ID работы: 6943227

Жизнь социопата и военного врача

Слэш
R
Завершён
404
Размер:
256 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 131 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 33. Старая улика

Настройки текста
— Ты уверен? — Да, дорогой, я уверен. — Как он мог написать это в том… состоянии? — Он бы не смог написать это, находясь в адекватном состоянии. Майкрофт Холмс и Грегори Лестрейд спорили по телефону, специальные люди прослушивали запись их разговора в прямом эфире и делали заметки, Антея стояла у кофемашины и ждала, когда чашка наполнится ароматным напитком, чтобы отнести её своему боссу. — Я немедленно выезжаю к тебе, — твёрдо сказал Грег, хотя совсем не был уверен, что сможет сегодня ещё хоть слово сказать уверенным и четким голосом. Новости, которыми поделился с ним Майкрофт, выбили почву у него из-под ног, а свободная рука бездумно легла на рукоять висевшего на поясе пистолета, хотя Холмс не сказал ничего конкретного, только дал понять, что зацепка есть. В его офисе было шумно, и только Салли, сидевшая в углу комнаты с ноутбуком на коленях, смогла расслышать разговор, хоть и не поняла, о чём идёт речь. Одно она знала точно — звонивший определённо носит фамилию Холмс. — Моя машина ждёт тебя на улице, — без тени беспокойства в голосе произнёс Майкрофт и повесил трубку. Ему уже не нужно было разговаривать с начальством своего возлюбленного, ведь все и так знали, что если Лестрейд говорит: «важное дело», его нужно отпустить, иначе придётся разговаривать со всем британским правительством в одном заносчивом и очень влиятельном лице. Лестрейд опустил руку, до этого державшую телефон у уха, и тяжело вздохнул. Салли подняла голову, всматриваясь в лицо своего начальника, на котором были видны следы, оставленные годами стрессовой работы и недостатком сна. — Холмс? — спросила она. — Ну, а кто же, — усмехнулся в ответ инспектор. — Какой из трёх? — Старший, дело от правительства. — Ох, — сержант опустила глаза, чтобы Грег не смог увидеть в них нотки веселья, но улыбка, чуть тронувшая пухлые губы, и легкий румянец на щеках были явными уликами разыгравшегося воображения молодой девушки. — Позвони мне, когда будут результаты от баллистиков, — закатил глаза Грег и подошёл к вешалке, чтобы снять с неё свою куртку. — Постараюсь вернуться к вечеру. Всё, до скорого, — инспектор слегка улыбнулся ей и вышел из кабинета, на ходу закрывая за собой дверь. — До вечера, — Салли проводила его тёплой улыбкой и спустя пару секунд вновь погрузилась в работу. Чёрный автомобиль с затонированными стёклами припарковался у входа в клуб «Диоген» среди точно таких же машин, молчаливый водитель вежливо открыл дверцу, помогая пассажиру выйти из салона, и кивнул на прощание поблагодарившему его инспектору. Тот почти бегом подошёл к входной двери и медленно её открыл. Клуб встретил его знакомой тишиной, мягким светом и ароматом крепкого чая, услужливый дворецкий без слов попросил его предъявить документы, и Лестрейд отработанным за годы работы жестом открыл перед ним своё удостоверение. Внимательно просмотрев надписи, фото и обратив особое внимание на скрытые знаки, подтверждающие подлинность документа, тот кивнул гостю и жестом указал ему на нужный коридор, ведущий в личную комнату Майкрофта. Инспектор отлично знал дорогу, дворецкий отлично знал, что инспектор знает дорогу, но никто из них не стремился нарушать этот своеобразный обмен любезностями, ведь для одного из них это работа, а другому это было просто приятно. Лестрейд прошёл по коридору, не слыша собственных шагов, которые заглушал мягкий бордовый ковёр, поднялся по лестнице на второй этаж и остановился около высокой дубовой двери, думая, надо ему стучаться или нет. Его сумбурные размышления прервал легкий щелчок дверной ручки, и дверь перед ним открыл Майкрофт Холмс собственной персоной. «Вот это честь», — подумал Лестрейд и вошёл в комнату. Холмс бесшумно закрыл за ним дверь и развернулся к инспектору лицом, чтобы, наконец, увидеть самого дорогого человека. Грег чуть смущенно улыбнулся, не будучи уверенным, что на полках книжных шкафов не установлены скрытые камеры, но очередной поток мысли прервали руки Майкрофта, одна из которых легла ему на талию, а вторая нежно поглаживала щёку, на которой ощущалась легкая щетина. Лестрейд поднял подбородок, подставляя губы для долгожданного поцелуя, и сделал полшага вперёд, захватывая любимого в крепкие объятья. Их поцелуй вышел очень нежным, в нем чувствовалось обещание того, что скоро всё изменится, скоро они буду проводить вместе больше времени, но сейчас — дело. — Здесь точно нет камер? — спросил Грег, стоило только Холмсу прервать поцелуй. — Есть, — хитро улыбнулся тот в ответ, — но их просматривает только Антея, так что можешь не беспокоиться по этому поводу. — А она не может рассказать другим людям об этом? — нахмурился инспектор. — У тебя будут неприятности, если кто-то узнает. — Рано или поздно наши отношения будут преданы огласке, но сейчас нам лучше оставаться в тени, и поверь, Антея не будет распространяться об этом. — Ладно, — лицо Грега разгладилось от временного облегчения, и он вновь завладел губами самого влиятельного человека в Великобритании. Они целовались, пока в легких не закончился воздух. Оторвавшись друг от друга, они одновременно сделали глубокий вдох, чтобы восполнить запас кислорода, и задышали глубоко и тяжело. Восстановив дыхание, они отстранились друг от друга, смотря в глаза серьёзно, но с любовью, и, не сговариваясь, пошли к рабочему столу, чтобы обратить всё своё внимание на новость, которую, по словам Майкрофта, нельзя обсуждать по телефону. Холмс сел за стол, а Лестрейд встал у его левого плеча не слишком близко, но и не слишком далеко, таким образом, не мешая, но и не отдаляясь. Майкрофт открыл верхний ящик стола и достал оттуда свой блокнот, который всегда носил с собой. Закрыв ящик, он открыл блокнот на нужной странице и достал вложенную бумажку, которую они недавно вместе склеили. — Тарноиоёс трлтару миом, — с трудом прочёл написанное неровным почерком Лестрейд. — Ты… Ты разобрался? — Да, — самодовольно ответил Майкрофт. — Я абсолютно точно могу сказать, что именно здесь написано, но, к сожалению, не имею ни малейшего понятия, какой вывод можно из этого сделать. — И что же тут написано? — нетерпеливо спросил инспектор. — Самолёт уронит Мориарти, — Лестрейд несколько секунд смотрел в серьёзные глаза своего любимого, прежде чем смог произвести хоть слово. — Шерлок написал это, когда вколол себе наркотики на пути в Европу? — Да. — В состоянии наркотического опьянения? — Да. — Ты думаешь, это имеет смысл? — Я надеюсь, — вздохнул Майкрофт и убрал бумажку обратно в блокнот. — Пока что это — единственное, что мы имеем по делу о взрыве на рейсе 578032. И, боюсь, единственный, кто может проследить здесь логику — это автор данной надписи. — Ты уже позвонил ему? — Написал. Он и доктор Ватсон-Холмс уже на пути сюда, можешь не беспокоиться, и пока они едут, ты можешь успеть позавтракать чем-нибудь отличающимся формой, вкусом и калорийностью от пончиков.

***

Шерлок любил смотреть на спящего Джона: во сне его лицо приобретало наивно спокойное выражение, некоторые морщины разглаживались, тонкие губы невинно раскрывались. Шерлок с некоторым удивлением заметил, что с момента второго возвращения Джона из Афганистана он сам стал больше спать или, по крайней мере, больше времени проводить в постели. Его старая кровать, привыкшая к редким и недлинным сеансам восстановления сил, сломалась через пару месяцев, не выдержав навалившейся на неё нагрузки, и теперь в его спальне стоит новая, широкая кровать с мягким матрасом, который так нравится Джону. Шерлок, вот уже пару часов по-турецки сидящий в изголовье кровати, с сожалением подумал, как сильно ему не хочется прерывать покой своего мужа в столь ранний час, но Работа требовала его внимания, а, значит, сну Джона пришёл конец. — Доброе утро, — тихо сказал Шерлок, проведя рукой по взъерошенным волосам своего мужа, и нежно поцеловал его в лоб. Джон всегда быстро просыпался — это одно из немногих благоприятных последствий военной службы — прошло четыре секунды, и вот он уже смотрит на детектива сфокусированным и собранным взглядом. — Мне написал Майкрофт, у него есть какая-то зацепка по делу о взрыве. — Сколько у меня времени? — в голосе доктора ещё прослеживались хриплые нотки, но больше не было ни единого следа прерванного сна. — Десять минут на сборы. Восемь, если хочешь успеть выпить чашку чая. — Значит шесть, — улыбнулся Джон и, сделав глубокий вдох и выдох, резко поднялся с кровати, попутно запутавшись в одеяле и чуть не упав. Как только Джон освободил ванную — Шерлока до сих пор удивляло, как он может так быстро помыться, побриться и переодеться — детектив занял её, и так и не выходил оттуда, пока к ним в квартиру не поднялся один из помощников Майкрофта. Джон поставил в раковину чашку из-под чая и, несколько мгновений раздумывая над необходимостью наличия за поясом брюк пистолета, вышел из квартиры, сочтя оружие неуместным для такого места, как клуб «Диоген». Шерлок вышел из дома, когда Джон уже сидел на заднем сидении машины. Стоило только детективу сесть рядом с ним и захлопнуть дверь, водитель нажал на педаль газа, и чёрный автомобиль понёсся по ещё темным улицам Лондона. — Что мы уже знаем об этом деле? — спросил Джон, когда машина свернула с Бейкер стрит. — Практически ничего, — не без сожаления ответил детектив. — У нас есть всего две зацепки, одна из них — некий Себастьян Брукс, которого на самом деле не существует, вторая — это билеты. Больше ничего неясно. — Мы можем найти что-нибудь о Себастьяне? — Нет смысла, — вздохнул Шерлок, — он всего лишь пешка. — А что не так с билетами? — Помнишь, как они нам достались? — Джон кивнул. — Самая очевидная причина взрыва — Майкрофт решил меня убить. — Но ты же не… — доктор нахмурился и сделал неопределенный жест рукой, который обычно означал что-то в роде: «Ты же сейчас шутишь, правда?», если выражаться культурными словами. — Я не особо верю в такую вероятность, но это самый очевидный вывод. — Боже, Шерлок, — Джон сжал его руку, видя, как тяжело даются детективу мысли о том, что родной брат мог так с ним поступить, — я уверен, он здесь не при чем. Он же всегда выручал тебя, помнишь? — Есть ещё один вариант, — почти шепотом сказал Шерлок после небольшой паузы, — эти билеты сначала принадлежали Майкрофту, возможно, кто-то подстроил это, чтобы убить его. На самом деле, это более вероятно, у него больше врагов, точнее, врагов, способных организовать подобное, но в том случае, если у них достаточно денег и власти, они не могли не знать, что вместо него полечу я. — Ты думаешь, что кого-то из вас хотят убить? — Очевидно, — они отвернулись друг от друга, смотря в тёмные стекла, но их руки так и остались соединенными посередине сидения. — Знаешь, мне это не нравится, но, может, они подорвали самолёт, в котором был ты, чтобы задеть Майкрофта? Магнуссен говорил, что ты его больная точка, — предположил Джон, вновь поворачиваясь к Шерлоку. — Это могло сработать, будь это частный самолёт, на котором был бы только один пассажир — я. Слишком сложно осуществимо. — Ага, — усмехнулся Джон, — особенно учитывая то, что ты никогда не закрываешь двери. — Прости, что? — не понял заявления детектив. — Любой человек может спокойно войти в нашу квартиру и убить тебя, потому что ты, видимо, не знаешь, что на двери существует замок. — И? — Было бы гораздо проще задушить тебя подушкой, когда ты спишь, тогда не нужно было бы взрывать самолёт. Шерлок улыбнулся уголком рта и снова посмотрел на улицу через затонированное стекло. — И много раз ты планировал моё убийство? — шутливо спросил он. — Ох, если бы ты знал… — рассмеялся Джон.

***

Шерлок сильно толкнул незапертую дверь как раз в тот момент, когда Лестрейд сделал последний глоток кофе. Тяжелая дверь со стуком ударилась о стену, и этот звук казался странно чужеродным в обители тишины. Но возмущаться подобному шуму было некому: кроме троих родственников, одного почти родственника и обслуживающего персонала в здании не было никого, что неудивительно — кому захочется читать газету в пять часов утра? — Твоя новая диета не сработала, и ты решил попросить у Джона рекомендации по здоровому образу жизни? — с порога начал свою тираду Шерлок. — Не лучшая идея, он в последнее время налегает на спиртное. — Шерлок, — голос раздался снизу из-за спины. — Не скажу, что я к этому не причастен, — быстро исправился детектив, и Джон встал рядом с ним плечом к плечу, вежливо улыбаясь находящимся к комнате инспектору и британскому правительству. — Брат мой, — нахально улыбнулся Майкрофт, осматривая детектива с головы до ног, — тебе стоит быть осторожнее с заявлениями, касающимися лишнего веса, ведь ты и сам успел поправиться с нашей последней встречи, — Шерлок поджал губы, а Грег с Джоном отчаянно пытались сдержать улыбки. — Может быть, это последствие стресса, может быть, возраста, а может быть, доктор Ватсон-Холмс хороший повар, но причина не важна, Шерлок, факт остаётся фактом: ты поправился. — И я всё ещё вешу ниже нормы, — сквозь зубы процедил младший Холмс, явно не ожидавший подобного выпада со стороны брата. — Давай закончим эту интереснейшую дискуссию и перейдём к делу. Что у тебя за улика? — Именно этот вопрос я бы хотел задать тебе, братец, — ответил Майкрофт и повернулся к столу, чтобы достать из своего блокнота нужную бумажку. — Ничего не напоминает? Джон нахмурился, не понимая, какое отношение кусок бумаги имеет к их расследованию, но вопросов задавать не стал, просто ждал, когда Шерлок вспомнит о его существовании и объяснит, что происходит. — Ты сказал, это имеет отношение к взрыву, — скороговоркой проговорил детектив и грубо вырвал бумажку из рук брата. — Список препа… О… Детектив развернул написанную им самим записку, всматриваясь в каждую букву. — Шерлок? — откашлялся Джон и тронул детектива за локоть. — Что это? — Ещё тогда, в самолёте, я написал список того, что принял, но я не помню, как я его писал, — медленно проговорил Шерлок и протянул доктору записку. — Я не понимаю, — Джон вопросительно посмотрел на остальных присутствующих, с досадой осознавая, что он единственный, кто не знает, в чём дело. — Ты расшифровал? — Шерлок обратился к Майкрофту, с вызовом глядя ему в глаза. — Конечно, я расшифровал, — надменно ответил он, — хоть и разочаровался. Ты мог бы придумать что-то более элегантное, чем банальная перестановка букв. — Ты мог бы придумать что-то более элегантное, чем подрыв самолета. — Повторяю, Шерлок, я не имею никакого отношения к произошедшему инциденту. — Очень сомневаюсь, — Шерлок сощурился, читая по лицу брата всё, что произошло с ним за последние несколько дней. — И что же здесь написано? — спросил Джон, делая шаг вперёд и задевая детектива плечом, таким образом обращая на себя его внимание. — Самолёт уронит Мориарти, — Грег посмотрел ему в глаза — Там написано: «Самолёт уронит Мориарти». — Но… это же невозможно, — с сомнением в голосе сказал Джон и посмотрел на Шерлока, который сложил руки под подбородком и, казалось, не замечал происходящего вокруг. — Но Мориарти не мог знать, он же умер за несколько лет до этого, — Джон улыбнулся, но эта улыбка была совсем не радостной. — Конечно, он знал, — Шерлок, наконец, прекратил изображать из себя статую, — он же записал пару спецэффектов для нашей игры с Эвр. — О, боже… Лестрейд подошёл к Джону, похлопал его по плечу и жестом предложил выйти из комнаты, оставив братьев наедине. Дверь за ними захлопнулась, и они оказались в безлюдном, тихом коридоре. Джон сжимал и разжимал кулаки, нервно облизывал губы и ходил взад-вперёд, а Грег смотрел на него и ждал, когда тот скажет хоть слово. — Ну, это же бред, правда? — нарушил молчание Джон. — Шерлок написал эту записку, когда был накачан наркотиками. А ещё он перечитывал мой блог, где я писал про Мориарти — вот и всё. Это же просто бред, бред. Бред! Джон дышал глубоко, но резко. Лестрейд хорошо знал подобное состояние: одно неверное слово, любой раздражающий звук, и человек набросится, как хищник. Но это в том случае, если этот человек — обычный. А перед ним стоял военный, дважды побывавший на войне и не сумевший отказаться от неё. У Джона с собой не было оружия, но он мог бы голыми руками убить всех, кто сейчас находится в здании, даже инспектора полиции и специально обученных охранников. Грег никогда не был трусом, но находящийся на взводе Джон пугал его до чертиков. — Я сказал Майкрофту то же самое, — тихо сказал он, — но он сказал, что это важно. — Ну, вот скажи мне — почему? — на лице Джона появилась улыбка агрессии, из-за которой инспектор вдруг почувствовал себя мелким грызуном, стоящим напротив дикой кошки. — Если Мориарти знал, что Шерлок выживет, то почему он застрелился? Какого чёрта он вышиб себе мозги, если знал, что у Шерлока есть план? — Джон, я… — Лестрейд обречённо пожал плечами, — я не знаю. Но я знаю, кто знает, — и он кивнул в сторону комнаты. — Он хотел умереть, — донёсся из-за двери голос Шерлока. — Чёрт, — Джон сделал глубокий вдох и отвернулся. Грег сполз по стене на пол и обречённо опустил голову на руки. Джон стоял, смотря в стену и сложив руки на груди. Шерлок и Майкрофт хотели выйти в коридор, чтобы успокоить их, но каждый из них знал, что лучше всего их сейчас не трогать. — Ты же понимаешь, что это взрыв был попыткой убить тебя? — Шерлок стоял на расстоянии близком к объятью от брата и смотрел ему в глаза. — Тем не менее, на самолете летел ты, — улыбнулся Майкрофт. — Видимо, кто-то переоценил свои способности. — Или ты узнал об этом и отдал билеты Джону, — резко ответил Шерлок. — Прекрати нести подобный бред, я настаиваю. — Это самый очевидный вывод. — Это слишком очевидный вывод. И всё же, почему ты решил, что Мориарти, будучи мёртвым, решил меня убить? — На крыше он сказал, что убьёт всех, кто мне дорог. Молли он не учёл, потому что относился к ней, как к вещи, к Джону, Лестрейду и миссис Хадсон были приставлены его наёмники, но к тебе нет, — протянул Шерлок. — Не хочешь ли ты сказать, братец, что я тебе дорог? — надменно усмехнулся старший брат. — Один раз ты сказал мне это, я возвращаю услугу, — детектив сделал шаг назад, отдаляясь, и начал ходить по комнате, как пару минут назад в коридоре делал Джон. — Логичное умозаключение, — согласился Майкрофт. — И из него следует вывод… — Я не справился с работой, — Шерлок остановился, опустив голову, и Майкрофт услышал, как он шепчет себе под нос: «Идиот, идиот». — Итак, сеть Мориарти всё ещё существует, — озвучил неутешительную правду старший брат. — Где была ошибка? — Сербия. Я поторопился. — Мы оба поторопились, дорогой брат, — Майкрофт подошёл к нему, но не коснулся. — Поспешишь — людей насмешишь, кажется, так говорят. — Я сказал Джону, что он в безопасности. — Рядом с тобой он никогда не будет в безопасности, ты должен это понимать. Съехать от тебя и прекратить какие-либо контакты было бы благоразумно с его стороны, — голос Майкрофта был холоден, но брат смог уловить в нем тщательно скрываемые нотки беспокойства. — Я предлагал ему. — И? — Он отказался. — И? — Что и? — Что ты сделал, когда он отказался съехать? — Сделал ему предложение. — Я не часто использую сарказм, Шерлок, но сейчас скажу: гениально. — Это не твоё дело, — детектив резко обернулся, чуть не задев брата рукой, и продолжил ходьбу по комнате. — Мориарти охотится на тебя, что мы будем с этим делать? — Не Мориарти, а его собачки. Братья посмотрели друг на друга, когда, не сговариваясь, подумали об одном и том же. — Может не сработать, — начал Шерлок. — Может сработать, — закончил Майкрофт. Они продолжали смотреть друг другу в глаза, пока Холмс-старший не моргнул. — Никогда не любил эту игру, — сказал он. — Итак, Шерлок, нам нужен план. — LAZARUS 2. — Не очень оригинально, но по существу, — вздохнул брат. — Тебе понадобится охрана. — У тебя не было охраны. — У меня был Джон, этого достаточно. И на этот раз он будет знать, что происходит. — Как и Грег, он возглавит мою охрану, — не без удовольствия заключил Майкрофт. — Как удобно, — усмехнулся Шерлок. — Думаю, стоит пока отправить их домой, — медленно произнёс Майкрофт, — ближайшие дни могут быть тяжелыми. Джон несколько успокоился к тому моменту, как дверь в комнату открылась, но напряжение все ещё читалось в его осанке, выражении лица и в том, что он перенёс вес на здоровую ногу. Братья Холмс вышли и посмотрели на ожидавших их людей. — Взрыв на самолете был попыткой убить Майкрофта, — начал объяснение Шерлок. — По не самому удачному стечению обстоятельств под угрозой оказались Джон и я, — доктор усмехнулся. Шерлок бросил на него обеспокоенный взгляд, но тут же одёрнул себя, понимая, что от сожаления тому лучше не станет. — Ответственность лежит на сети Мориарти, то есть, на её остатках. — Подожди, ты же её уничтожил, разве нет? — прервал его вставший с пола Лестрейд. — Видимо, мы поторопились, — Шерлок поджал губы, боковым зрением наблюдая за реакцией Джона, и Майкрофт продолжил. — Мы составим план, схожий с планом по спасению Шерлока, для этого нам придётся на некоторое время остаться здесь, так что вы можете пока поехать домой и отдохнуть, — Холмс-старший изобразил на лице самую дружелюбную улыбку, на которую только был способен в данных обстоятельствах. — Очень смешно, Майкрофт, — Джон снова скрестил руки на груди, — если вы действительно думаете, что мы вас тут оставим, то вы совсем не так гениальны, как считаете. — Доктор Ватсон-Холмс… — Ты когда-нибудь начнёшь называть его по имени? — Шерлок развернулся к брату и недоуменно посмотрел в глаза. — Я считаю более уважительным обращение по званию. — Класс, давай я буду называть тебя мистер Холмс? Мистер Правительство? Мистер Англия? Серьёзная атмосфера, обладавшая до этого коридором, испарилась, и Джон с Грегом с лёгкими удивлёнными улыбками смотрели на продолжавшуюся детскую перепалку между двумя гениями. Иногда кто-то из них повторял придуманные братьями имена в роде мистер Почти-правительство, мистер Приключение-на-пятой-точке, мистер Не-расстаюсь-с-тортиками-и-беговой-дорожкой, мистер Посмотрите-какой-я-умный, мистер У-меня-зонт-как-у-Джеймса-Бонда и улыбались всё шире и шире, пока один из Холмсов, а за ним и второй не посмотрели в их сторону укоризненными взглядами. Майкрофт откашлялся и продолжил свою речь: — Грегори, ты назначен начальником моей личной охраны. Сейчас тебе необходимо съездить за оружием и новым временным удостоверением, а вам, доктор… Джон, необходимо съездить домой и найти человека, который присмотрит за вашим ребёнком, пока вы будете заняты. Грег и Джон, все ещё слегка улыбаясь, молча кивнули и, по-военному выпрямившись, направились к лестнице, оставив Холмсов наедине. — Зануда! — Жирдяй!

***

Отошлите агентов на время операции. Создайте видимость того, что я в машине, хотя я буду на задании. Если мне понадобится помощь, я дам вам знать. Ни один из подчиненных не должен узнать о нашем взаимодействии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.