнца, и в следующий миг бросился через поляну и, пробежав её за секунду, оказался среди всадников рядом с Иккингом. Парень спокойно держал руку на боку дракона, и тот не подавал никаких признаков агрессии. — Что с ними? — дрожащим голосом спросила Хедер. — Иккинг, они же… они же не… — пропищал Рыбьеног. — Они живы, — поспешил успокоить его Иккинг, хотя сам беспокоился не меньше. — Но кожа очень горячая. Я не думаю, что они смогут что-то нам сделать. — Бедняжки, — сочувствующе произнесла Астрид, подойдя ближе к одному из них и без страха прикоснувшись к чешуйкам. — Иккинг, мы должны им помочь. — твёрдо сказала она. Приподнявшись, вождь обернулся к своему отряду. Всадники смотрели на него, заранее предвидя будущий ответ. — Верно. Рыбьеног, можешь сказать, что с ними? — Я точно не знаю… боюсь, нет, — горько признался Ингерман, — с таким случаем я ещё не сталкивался. — А что здесь необычного? — вмешалась Астрид. — Может, они, я не знаю, проглотили угря. — Нет, угриную болезнь я бы узнал, — возразил Иккинг, — у драконов обычно сбивается зрение и возникает повышенная агрессия. Ничего такого я не вижу. — Иккинг, если мы не определим, что с ними, то ничем не сможем помочь, — сказал Рыбьеног. — Нам понадобится совет. — Значит, возвращаемся в Цитадель, — скомандовал Иккинг, и всадники засуетились, подогнав поближе драконов. — Я надеюсь, Готти подскажет, что делать. Доставайте сети, загружайте. Только осторожно! — Блеск! Притащим целую кучу хвостоколов к себе под бок, чтобы они нас всех заморозили! — отчаянно пытаясь говорить малозаметным сарказмом, громко забубнил Сморкала. — Более потрясающей идеи я ещё не слышал! — Сморкала, помогай! — прикрикнула на него Астрид. Все, кроме Йоргенсона, уже достали все имеющиеся у них сети и всё, что могло служить переноской для небольших размеров дракона, и, разложив их на земле, аккуратно и бережно переносили на них больных хвостоколов, аккуратно завёртывали их, так, чтобы несчастные могли дышать и не испытывали боли, и закрепляли на свои сёдла. — Конечно, кто будет слушать Сморкалу? — самому себе задал вопрос парень и после очередного прикрика сам же себе ответил: — Никто! — и бросился вместе со всеми загружать хвостоколов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.