ID работы: 6943227

Жизнь социопата и военного врача

Слэш
R
Завершён
404
Размер:
256 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 131 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 19. Расследование

Настройки текста
Очередное дело. Оружия на месте преступления нет. Жертва — один из высокопоставленных чиновников. У него было много соперников, но не очевидных врагов. Хотя, о какой очевидности может идти речь, когда дело касается политики. Шерлок сейчас занят другим делом, беспокоить его бессмысленно, особенно учитывая то, что он ненавидит дела, связанные с властью, а значит и с его старшим братом, а у Джона как раз отпуск. Шёл второй день без сна, от кофе начинало тошнить. За помощью идти не к кому. Точнее, есть к кому, но Лестрейд слишком горд, чтобы использовать этот козырь. Впрочем, его гордость мгновенно испарилась, стоило только этому козырю самолично появиться в Скотленд-ярде. — Инспектор, — позвала Лестрейда Салли, — к вам посетитель. Его пустить? — Что ещё за посетитель? — недовольно пробурчал в ответ Грег. — Шерлок сейчас должен быть на другом конце вселенной. — Старший брат, — спокойно ответила сержант. — Пусти его. — Грег, — абсолютно безэмоциональным голосом обратилось к детективу британское правительство собственной персоной, — рад тебя видеть. — Майкрофт, зачем ты… Договорить инспектору Холмс-старший не дал, властно завладевая его губами. Они не виделись уже больше недели, работа у них такая. — Я скучал, — голос Майкрофта всегда был холоден, но во взгляде, направленном на инспектора, читалась теплота. — Это не повод отрываться от твоих дел, — пробурчал в ответ Лестрейд. — Разве, дорогой? — игриво возразил политик, одной рукой прижимая инспектора к себе за талию, а вторую руку опустив ему на бедро. — Майкрофт, у меня несколько нераскрытых дел. Мне, правда, некогда. Займёмся этим, когда я закрою хотя бы одно из них, — Грег попытался оттолкнуть Холмса, но у того была крепкая хватка.  — Расскажи мне, — улыбнулся Майкрофт. — Или ты думаешь, что мой мозг не способен сопоставлять между собой факты? Между прочим, мои способности считаются гораздо более впечатляющими, нежели способность моего младшего брата находить неприятности на свою пятую точку. — Ох, не понравится это Шерлоку, — вздохнул инспектор, выбираясь из объятий Холмса и поворачивая к нему экран компьютера. — Льюис Нельсон. Знаешь его? — Естественно, — взгляд Майкрофта сразу перестал излучать любовь, теперь он был максимально сосредоточенным. — Он всегда был талантливым манипулятором. Однажды он даже обыграл меня, когда мы были ещё в старшей школе. — Обыграл? — удивился инспектор. — Да, я довольно часто играл в стратегические игры со своими сверстниками. — У мистера почти-правительство были друзья в школе? — любой бы на месте инспектора удивился, услышав о том, что хоть кто-то из братьев и сестёр Холмс может вести себя как нормальный человек. Майкрофт никак не отреагировал на шутку над его статусом, но Лестрейд знал, что сегодня ночью политик ему это припомнит. — Разве можно назвать другом того, чью семью ты пытаешься опозорить, чтобы доказать, что ты — лучше? «Ага, друзья у него. Да уж скорее пушечное мясо», — подумал Грег, но вслух, конечно, не сказал. Майкрофт тем временем начал просматривать фотографии с места преступления: офис, посередине лежит тело, следы от пуль в животе и груди, несколько книг выпало из ближайшего шкафа, дверь заперта. — Тебе стоит больше спать, — неожиданно нарушил появившуюся тишину Холмс. — Если ты не высыпаешься, то теряешь внимательность и способность мыслить здраво. Ты не можешь выключать потребности собственного тела как мой заносчивый братец-засранец, так что не стоит так себя выматывать. — Нашёл что-то? — Лестрейд склонился над монитором и сразу почувствовал на плече тяжелую тёплую ладонь своего любимого. — Да, это сделала секретарша. — Невозможно, — нахмурился инспектор. — Она сейчас на больничном, я проверил. — Кто-нибудь из работников знал об этом? — начал задавать наводящие вопросы Майкрофт. — Нет. — Значит… — Она могла проникнуть в здание, и никто бы ей ничего не сказал! — Верно. Но дверь в кабинет закрыта. — Значит, у неё был ключ. — Откуда? — У неё не должно быть его. — Внимательнее осмотри диван. — Вижу, кусок простыни торчит. — Но диван кожаный, не предназначен для сна. — Любовница! — А ключ ей нужен для… — Для того, чтобы запираться! — Теперь понял? — улыбнулся Майкрофт. — Да, вот только, где найти доказательства? — сначала засиял, а потом снова приуныл инспектор. — Видишь сваленные книги? — Да. — Осмотри полку. — Все книги старые и пыльные… — Кроме одной. — Тайник? — Тайник. — Думаешь, пистолет… — А где ещё? — Майкрофт! — вновь засиял Грег. — Ты просто великолепен! Ты потрясающий! Ты… ты… Боже, да у меня слов нет, чтобы описать тебя! — Я предлагаю тебе занять свой рот чем-то более приятным и для тебя, и для меня. — игриво улыбнулся политик. — О, я тебя понял! — протянул инспектор, радуясь закрытию хотя бы одного дела. — За пончиками? — За пончиками!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.