ID работы: 6943227

Жизнь социопата и военного врача

Слэш
R
Завершён
404
Размер:
256 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 131 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 26. Воссоединение

Настройки текста
Шерлок очнулся в грязной больничной палате и осмотрелся: серебряные нити паутины в углу под серым потолком, слой пыли на треснувшем подоконнике, следы грязи от ботинок около криво висящей двери. Вместе с ним в этой жуткой комнате на старых скрипучих кроватях лежали 8 человек, к некоторым из них лианами тянулись капельницы, на тонких стержнях которых были видны оранжевые пятна ржавчины. Шерлок вздохнул и закрыл глаза, стараясь сосредоточиться на ощущении собственного тела, чтобы понять, как долго его могут здесь держать, но перед глазами появилась картина прерванного пробуждением сна. Это ты виноват! Ты! Если ты не ты, я был бы жив! Только сейчас детектив смог осознать причину этого кошмара: именно он помешал Себастьяну нырнуть за Джоном, тому пришлось дважды всплывать на поверхность, чтобы сделать вдох и поднять действовавшего инстинктивно Шерлока, из-за чего Себастьян потерял драгоценные секунды, необходимые для спасения Джона, и теперь Шерлок не знал, жив ли его доктор, а если жив, в каком состоянии находится, ведь он находился под водой три с половиной минуты, что даже для профессиональных фридайверов нелегко. Незнание давило на Шерлока тяжелым грузом, не давая сосредоточиться ни на чём другом. Медсестры торопливо вошли в палату, рассредотачиваясь между пациентами, проверяя капельницы, записывая показания приборов и интересуясь их здоровьем. К Шерлоку подошла милая девушка, лет 30-32, сразу подметил он, совсем недавно оправившаяся после сложного развода. На её руках остался ребёнок, учащийся в начальных классах, и старая собака. Гиперподвижные связки из-за недостатка витамина D и калия, через пару лет ей самой придётся лечь в больницу для резекции щитовидной железы. «Скука», — подумал Шерлок и посмотрел ей в глаза. — Как вы себя чувствуете, мистер Холмс? — вежливо поинтересовалась она, слегка улыбаясь. — Где он? — вместо ответа спросил он. — Остальные пассажиры находятся в соседних палатах, — медсестра быстро сообразила, о чём её может спросить пациент, что не могло ему не понравится, — часть пассажиров увезли в другую клинику. Туда отправили тех, кто получил серьезные травмы, — сразу пояснила она, увидев вопрос во взгляде детектива. — Джон Ватсон-Холмс. — Простите? — Где Джон Ватсон-Холмс? — Шерлок начал выходить из себя. — Я могу проверить в соседних палатах, — заволновалась медсестра. — Но сначала я должна убедиться, что с вами всё в порядке. — Со мной всё в порядке! — крикнул Шерлок, распахивая одеяло. — Ничего не болит, дыхательные пути открыты, шок прошёл, — продолжал он, вставая с кровати, — а теперь пустите меня к нему! На секунду остолбенев от страха медсестра сделала шаг в сторону, освобождая проход взбешённому пациенту. Шерлок вышел из мерзкой палаты, на ходу осматриваясь, и направился направо по коридору. Вопреки тому, что подумала медсестра, он больше всего на свете боялся того, что найдёт здесь Джона. Не дойдя буквально пару метров до двери в следующую комнату, Шерлок остановился, уставившись на висевший на стене телефон. Взвесив в голове все «за» и «против», он направился к нему, приложил длинную трубку к уху и набрал знакомый номер. — Здравствуйте, Вас приветствует… — послышался красивый, но бесчувственный голос секретарши. — Соедините меня с братом, — Шерлок говорил чётко и уверенно, не давая женщине на другом конце провода усомниться в том, кто и кому звонит. — Соединяю с мистером Холмсом, — озвучила свои действия секретарша, и в трубке послышались гудки. После второго детектив услышал знакомый вздох, но не дал брату начать беседу. — Если ты хотел меня убить, мог бы придумать что-нибудь поэлегантнее. — Шерлок, я не… — Даже не пытайся отрицать это, Майкрофт, это слишком очевидно. Тебе что, надоело со мной возиться? — голос детектива был полон ярости, но за ней и за плотной стеной сарказма скрывались разочарование и ощущение предательства. — Никто не заставляет тебя следить за мной, давно мог бы оставить меня в покое, будто меня никогда и не было, но подрывать самолёт? Там что, кроме меня был кто-то из твоих старых одноклассников, опускавших тебя головой в унитаз на переменах? Да что с тобой? — Если ты позволишь мне прервать этот поток сознания, — спокойным голосом прервал его брат, — я бы сказал, что рад, что ты чувствуешь себя хорошо, и что к трагедии я не имею никакого отношения, если не считать нашего с тобой и теперь доктором Ватсоном-Холмсом родства. — О, Майкрофт, даже не пытайся спрятаться за маской заботливого брата, я уже давно знаю все твои уловки, — усмехнулся Шерлок в трубку. — Но даже сейчас… — Ещё я мог бы сообщить тебе только что полученные данные о состоянии Джона Хемиша Ватсона-Холмса, — как бы не хотелось Шерлоку заткнуть брата, последние слова заставили его замолчать. — Отлично, — после небольшой паузы продолжил Холмс-старший. — Итак, Джона Ватсона-Холмса сегодня доставили в больницу святого Варфоломея на вертолёте. Ничего критичного, сейчас его состояние стабильно. Он находится в сознании, от потери памяти или последствий аноксии не страдает. Ты сможешь проведать его и забрать домой, как только вернёшься в Лондон. Я полагаю, это случится в ближайшее время. — Где твоя машина? — без эмоций в голосе спросил Шерлок, но Майкрофт решил в своей обычной манере сделать вид, что понятия не имеет, о чём его брат говорит. — О какой машине идёт речь, брат мой? — Где твоя машина, которую ты прислал за мной, как только узнал о катастрофе, — он выделял каждое слово, сдерживая нарастающую внутри ярость, но наружу всплывало облегчение. — Сразу у выхода, когда ты появишься на пороге больницы, водитель просигналит тебе. Удачной дороги, Шерлок. — Отправь всю информацию, что у тебя есть, мне в виде смс. — Как я могу это сделать, если твой телефон пошёл ко дну вместе с лайнером? — Майкрофт откровенно наслаждался привычной перепалкой с братом, пока Лестрейд в углу его кабинета лишь периодически усмехался себе под нос и то и дело качал головой. — На тот телефон, что твои послушные собачки положили в карман пальто, которое положили в чехол, который положили в машину, которую прислали за мной. Теперь понятно? — О, тот самый телефон! — наигранно воскликнул Майкрофт и повесил трубку, оставляя Шерлока ругаться с выключенным телефоном. Водитель, за всю дорогу не проронивший ни слова, дважды мигнул фарами, когда Шерлок вышёл из дверей больницы, так и оставшись в тонкой ночной рубашке и тканевых тапочках. Чёрный кожаный салон, отгороженный от солнечного дня затонированными стёклами, встретил детектива полумраком и приятной прохладой. Переодеваться в машине неудобно, но Шерлоку не раз приходилось это делать, и справился он на удивление быстро, не растеряв при этом своей гордой осанки, элегантности и холодного превосходства в глазах, которое водитель смог различить, пару раз кинув взгляд на зеркало заднего вида. Чем дальше уезжал Шерлок от жуткой больницы, тем больше в лёгком ветерке, попадавшем в салон через приоткрытое окно, он чувствовал запах Лондона. В длинном смс, любезно присланном братом, была информация о самолёте, компании, аэропорте и ссылки на личные дела подозрительных пассажиров. Пару раз перечитав текст и проверив несколько ссылок, Шерлок выключил телефон, убрал его в карман шерстяного пальто и, сложив руки в молитвенном жесте под подбородком, отправился в путешествие по своим чертогам разума, пытаясь отыскать связующую нить, но пока видел лишь комки информации. Единственное возможное объяснение произошедшему — Майкрофт пытался его убить, и Шерлок, как бы не была противна эта мысль, не спешил с её удалением. К тому моменту, как детектив вышел из своих чертогов, автомобиль затормозил около входа в квартиру 221Б Бейкер-стрит. Ему потребовалось меньше секунды, чтобы понять, что его заботливый братец отправил машину не в больницу, где должен бы быть Джон, а напрямую к нему, поэтому, не став ругаться с водителем, он выбрался на улицу, оставив на заднем сидении скомканную больничную сорочку и тонкие тапочки. Майкрофта в доме не было, Шерлок понял это по наклону дверного молотка, но со второго этажа доносились бессвязные звуки радио, а значит Джон там и в хорошем настроении. Шерлок тихо выругался, когда не обнаружил ключи в кармане пальто, и постучал в дверь. Заботливая миссис Хадсон встретила его знакомым, ни капли не раздражающим угуканьем. — Боже, Шерлок! — воскликнула она. — Ты выглядишь обеспокоенным. Почему вы с Джоном вернулись порознь и так рано? У тебя появилось какое-то новое дело, которое ты не смог отложить до конца медового месяца? — Да, миссис Хадсон, неотложное дело, — детектив обнял милую старушку, и она пропустила его к лестнице, решив не задавать лишних вопросов. Шерлок всё равно прямо не ответит, а вот от Джона она потом всех подробностей добьётся. Открыв дверь в гостиную, Шерлок застал привычную картину, будто и не было никакой аварии, а он лишь вернулся домой после очередного эксперимента в Бартсе. Джон стоял посередине комнаты, держа на руках Рози, а та рассказывала ему что-то просто невероятно интересное и весёлое, судя по тому, как сильно она размахивала своими ручками. Доктор посмотрел на него тем самым взглядом, от которого на обычно хладнокровном лице детектива появлялась улыбка. Точно также он смотрел на него на их первом расследовании, на свадьбе с Мэри, когда Шерлок сказал, что она беременна, в заброшенном поместье семьи Холмс, когда детектив протянул ему руку, доставая из колодца. Этот взгляд стал появляться гораздо чаще с момента возвращения Джона с его второй службы в Афганистане, и ещё чаще с того момента, как у Шерлока в волосах застряли бигуди, и он сделал Джону предложение. Его глаза переливались всеми оттенками синего, они блестели и, казалось, светились, а в уголках глаз проявились морщинки из-за широкой улыбки. — Шерлок! — воскликнул он. — Почему тебя не было так долго? — Майкрофт затеял очередную войну — в центре сейчас пробки, — усмехнулся детектив и посмотрел на Рози. — Ну, как провела каникулы с миссис Хадсон? — Я хочу быть поваром! — последовал незамедлительный ответ, заставивший остальных членов семьи недоуменно поднять брови. — Ну… — протянул Шерлок, — да, эта работа требует немалых умственных способностей. — И почему же ты так решила? — хихикнул Джон. — Тётушка заставила меня рассчитать, сколько муки нужно взять, чтобы сделать 20 пирожков, — девочка задумчиво поднесла палец ко рту, но Шерлок быстро подошёл к ней и опустил её руку на папочкино плечо, — и я посчитала среднее количество крупинок, но она сказала, что нужно измерять в граммах, и мне пришлось пересчитывать, — раздосадовано сказала Рози. — Подожди, — нахмурился Джон, то есть ты посчитала, сколько крупинок муки в одном грамме? — Это легко, — хором сказали Шерлок и Рози, из-за чего все трое рассмеялись. — Ясно, даже не буду вникать, — доктор поставил дочку на пол, и она побежала на кухню, видимо, искать муку. — Я думал, ты в больнице, — произнёс Шерлок, как только Рози перешагнула через порог. — Я думал, что ты нет, — сразу ответил Джон. Воцарилось неловкое молчание. События прошедшего дня не могли не оставить следов, и как бы им не хотелось это скрыть, тень страха читалась в глазах обоих. — Давай просто забудем об этом, ладно? — выдохнул Джон, не выдержав гнетущей тишины. — Ты знаешь, что не получится, — усмехнулся его муж. — Да, — согласился доктор, — но попытаться стоило. Джон улыбнулся, прогоняя тень с лица, и нежно коснулся ладони Шерлока, на что тот ответил, переплетая их пальцы. Детектив немного наклонил голову, доктор поднялся на носках, и они погрузились в мягкий, долгий поцелуй. Движения губ и языков, движения рук и пальцев, бродивших по их телам, настолько увлекли их, что даже слова Рози о том, что она нашла какую-то кислоту, прошли мимо них, и девочке пришлось спуститься к миссис Хадсон, чтобы получить свою долю похвалы за эту находку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.