ID работы: 6943227

Жизнь социопата и военного врача

Слэш
R
Завершён
404
Размер:
256 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 131 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 50. Критичное решение

Настройки текста
У каждого плана есть подготовительный этап, и он играет немаловажную роль для конечного результата. Им может быть что угодно: украшение сцены, подбор костюмов, бессчётные репетиции… Так, например, в плане «уничтожить Шерлока Холмса» подготовительным этапом был шаг под названием «втереться к нему в доверие».

***

Рози не нравилось в отеле, ей хотелось домой, в свою комнату, о чём она не переставала повторять, выводя Джона из себя. Доктор не знал, что ответить дочке на вопрос о том, почему они не могут поехать домой или почему они уехали без папочки, а потому молчал, бесконечно считая от одного до десяти и обратно. Пусть небо рухнет, а земля разверзнется — он не позволит себе поднять голос на Рози. Оказалось, в Лондоне не так много отелей, куда можно приехать с домашними животными, а потому и выбор у Джона был невелик. Отель оказался совсем небольшим, невзрачным со стороны, но жаловаться было не на что. Джону не важно, насколько ажурный рисунок на обоях, главное — у них есть крыша над головой. Успокаивать Рози всегда сложно, но это не потому, что она не поддаётся добрым словам и нежным прикосновениям. Просто от вида её заплаканных глаз у доктора разрывается сердце, и его одолевает жуткое горе. Ведь если его ребёнок плачет, значит, он плохой родитель? Значит, он сделал ей больно, не уберёг? И Джон прижимал её к себе, позволяя уткнуться раскрасневшимся личиком в плечо, нежно покачивал из стороны в сторону и постоянно что-то шептал ей на ушко, уже толком не понимая, что за слова доносятся до слуха малышки Рози. Когда дочка затихла, в её маленькой светловолосой голове появилась новая проблема — голод, и Джон решил, что им действительно не помешает перекусить. Небольшое приличное кафе, куда можно прийти с собакой, оказалось совсем неподалёку, и доктор решил пойти туда. Всё равно нет сил тащиться на другой конец города, да и шанс встретить Шерлока здесь меньше. Мысль о муже кольнула сердце, и Джон быстро отмахнулся от едва сформировавшейся идее о разговоре с ним. Не сейчас. Да и слов у него нет.

***

Детектив-инспектор Варрен заполнял собой всё время Шерлока, словно сама идея о том, что великий детектив проведёт хоть минуту без него, была бредовой и не имела права на существование. Вот только в участке появилось новое дело, требовавшее немедленного внимания инспектора, и тот уехал выполнять свой долг, напоследок пообещав, что вернётся так скоро, как только сможет. Когда за ним закрылась дверь, Шерлок выдохнул с неосознанным облегчением. Всё-таки от громкого голоса инспектора уже начинали побаливать барабанные перепонки, и тишина в квартире несказанно его порадовала. Он лёг на диван в гостиной, прогоняя в голове последнее раскрытое дело. Были записки, были ловушки, были погони — всё то, что так любил Шерлок. А потом был бар, после которого он уже мало что помнил. Были обрывки фраз, были чьи-то руки, укладывающие его в кровать, был громкий хлопок двери. — Он рассказал мне о нашем медовом месяце. — О нашем? — Да. Как бы прошёл наш медовый месяц, если бы я женился на нём. Нахмурившись, Шерлок сел на кровати и обвёл комнату задумчивым взглядом. Он сказал это Джону? Он сказал это Джону, и тот ушёл? Шерлок не мог назвать себя специалистом в понимании человеческих эмоций, но даже так он мог с уверенностью сказать, что это было нехорошо. Очень нехорошо, если быть честным. Он напрягал память, погружаясь в чертоги разума, чтобы вспомнить, что было дальше. Джон ушёл — это он помнил точно, но утром он вернулся. И детектив-инспектор Варрен пришёл, дал ему «волшебную» таблетку, чтобы в голове прояснилось. Воцарившаяся в квартире тишина должна была успокаивать, но она лишь нервировала консультирующего детектива. Плохое предчувствие — интуиция — не давало ему расслабиться, но причина возникла в сознании с запозданием. Слишком уж тихо стало в квартире. Миссис Хадсон ушла, но даже без неё шума всегда хватало: Джон с его привычкой включать радио или телевизор, Рози с её игрушками и неиссякаемой энергией и Джек, который сам по себе был пушистым сгустком хаоса и шума. Мысль о том, что Джон мог отвести дочку в школу, заодно прихватив с собой пса, была отброшена в ту же секунду, как появилась. Не было не только Джона, Рози и Джека — не было ноутбука, пары книг, и Шерлок подскочил с дивана, выискивая подтверждение возникшей в голове теории. Он бросился в спальню, на ходу чуть не поскользнувшись на разбросанных по полу бумагах, и остановился посередине комнаты, с ужасом оглядывая открытый шкаф, прикроватные тумбочки и подоконник. Вещей Джона не было — словно он и не жил здесь никогда. В глубоких ящиках и шкафу остались какие-то вещи, но всё то, что используется постоянно, пропало, и Шерлок, повторяя про себя «нет, нет, нет, нет, нет», бросился наверх, в комнату Рози. Но и там его ждала та же картина: не было её вещей, полупустые ящики были открыты, и только потрепанный плюшевый медведь, с которым она спала с детства, сидел на кровати. «Не поместился в сумку», — появилась в голове непрошенная мысль, и Шерлок зарычал, запуская пальцы в волосы. Идиотские ночные смены Джона, идиотские расследования — почему всё сложилось именно так? Невозможно представить себе вариант хуже, но для Шерлока не существовало границ. Мало того, что они с Джоном практически не виделись, он сам выбирал работу вместо того, чтобы поехать домой и хотя бы час, хотя бы пару минут провести с мужем. — Как бы прошёл наш медовый месяц, если бы я женился на нём. Идиот! Как можно было сказать что-то такое? Телефон Джона предсказуемо оказался вне зоны доступа, и Шерлок бросился обратно в гостиную за пальто и шарфом — нужно найти Джона как можно скорее, и он знает, где стоит искать.

***

Небольшой отель, в который можно приехать с домашним животным, — даже в таком большом городе как Лондон таких мест не так уж и много, и Шерлок быстро определил, в какой из них его муж поехал. Такси неслось по дороге, но детективу всё равно казалось, что улицы за стеклом сменяются слишком медленно. Вжавшись в кресло и закрыв глаза, он пытался придумать, что он сделает или скажет, когда увидит Джона. Он же обещал когда-то, что больше не поставит работу впереди мужа, но вновь наступил на эти грабли, стоило только появиться безграничному доступу к расследованиям. Нарушение обещания — серьёзный проступок для Джона, и по спине Шерлока пробегал холодок, когда на передний план выходила мысль о том, что его не простят. В холле отеля было малолюдно и тихо, что лишь подогревало раздражение Шерлока. Тишина казалась отвратительной, и ему хотелось, чтобы как можно больше звуков поскорее заполнили всё помещение. — Джон Ватсон-Холмс, он здесь? — спросил он у администратора, что тут же засуетился над бумагами. — Да, он прибыл пару часов назад. — Номер? — Простите? — Молодому администратору явно не понравилась идея впускать в номер человека, которого потрясывало то ли от холода, то ли от напряжения, но он продолжал вежливо улыбаться ему. — В каком номере Джон Хэмиш Ватсон-Холмс? — убийственным тоном повторил свой вопрос Шерлок, и администратор нехотя ответил. — В тридцать девятом, сэр. Это было против правил отеля — впускать посторонних, но Шерлок не слушал, что кричат ему в догонку. Он шёл по коридору, едва не срываясь на бег, и остановился только перед дверью с нужным ему номером. Глубоких вдох, выдох, секундная пауза, и он постучался, так и не придумав, что сказать, когда ему откроют. Никакого ответа из-за двери не последовало, и Шерлок постучал ещё раз, но уже более настойчиво — всё равно ничего. — Джон? — сказал он достаточно громко, чтобы его можно было расслышать по другую сторону двери. — Джон? Рози? — Сэр, я вынужден попросить вас… — говорил догнавший его администратор, но Шерлок перебил его. — Он уходил? Оставлял ключи? — Мистер Ватсон-Холмс не покидал отель, сэр. — Доктор, — рыкнул Шерлок, поворачиваясь к администратору. — Доктор Ватсон-Холмс. — Сэр, я вынужден… — Дайте мне запасной ключ. — Шерлок протянул ему ладонь, и молодой парень нахмурился. — Сэр… — Он мне не отвечает, хотя, судя по твоим словам, он должен быть в комнате. — Может быть… — Не может! — крикнул Шерлок. — Он всегда отвечает, понимаешь ты или нет? — Сэр, я не… Сжав кулаки, детектив окинул коридор беглым взглядом. Одна из дверей была открыта, рядом с ней стоял мусорный бак — там убираются. Вмиг оказавшись в этом номере, Шерлок схватил связку ключей, которую пожилая уборщица оставила на тумбочке у двери, и вернулся к тридцать девятому номеру, на ходу подбирая нужный ключ. — Сэр, вы не… — Замолчи! — огрызнулся Шерлок, вставляя ключ в замочную скважину. Два оборота, и дверь перед ними открылась, представляя взору полнейший хаос. Шерлок и администратор вошли в номер, оглядывая перевёрнутую мебель, разбитые лампы, упавшие со стен картины. Посередине комнаты лежал, мигая разбитым экраном, телефон, на небольшом пуфике, стоявшем у двери, были видны царапины, а у самой кровати валялась небольшая плюшевая кукла оторванной рукой. Сумки стояли у двери, оставшись нераскрытыми, и только один карман был не до конца расстёгнут. Шерлок присел на корточки возле сумки и отогнул твёрдую ткань — пистолет так и остался в кармане. — Что здесь произошло? — дрожащим голосом спросил администратор, но детектив проигнорировал его вопрос. Он уже набирал на телефоне знакомый номер. — Детектив-инспектор Варрен?

***

Сирены не были включены, только красно-синие огни мигали на полицейском автомобиле, отбрасывая на капот странные тени, но Шерлок не смотрел на них. Он изо всех сил вжимал затылок в подголовник, пытаясь успокоиться, охладить голову, но руки всё так же нервно мяли брюки на коленях, а зубы сжимались так сильно, что начинали болеть скулы. «Инспектор!» «Простите, мистер Холмс». «Другое дело?!» «Они сказали, это всего лишь похищение». Машину сильно занесло на повороте, всё-таки они ехали слишком быстро, и Шерлок врезался плечом в стекло. «Холмс!» «Холмс-Ватсон!» «Да, прости». — В порядке? — бросила Донован из-за плеча, выравнивая автомобиль. — Быстрее, — холодно отозвался Шерлок. «Отдала дело?» «Подумала, что тебе не помешает помощь». — Куда дальше? — Прямо. «Наши специалисты нашли улики». «Покажи». «Вот, здесь несколько фотографий». Где-то вдали послышался вой сирен, и Шерлок бросил взгляд на зеркало заднего вида. Было бы очень глупо надеяться, что им удастся уйти так просто, но детектив рассчитывал, что у них будет чуть больше времени. Он должен был догадаться раньше. «Этого недостаточно». — Можем оторваться? — Да. Шерлок едва успел ухватиться за ручку над стеклом, и Салли вжала педаль газа в пол. «Посмотри, кажется, там была грязь». «Образец?» Они неслись по улицам с такой скоростью, что почти невозможно было уследить за остальными машинами, но, к счастью, завидев полицейский автомобиль, водители сами уступали дорогу. «Отряд выехал на захват». «Здесь что-то не так». Донован волновалась, торопилась. Но Шерлоку всё равно казалось, что они движутся слишком медленно. Рука невольно потянулась к глубокому карману пальто, где лежала потрёпанная кукла. «Это ловушка!» — Если будем и дальше ехать по прямой, нас перехватят. — После двух кварталов направо. «Мы не можем отправить ещё один отряд, это против всех правил». «Тогда отзовите первый!» «Не выйдет». — Куда дальше? Шерлок бросил взгляд в боковое стекло. У них два пути — короткий и быстрый, но их, скорее всего, перехватят, или более длинный, где устроить им засаду даже для Скотланд-ярда будет затруднительно. «Я еду». «Стой, ты не можешь!» «Неужели?!» — Налево. Так быстрее. Рука потянулась к другому карману. Там лежал браунинг L9A1. Тот самый, что не раз спасал им жизни. — Нас попытаются остановить. — Не выйдет. «Как ты собираешься добраться до туда?» «На такси». «Думаешь, успеешь?» «А есть варианты лучше?» — Они справа. — Вижу. — Пальцы коснулись металлического корпуса, но остановились. Водитель полицейского автомобиля и его напарник коротко кивнули вперёд, давая фору. Позже их обязательно накажет начальство. «Есть только хуже». — Почти на месте, — бросила Донован, сильнее сжимая пальцы на руле. — От этого не становится легче. — Знаю. — Автомобиль вошёл в крутой поворот, сразу после которого Шерлок отстегнул ремень безопасности. — Сейчас это всего лишь факт. Сосредоточенная хладнокровность её голоса придавала странное спокойствие, и детектив позволил себе закрыть глаза ровно на одну секунду. Этого хватило, чтобы взгляд приобрёл растерявшуюся за время дорогу остроту, а по чертогам пронёсся холодный ветер, отметающий всё ненужное в сторону. Сосредоточиться. Пальцы сжали плюшевое тело в цветастом платье, в последний раз напоминая о самом главном, и Салли начала тормозить, вжимаясь спиной в сиденье вместе с детективом.

***

— Где Рози? — Стальной голос преследовало глухое эхо, но это не волновало восьмерых людей в тёмной одежде с повязками, закрывающими нижнюю часть лица. — Можете не спрашивать, мистер Ватсон, — прозвучал елейный голос, но говоривший не спешил появляться в поле зрения. — Доктор Ватсон-Холмс, — одновременно сдержанно и яростно прервал его Джон. — Повторяю: где Розамунд? — Не время вам беспокоиться о дочери. — Не вам решать. — Такая раздражающая дерзость, — вздохнул голос, и Джон старался сосредоточиться на нём, чтобы опознать обладателя. — Интересно, куда же она денется, когда у виска окажется дуло пистолета. В ту же секунду стоящий напротив него мужчина поднял руку с взведённым пистолетом. Ощущение того, что одно движение пальца отделяет пулю от попадания прямо в его лоб, было скорее неприятным, чем страшным. Страшным было другое: он не знал, где Рози и Джек. Пусть из-за темноты было сложно что-либо разглядеть в каких-никаких подробностях, Джон понимал, что положение его далеко не выгодное. Их девять, он один, а вокруг — едва ли пятнадцать квадратных метров. Металлические стены, такой же потолок, под которым притаилась пара ржавых труб. Он не Шерлок, но даже так мог догаться, что просто так отсюда не уйти и случайные прохожие на помощь не придут. Окон нет, только одинокая вентиляция за его спиной — подвал, что же ещё. «Шерлок». — Где Рози? — У нас, — со вздохом ответил голос. — Она нам понадобится, если план не сработает. — Понадобится?! — Не волнуйтесь, доктор, мы нацелены не на вас и не на неё. Вы и она лишь ступени в нашем плане, не более. Вам не идут главные роли. — Что вы собираетесь делать с Рози? — В голосе Джона была сталь, ножом режущая натянутые нервы окруживших его бойцов, но ни они, ни командир не показывали, насколько напряжённая у них ситуация. План отставал от графика, но они никаким образом не могли поторопить события, а потому им оставалось лишь самое неприятное — ждать. — Пока вам стоит подумать лишь о том, что мы собираемся делать с вами, доктор. Пусть он и продолжал задавать вопросы, Джон уже давно понял, чего на самом деле добиваются эти люди. Им же нужен Шерлок, не так ли? Всем им нужен Шерлок, и все они, по заветам Магнуссена, делают из него, Джона, мишень. Вот только ещё никто не позволял себе использовать в качестве рычага давления Рози, и доктор был готов отправиться в последние пучины ада и обратно, чтобы вернуть дочку и отомстить этим тварям, которых назвать «людьми» не поворачивался язык. Скрежет, слишком тихий, чтобы разобрать его, раздался из рации, висящей у командира на плече, и на его скрытом мраком лице промелькнул хищный оскал. Доложили, что рыба попалась в сеть, а значит, операцию можно сворачивать. Даже девчонку использовать не пришлось, так гладко всё прошло. — И на этом наше сотрудничество подходит к концу, — сказал он Джону из-за плеча своего подчинённого, и тот напрягся, так и не придумав достойный план действий. — Цель у нас, так что больше, дорогой доктор, вы нам не нужны. — Я бы так не торопился. Шаги на металлической лестнице слишком громкие, словно спускающиеся люди даже не пытались скрыть своё появление, хотя они уже и выдали себя прозвучавшей слишком уж уверенно фразой. Света в подвале не было, но Джону и не нужно было смотреть в сторону двери, чтобы понять, кто остановился в проходе. Шерлок. Салли быстро нашёптывала что-то в рацию, и Джон не сразу узнал её голос. Только пушистые кудрявые волосы, которые он едва смог различить в темноте выдали в стройной фигуре представительницу законопорядка. Все пистолеты тут же направились на неожиданных гостей, а командир отступил в глубь подвала, заранее скрываясь от возможной атаки. — Полагаю, вы рассчитывали, что я сейчас нахожусь в другом месте, не так ли? — безэмоционально говорил Шерлок, словно его совершенно не смущали снятые с предохранителей пистолеты. — Что ж, вынужден вас огорчить, ловушка слишком очевидна. Глава стал судорожно вызывать своих товарищей по рации, но ответом ему звучала тишина. — Боюсь, в неё могли попасться только работники Скотланд-ярда. — И вы считаете, что победили, мистер Холмс? — с хрипотцой спросил командир, снимая капюшон. К тому моменту глаза Шерлока уже более-менее привыкли к темноте, и он смог разглядеть лицо виновника всего случившегося. — Разрушили наш план, пробрались сюда… Довольны собой? — Да, вполне, — спокойно ответил Шерлок, бросая взгляд на Джона. У того по щеке расплывался синяк, на лице виднелись признаки усталости, но следов серьёзных повреждений он не заметил. Осознание того, что Джон более-менее в порядке ощущалось, словно тяжёлый груз, что детектив всё это время нёс на своих плечах, пошёл трещинами и постепенно, по маленьким крупицам стал разваливаться на части, которые было уже не так тяжело стряхнуть с себя. — Очень зря, — протянул глава. — Вы, видимо, неправильно поняли, мистер Холмс. Нам не важно, схватим мы вас здесь или там… Полиция арестовала моих людей? Плевать, те не расколются даже под пытками. Плечи Джона напряглись, и он на секунду задержал дыхание, не представляя, на что действительно способен человек с подобным отношением к своим же подчинённым. — Никакие обстоятельства не изменят тот факт, что за вашу кудрявую голову мне дорого заплатят. Одной несложной команды главы хватило, чтобы его подчинённые начали стрелять, но Шерлок и Салли, заранее знавшие, что их ждёт такой поворот событий, успели скрыться за стенами, в которые звонко впечатывались пули. Донован вытащила из кобуры свой пистолет и открыла ответный огонь, осторожно прицеливаясь, чтобы не попасть в стоящего позади бойцов Джона. Доктор же задачу ей не облегчал, ловко выбивая пистолеты у тех, кто опускали оружие, чтобы сменить обойму. Преимущество в количестве явно не на его стороне, и, чтобы уровнять силы, для начала стоило бы лишить противника огнестрельного оружия. Командир, решив, что ситуация несуразно быстро накаляется, скрылся в потайном проходе, незаметно оградив себя от пуль, в то время как Салли, вновь спрятавшись за стенкой, перезаряжала пистолет. Шерлок осторожно выглянул из своего укрытия, оценивая обстановку. Их было восемь, двое стараниями Джона уже лежали на полу без сознания, а сам доктор старался забрать пистолет у третьего. Товарищи не лезли — слишком велик был шанс, что заряженный пистолет выстрелит в неизвестном направлении, а попытка попасть в заложника может обернуться поражением своего же. Сомнения отвлекали, и Шерлок, зная это, решил воспользоваться моментом. Он не слушал Салли, что кричала ему остановиться, он лишь быстро прошёл за спинами бойцов, устремляясь на помощь Джону. Он хотел вцепиться в противника со спины, чтобы дать мужу возможность нанести последний удар, но тут, стоило ему оказаться в зоне досягаемости дерущихся, ему в рёбра прилетел локоть Джона. — Отойди! — яростно крикнул доктор и парой движений отправил бойца на пол, к товарищам. — Джон? — нахмурился Шерлок, боковым зрением замечая, что к ним приближаются оставшиеся противники. — Не разговаривай! — прорычал доктор, сверкнув глазами в сторону мужа. — И не мешай! Джон двинулся навстречу бойцам, но его оттолкнули в сторону, на секунду лишая равновесия. От этого вся злость, что копилась в нём уже давно, достигла точки невозврата, к сожалению его противников. Пусть он и сказал Шерлоку отойти, в итоге они всё равно оказались плечом к плечу, и детектив ловко, незаметно для остальных засунул ему за пояс джинсов пистолет. Донован оставалась в дверном проёме, держа оружие на готове, но стрелять не решалась — уже слишком близко к преступникам стояли детектив и его блоггер, а потому она лишь выжидала нужный момент. Головная боль Шерлока, заглушенная таблеткой ещё утром, возвращалась, злость Джона брала над ним верх, но даже в таком состоянии они сражались так, будто всю жизнь тренировались в паре. Только они вдвоём — ни с кем-либо ещё. Столь слаженной работы не могли бы добиться профессиональные военные за годы службы, и даже друзья детства не могли бы понимать друг друга без слов так точно. Они оба двигались вперёд, наступая на врагов, но удивительным образом понимали, когда нужно сделать шаг в сторону, чтобы дать второму место для манёвра, когда переключиться на другого соперника, когда подставить руку для дополнительной опоры. И всё это — без единого слова, без единого сигнала, и это зрелище завораживало. Все бойцы лежали на полу, потеряв сознание, и Салли выдохнула, опуская пистолет. Закончилось. Всё закончилось. И глухой стук удара чего-то твёрдого о голову не был слышен за громкими репликами главных героев. — Почему ты ушёл?! — Я ушёл?! — Да, собрал свои вещи и уехал, не сказав и слова! — Может, потому что мой муж днями и ночами шляется с каким-то мужиком по барам?! — Я работал! — Может, потому что он забыл про нашу дочь?! Про собаку?! — Я мог не появляться дома сутками, но и никогда, слышишь, Джон, никогда не забывал про вас! — Тогда почему сегодня утром, вместо школы, Рози сидела на лестнице и плакала от того, что кто-то про неё забыл?! — И вы всё-таки с ними справились, — вздохнул командир, появляясь в дверном проёме бесшумно, словно призрак, и в ту же секунду тишина в комнате стала практически ощутимой. Преступник стоял на одном колене, оскалившись, как самый настоящий хищник. В одной руке — пистолет, а другой он удерживал за плечо девочку со светлыми волосами и испуганным взглядом. Она смотрела на своих родителей, в глазах которых теперь горела самая искренняя ненависть к её похитителю, с таким отчаянием, что сердце Джона разрывалось на мелкие части и стиралось в порошок вместе с остатками здравого смысла. — Отпусти её, — приказал доктор, на что командир лишь усмехнулся. — Тогда отдай мне своего муженька. Зубы Джона скрипнули, кулаки сжались, и Шерлок, приподняв подбородок, сделал шаг вперёд, но его оставила стальная хватка чуть выше локтя. — Джон? — Детектив обернулся, но глаз мужа не увидел. Доктор стоял, опустив голову, и тяжело дышал, словно воздух приносил ему физическую боль. — Ты не можешь. — Не могу? — Не можешь. Шерлок начал злиться. Из-за всего: из-за ночных смен Джона, из-за детектива Варрена, из-за бара, из-за бесполезных работников Скотланд-ярда, из-за погони, из-за ублюдка, схватившего их дочь, из-за Джона, что сейчас одним только словом ставит все их жизни на кон. — Ты хоть понимаешь, что говоришь?! — кричит Шерлок, поворачиваясь к преступнику полубоком, чтобы видеть лучше мужа. — Ты не можешь так просто сдаться ему! — кричит в ответ Джон, едва сдерживая дрожь во всём теле. — И что ты предлагаешь?! Стоять здесь и смотреть, как этот идиот нажимает курок?! — Нет! Они кричали, будто забыли, где находились, в какую ситуацию попали, и преступник, быстро преодолев состояние лёгкого шока, смотрел на них с таким выражением, словно перед ним разворачивалось действие его любимого ситкома. Со стороны создавалось ощущение, что никто из присутствующих не находится в здравом уме, словно они не понимают, что происходит, и продолжают гнуть каждый свою линию, пускай декорации давно сменились. Только один звук мог заставить их вернуться в реальность, и звук этот — приглушённый, но такой отчаянный всхлип. — Пожалуйста… — сквозь слёзы говорила Рози, вытирая глаза тыльной стороной ладошки, — папочка, папуля, пожалуйста, не ссорьтесь… Она не плакала, когда в комнату небольшого отеля вошли люди в чёрной одежде. Не плакала, когда их с папочкой разделили, не плакала, когда страшный человек пришёл за ней и привёл сюда. Её учили быть смелой — и она держалась, держалась так долго, как только могла. Но теперь, видя то, как два самых дорогих для неё человека ссорятся, кричат, словно они друг для друга лишь преграда, Рози не могла больше держаться. — Рози… — выдохнул Джон, неосознанно делая шаг вперёд, но Шерлок остановил его рукой. Не это нужно преступнику. Несколько секунд он смотрел на мужа, будто старался прочитать его мысли, и доктор отвечал ему тем же. Опустил глаза, сделал шаг назад и немного в сторону. Шерлок пошёл вперёд, не сводя взгляд с Рози точно так же, как преступник не сводил взгляд с него, уже предвкушая как получит свою награду. — Всё хорошо, милая, не бойся, — шептал детектив, как бы говоря «прощай», чем сводил командира с ума от радости. «Как наивно», — думал тогда Шерлок, слыша у себя за спиной едва заметный шорох одежды. Не он нужен преступнику. Ему нужна пуля в лоб. Шерлоку не нужно было делать шаг в сторону, только отклониться, чтобы в поле зрения Джона попал самый ненавистный для него человек, опьянённый предвкушением награды настолько, что толком понять происходящее уже не мог. Раз — и его пистолет отлетает в сторону. Два — и во лбу образовывается тёмно-красное пятно. Когда в подвал вбегают работники Скотладн-ярда, что преследовали сбежавшего детектива, они лишь останавливаются на пороге, не понимая, как им действовать дальше. Детектив Донован и несколько людей в чёрной одежде лежали на полу без сознания, один — с дыркой от пули в голове, а посреди всего этого хаоса стояли они: Джон Ватсон-Холмс, качающий на руках свою маленькую дочь, и Шерлок Холмс-Ватсон, обнимающий своего мужа и ребёнка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.