ID работы: 6943227

Жизнь социопата и военного врача

Слэш
R
Завершён
404
Размер:
256 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 131 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 29. День Молли Хупер

Настройки текста
Заканчивай работу. У нас дело. ШХ Я занят. ДВ Брось, Джон, ты же соскучился по приключениям. ШХ Я соскучился по операциям, не прерываемым твоими сообщениями. ДВ Ты сейчас не на операции. ШХ С чего ты взял? ДВ Хотя, неважно. Я уже иду в операционную. Не пиши мне в ближайшие 5-6 часов. ДВ Что за операция может идти так долго? ШХ Удаление аппендицита. ДВ Она идёт 40-60 минут. ШХ Да, остальное время я буду спать, потому что не спал всю ночь. ДВ Никто не заставлял тебя бегать по всему Лондону за тем идиотом. ШХ Ты заставлял. ДВ Всё, не пиши мне. ДВ Меня больше не пускают в Скотланд-ярд без тебя. Они говорят, я слишком раздражительный, когда один. ШХ Ну так сходи в Бартс. ДВ Хотя, нет, не надо. Мне жаль малышку Молли. ДВ Шерлок, иди домой. ДВ Шерлок? ДВ День Молли Хупер обещал быть спокойным и холодным: с трупами редко случались неприятности, они всегда спокойны, а в морге всегда холодно. Немного тепла ей с утра добавила табличка, вот уже год висевшая на закрытых дверях лифта, а точнее — её отсутствие. Наконец, лифт, сломанный в прошлом году одним небезызвестным детективом, после долгого ремонта возобновил свою монотонную работу. Патологоанатом с излишним восхищением нажала на кнопку, хотя ей нужно было пройти лишь один лестничный пролёт, и даже не заметила, как за её спиной от уверенного толчка открылись тяжелые двери. — Доброе утро, Молли, — радостно сказал детектив. — Д-доброе, — заикнулась девушка, застенчиво опустив глаза. — Лифт починили. — Да, я вижу. — Ты сломал его в прошлом году. — Да, я помню. Незамысловатый диалог прервал тихий писк, оповещающий о прибытии долгожданного лифта. Двери торжественно распахнулись, приглашая стоящих в узком коридоре людей пройти в кабину, освещенную яркими белыми лампами, на секунду ослепившими вошедших. — Тебе на какой этаж? — тихо спросила девушка. — Мне нужно туда, где будешь ты, — слегка улыбнулся Шерлок. Он всегда умел флиртовать так, чтобы щёки девушек покрывались румянцем, но так, чтобы эти девушки потом не начинали караулить его около дома. К сожалению, Молли была излишне чувствительна к комплиментам, из-за чего сама и страдала, а вместе с ней страдал и Шерлок — ему приходилось выслушать нравоучения Джона. — Э-э, — протянула девушка, — мне надо в морг. Тебе туда? — Отлично, — ответил детектив, — мне туда. И знаешь, Молли… — Что? — перебила его патологоанатом. — Это платье оттеняет твои глаза. Я рад, что наконец-то научилась сочетать цвета, — вряд ли это можно было назвать хорошим комплиментом, но Молли, прошептав благодарность, немного нервно убрала тонкую прядь волос за ухо и застенчиво улыбнулась. Девушка аккуратно нажала ещё никем не тронутую кнопку, двери закрылись, и лифт начал своё движение. Как только девушка отвернулась, улыбка испарилась с лица Шерлока, и он закатил глаза, не в силах более выдерживать всепоглощающую скуку. С характерным скрипом лифт резко дёрнулся и замер между этажами, оставив своих первых пассажиров в полной темноте. Только надпись «SOS» на самой нижней кнопке горела красным цветом. Шерлока отбросило в угол, и он впечатался в металлический поручень, а Молли влетела лицом в закрытую дверь и тихо зашипела, пережидая приступ лёгкой боли, отозвавшейся во всей голове. Детектив несколько раз моргнул, давая глазам привыкнуть к темноте, и наощупь направился в сторону Молли. — Молли? Ты сильно ушиблась? Голова не болит? — сочла девушка это милым или нет, но Шерлок думал лишь о том, что будет крайне неприятно дожидаться помощи в компании трупа своего друга. Сотрудники службы спасения вполне могли решить, что он её убил. — Д-да, н-ничего страш-шного. Ой… — девушка прислонила ладонь ко лбу и сделала шаг назад, попав в объятья подошедшего детектива. От неожиданности она снова ойкнула, и вместе с тем её сердце начало биться чуть-чуть быстрее, даже сквозь одежду ощутив приятное тепло человеческого тела и дорогого шерстяного пальто. Шерлок же предвидел подобный исход, поэтому даже не дёрнулся, когда его скрытой под одеждой груди коснулись тонкие женственные плечи, укрытые лишь тонкой блузкой и больничным халатом. Он придержал её за корпус, не давая целиком на себя облокотиться, но и не стал отталкивать, вспоминая слова Джона о том, что прикосновения помогают бороться с испугом и шоком. Через несколько секунд, показавшихся не способному провести хоть мгновение без движения детективу вечностью, Молли всё-таки сделала шаг вперёд, чуть снова не наткнувшись на холодный металл. — Просто ушиб, ничего страшного, — сказала она скорее сама себе, чем ретировавшемуся в противоположный угол детективу. — Ты не нажала на кнопку, — холодно отозвался тот. — Какую кнопку? А, вот эту, — вполголоса пролепетала Молли и, наконец, нажала на кнопку вызова спасательной службы. К тому моменту, как она отвернулась от стены, Шерлок уже успел достать свой телефон и полностью погрузиться в набор СМС. Экран его телефона стал единственным источником освещения в лифте, и Молли невольно восхитилась холодной игрой света и тени о остром лице детектива, создающей ощущение, что оно выточено руками чрезвычайно талантливого мастера из белого камня. Джон, я застрял. ШХ Шерлок, я же просил не писать мне! ДВ И где на этот раз? ДВ В лифте. ШХ В этом есть твоя вина? ДВ Не глупи, Джон, в этом виноваты проектировщики или строители. ШХ В Бартсе лифт сломался из-за тебя. ДВ Это был неудавшийся эксперимент. ШХ То есть, ты тогда ошибся? ДВ Ты ошибся в расчётах в химии? ДВ Слышал бы меня Майкрофт… ДВ Кто-то дал мне грязную пробирку. ШХ Не ври. ДВ Я никогда не вру. ШХ Врёшь. ДВ Повторюсь, Джон, я не врун. ШХ Мне стоит напоминать тебе о твоём двухгодовом вранье? ДВ Ну, иногда вру. ШХ И, кстати, я именно в Бартсе. ШХ ТЫ ЗАЛЕЗ В СЛОМАННЫЙ ЛИФТ? ДВ Нет, Джон, его уже починили. Я первый пассажир. ШХ Можешь собой гордиться. ДВ Ты вызвал спасателей? ДВ Молли вызвала. ШХ Ты в лифте с Молли? ДВ Очевидно. ШХ И переписываешься со мной? ДВ Очевидно. ШХ Ты должен поддержать её! ДВ Она наверняка напугана! ДВ Она не дрожит и не плачет. ШХ Это не отменяет того, что ей страшно. ДВ Я уже обнял её. ШХ Кто вы и куда дели Шерлока Холмса? ДВ Очень смешно, Джон. ШХ Я воспользовался твоим советом. ШХ Сколько вы хотите за него? ДВ Ты сам говорил, что телесный контакт помогает в стрессовых ситуациях. ШХ А ты меня слушал? ДВ Очевидно. ШХ Неочевидно. ДВ Прекрати, Джон. ШХ Что ты мне предлагаешь сделать? ДВ Я не могу вытащить тебя из лифта. ДВ Найди мне дело. ШХ Я не в участке. ДВ Посмотри в блоге. ШХ Ты сам можешь посмотреть. ДВ Я занят. ШХ И чем же? ДВ Успокаиваю Молли. ШХ — Спокойно, Молли, — донеслось до девушки из угла. Что-то я сомневаюсь. ДВ И передай Молли мои соболезнования. ДВ По поводу? ШХ По поводу того, что она застряла с тобой в лифте. ДВ Я не невыносим. ШХ Ты уверен? ДВ — Молли, — окликнул детектив девушку, даже не отрываясь от экрана своего телефона, — ты могла бы назвать меня невыносимым? — Нет, — неуверенно протянула девушка, — ты очень добр и мил. Да, уверен. ШХ Да, день Молли Хупер определённо будет холодным, но, если ты знаешь Шерлока Холмса, твои дни никогда не будут проходить спокойно. Это ей когда-то сказал Джон. Что ж, они оба были совершенно не против.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.