ID работы: 6959864

Изумруд

Джен
R
Завершён
30
автор
Размер:
162 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 28 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
      Солнечные зайчики, вырвавшиеся на свободу после пасмурного дня, прыгали по кровати, где мирно посапывала лисица. Она натянула одеяло на лицо, не желая расставаться с томной дремотой. Девушка удобно устроилась в гостевой комнате и сквозь сон подумала, что ничто не помешает ей наслаждаться спокойствием.       — Чирик-чирик.       Рисьяна злобно зарычала, натягивая одеяло еще сильнее. Рыжий хвост выскользнул наружу и стал дергаться каждый раз, когда птица открывала клюв. Девушка терпеливо продолжала прикидываться спящей. Сон не успел покинуть её, поэтому лиса надеялась продолжить свое безмятежное утро, как только вредная птица исчезнет. Посланник же не унимался. Он плюхнулся на герцогиню, заставив ту проснуться от испуга. Рися попыталась сбросить неожиданно навалившийся груз. Птичка благополучно сползла на кровать, позволяя оборотню присесть.       — Вот неугомонная! — возмутилась лиса, глядя на пухлую миниатюрную птицу. Но её невинные глаза заставили позабыть о злости. В королевстве любили говорить, что посланники очень похожи на своих хозяев. И в этом случае герцогиня не сомневалась в правдивости этих слов. — Тибби, и о чем ты хотел поговорить в такую рань?       Посланник поправил растрепанные перья земляного цвета и поудобнее уселся на кровать. Рися снисходительно покачала головой. Важности Тибби-младшего, как она его называла, мог позавидовать сам детектив.       «Утро? Сейчас уже полдень на дворе!», — заговорила птица голосом лучшего друга. «И, между прочим, мы волнуемся. Ты так ничего и не объяснила».       — Всё в порядке. Не беспокойтесь, — Рися настолько привыкла говорить эту фразу, что порой не задумывалась о её смысле.       «Где ты?» — раздался голос Кимбола.       — В доме Рейджинальда Карлайна.       На другой стороне затихли ненадолго.       «Где?!»       — Не прикидывайтесь, что связь плохая, — возмутилась девушка. — Да, я в доме сына Уолтера.       «Как ты вообще там очутилась? Уолтер уже знает?»       — Долгая история, — пробормотала лиса, собираясь подняться. Вдаваться в подробности ей отчего-то не особо хотелось. Она боялась, что друзья не поймут её слепого доверия к малознакомому юноше. — Уолтер уже обо всем в курсе, но… Я не уверена, но думаю, что во дворец он пока не сообщил.       «Мы тебя вытащим!» — воскликнул Тибби.       — Эээ, не стоит. Всё в порядке.       «Скажи адрес».       — Тот же, на который я просила тебя отправить занавески, — прошипела девушка, переползая на край кровати.       «Прости, забыл. Сегодня же поменяю тебя на занавески».       — Погоди, вы неправильно поняли. Меня не нужно вытаскивать отсюда.       «Что это значит? Будешь дожидаться, пока тебя посадят в темницу?» — строгий голос, несомненно, принадлежал Кимболу.       — Нет, я…       Рисьяна не знала, что сказать. Друзья были правы: ей нужно было покинуть этот дом. Капитан королевской гвардии в скором времени предъявит герцогине обвинения. Дожидаться этого момента лисице не стоило, но и сбежать она не могла, пока не переговорит с Реем. Ей нужны были ответы. Оборотень надеялась, что отец поделился с сыном информацией про исчезновение наследницы.       — Мне нужно узнать кое-что. Поэтому пока я не скажу, ничего не предпринимайте. Вам ясно?       «Ясно», — прозвучало в ответ.       Девушка потянулась рукой к посланнику и провела ей перед самым его клювом. Тибби-младший издал какой-то звук, напоминавший сопение, и вскоре растворился в воздухе.       — Так-то лучше, — Рисьяна немедленно вскочила с кровати. Лисица шустро привела себя в надлежащий вид: приоделась, расчесала торчащие в разные стороны волосы. Как говорил её наставник, в дикой среде нельзя медлить, а сейчас она как раз находилась в этой среде. Любое промедление грозило смертью. И это были отнюдь не громкие слова.       Дверь благополучно отворилась. К счастью, после вчерашнего инцидента её не стали запирать. Вместо этого под дверью гостевой комнаты расположился дворецкий, на которого герцогиня едва не свалилась.       — Простите.       — О, вы уже проснулись, — протянул Брэм нарочито любезно.       Рисьяна успела заменить, что выражение его лица сменилось. Он перестал прожигать оборотня негодующим взглядом, как при первых встречах. Дворецкий пригласил её на завтрак, но сопровождать девушку не решился, сославшись на дела на кухне. Девушка даже не успела уточнить у него, где граф — мужчина сбежал от неё слишком быстро. И хотя любопытство раздирало мужчину, после слов Уолтера, он не стал подслушивать вчерашний разговор. Капитан не обрадовался бы лишнему слушателю.       — Странно.       Половицы тихонько скрипнули под осторожными шагами герцогини. Рисьяна скользила пальцами по перилам, пока не спустилась вниз. Лисица повернула голову направо, прислушиваясь к ощущениям. Рейджинальд расположился в гостиной, как она и ожидала. Оборотень решила пренебречь завтраком, который, как говорило обоняние, был в противоположной стороне, поэтому направилась прямиком в гостиную. Юноша занял кресло и не спеша изучал свежую газету. Граф выглядел столь сосредоточенным, что девушка не сразу решилась приблизиться, наблюдая за тем, как солнце скользит по его темной шевелюре. Тибби оказался прав: время давно уже приблизилось к полудню.       — Я хотела извиниться за вчерашнее, — произнесла лисица, чувствуя себя неловко. Она прошла вперед и села неподалеку. От решительности, с которой девушка общалась с друзьями, не осталось ни следа.       — А? — Рей поднял голову и посмотрел на оборотня. Она выглядела куда более спокойной. Усталость прошла, а от вчерашнего припадка не осталось ни следа. — Ничего страшного. Все когда-то срываются. У тебя были тяжелые дни.       — Ты не расскажешь о моем побеге отцу?       Граф внимательно посмотрел на оборотня. Изумрудные глаза никак не уходили из его памяти. Там, во время дождя, девушку охватило нечто более страшное, чем просто истерика. Она действовала бездумно, не осознавая своих действий.       — Ты ведь понимаешь, что это серьезно? Тобой кто-то управлял?       Рисьяна дрогнула.       — Я не знаю, — лиса поспешила опустить взгляд.       — Это может быть тот человек, что заставил тебя напасть на короля. Тебе опасно оставаться одной.       — Может и так, — согласилась Рися, не собираясь спорить с юношей. Тайну загадочной незнакомки она должна разгадать самостоятельно. И желательно до того, как совершит нечто страшное или сойдет с ума.       Рейджинальд незаметно качнул головой. Как он и думал, герцогиня не захочет поделиться с ним переживаниями. Это оказалось слишком личным. А он не хотел лишний раз тревожить её вопросами, оставляя эту честь капитану королевской стражи. Вместе с этим его одолевало нехорошее предчувствие. Он чувствовал, что Рисьяна и сама не понимает происходящие с ней странности. Она так неумело прятала свой страх перед неизведанной магией. А в том, что это была магия, Рей не сомневался. Волшебство всегда было замешано в подобных вещах.       — Я хотела спросить, — подала голос девушка, посмотрев на графа. — Почему твой отец не забрал меня вчера во дворец? Разве я не арестована?       — А ты хочешь во дворец?       — Эээ, пожалуй, нет, — скривилась девушка. В королевском дворце её не ждало ничего хорошего: обвинения, косые взгляды и перешептывания за спиной. Вряд ли оборотень выживет в подобной атмосфере. К тому же она всерьез опасалась Дариана и его неизвестного помощника. Лисица передернулась, вспомнив о нем. Такие люди не станут церемониться с единственной свидетельницей.       — Значит, побудешь здесь.       — Хочешь сказать, что я все-таки арестована?       — Хочу сказать, что ты под домашним арестом, — ухмыльнулся Рей.       — Ты невозможен, — вздохнула Рися, отворачиваясь. Она понимала, что юноша сделал для нее слишком много. Не встреть она его во дворце, то либо была мертва, либо арестована Уолтером. Рей и впрямь оказался её счастливой звездой. — Зачем ты мне помогаешь? Хочешь насолить отцу?       — И это тоже, — сказал Рей, задумавшись. — Просто я тебя понимаю и хочу помочь. У тебя еще вся жизнь впереди. Успеешь настрадаться от несправедливости.       «Доброта тебя погубит», — подумала Рися.       Они замолчали. Все было ясно без слов. За недолгое время знакомства они успели неплохо сдружиться, хотя все еще не до конца принимали привычки друг друга. Лисица осторожно посмотрела на графа, который склонился над газетой. Молодой, красивый и с хорошей родословной. Такие юноши недолго оставались в одиночестве, а девушка не заметила, чтобы Рей особо был заинтересован в светской жизни. Хотя, что она о нем знала?       — Что? — улыбнулся граф, посмотрев на нее голубыми глазами.       — Ничего, — смутившись, ответила Рисьяна. — Просто вчера ты назвал меня Рисей, а так меня называют только друзья и близкие.       — Думаю, после того как я несколько раз спас тебе жизнь, то заслужил называться другом.       Рисьяна кивнула, незаметно закусив губу клыком. Она задумалась, стоит ли поднимать разговор о сестре. Ей нужно было понять, что известно Уолтеру, но лиса опасалась. Рей мог и не знать всех подробностей.       — А твой отец случайно не рассказывал ещё что-нибудь о пропаже Соффи?       — Почему ты интересуешься? — Рей заметно напрягся. Он даже сложил газету и отложил в сторону.       — Думаю, это очевидно. Она моя сестра. Пусть и не родная.       — Только не говори, что собираешься отправиться на её поиски.       «Догадался».       — Даже если и так, то что? — герцогиня уверенно посмотрела на юношу.       — Не забывай, что тебе нельзя покидать этот дом.       «Это меня не остановит, сам же знаешь».       — Я…       Договорить не дал шум в другой части дома. Лисица инстинктивно опустила ушки, чтобы не травмировать их.       — Я сейчас подойду, — сказал Рей, поднимаясь. — И мы продолжим разговор.       Рисьяна откинулась на спинку дивана. Граф упрямо не желал отвечать на её вопросы. Девушка решила, что, скорее всего, он и сам не осведомлен в происходящем.       — Рися.       — М? — отозвалась девушка на голос, привычно обернувшись.       Перед ней предстал запыхавшийся Тибби, который выходил из напольного зеркала прямо в гостиную. Друг успел воспользоваться ключ-порталом, и теперь без зазрения совести топтался по ковру.       — Как ты это сделал? Тут же должна быть защита от порталов.       — Ты не поверишь, — начал было Тибби, но из зеркала послышался предостерегающий кашель.       Рисьяна посмотрела на расплывшуюся гладь зеркала. Она больше напоминала воду, в которую случайно упали листья с дерева. Но даже сквозь пелену можно было различить силуэт Кимбола.       — Да, да, да! Нам нужно идти, — блондин схватил девушку за руку и потянул за собой.       — Погоди! — оборотень затормозила у самого зеркала. Появление друга никак не вписывалось в ее планы. Она всё ещё не поговорила с графом. Лисица в нерешительности посмотрела на портал. Это был идеальный шанс сбежать из-под ареста, но девушка не хотела в очередной раз устраивать игру в погоню с Реем. С другой стороны, он вряд ли поможет ей найти сестру.       — Ты чего?       Рисьяна не ответила. Шум в коридоре усилился. Она не могла его уже игнорировать. Сердце дрогнуло. Звуки борьбы были слишком специфичными, чтобы лисица спутала их. Она вырвалась из руки Тибби и бросилась в коридор.       — Где она?! — рявкнул незнакомый мужчина, прижав графа к стене. Дворецкий без сознания лежал у входной двери. Рядом кружили другие люди. Рею удалось отбиться от них, но сейчас он с трудом удерживал затаившийся у горла меч. По рукам потекла кровь.       — Здесь! — выкрикнула девушка, кинув заготовленный огненный шар. Нападавший отпрянул. Лисица подбежала к графу и небрежно уцепилась за него, утягивая в гостиную. — Бежим!       Наемники, потушив огонь на одежде командира, бросились следом.       — Тибби, портал! — выкрикнула девушка ничего не понимающему другу. Он испуганно покосился на приближающуюся к нему компанию. Рисьяна фыркнула. Она затолкала блондина в зеркало, как только оказалась достаточно близко. Туда же толкнула ошарашенного Рея. Подобной прыти оборотень от себя не ожидала, но крики за спиной включили её инстинкт самосохранения. Она вдохнула поглубже и последовала за друзьями. Жидкая поверхность зеркального портала скользнула по коже. Лисица на мгновение оказалась в невесомости. Под ногами не ощущалась твердая поверхность. Девушка с непривычки запаниковала. Её окатило свежими запахами зелени и цветов. Нога неудачно соскочила с плотного сгустка портала, и герцогиня упала на лесную полянку.       — Какого…? — выругался Рей, подхватив свалившуюся на него девушку.       — Закрывайте его скорее! — прокричала Рися, поспешив отползти в сторону.       Кимбол, сообразив, что произошло, быстрее нерасторопного детектива, кинулся к зеркальному порталу. В руке засиял ключ.       Он опоздал всего на несколько секунд.       Наемники успели выскочить на поляну, до того, как портал окончательно исчез. Они напрягли мощные мышцы и без промедления бросились на беглецов. И главной их целью, несомненно, была герцогиня.       — Берегись! — Рей успел подняться с земли. Он оттащил лисицу в сторону и преградил путь врагам. С запястья соскользнула голубая тень. Изящная татуировка, которую девушка раньше не замечала, исчезла. А в руке у юноши появился меч. Граф удачно отразил атаку.       — Я не знала, что ты умеешь фехтовать, — воскликнула Рисьяна, колдуя огонь. Неприятели поспешили увернуться от пламени и попали под раздачу младшего Карлайна. Парочке удалось разбить нападающих. Рей едва заметно улыбнулся.       — Не отвлекайся.       Тибби безуспешно отбивался старой веткой от какого-то недружелюбного мужчины. Уворачивался детектив отлично, но пользы от его ударов не наблюдалось. Кимбол подоспел на помощь. Он создал своей магией легкое землетрясение, застав землю под ногами врага осыпаться. Наемник упал, а Тибби тут же подбежал к другу. Соседствовать с опытным магом в разгар битвы показалось ему отличной идеей. Спрятавшись за спину Кимбола, он храбро размахивал полюбившейся веткой.       — Нам не выстоять! — оценил ситуацию преподаватель. Наемники каким-то образом умудрились загнать их в одну кучу. Рисьяна отрезала друзей огненной стеной, но не похоже было, что враги её боялись. Словно были готовы к встрече с огненным магом. Их одежда нисколько не пострадала, да и на теле не оставалось ожогов. Их командир достал из кармана камень и подкинул его вверх. Мелкая морось посыпалась на всех присутствующих. Огонь жалобно засвистел. Волшебная роса уничтожала его на глазах, пока на земле не осталась черная полоса на выгоревшей траве.       — Мы попали, — озвучил чужие мысли Тибби.       — Не совсем, — пробормотал Рей. Он потянулся свободной рукой к карману. Заветный мешочек, который граф после вчерашнего инцидента решил держать при себе, оказался кстати. Юноша схватил его и бросил в приближавшихся наемников. Содержимое рассеялось по воздуху. Фиолетовая пыль заставила нападавших остановиться. Они тщетно стряхивали её с себя, пока не стали валиться на землю.       Все с облегчением выдохнули. Опасность миновала.       — Этого количества должно было хватить на целую гвардию, — злобно прошипела Рися. — Где я, по-твоему, найду ещё волшебной пыльцы темных фей такого качества?!       — Прости, некогда было рассуждать о дозах, — отозвался граф, проверяя наемников. Они крепко спали.       Кимбол призвал веревки. Они змеями оплелись вокруг конечностей наемников и туго затянулись, прекратив движение. Маг огляделся.       — Это ты называешь «в порядке»? — преподаватель был вне себя от злости. — На тебя тут целую охоту устроили. Не удивлюсь, если Уолтер замешан в этом.       — Эй, полегче, — возмутился Рей. Меч уже исчез, но и без него юноша выглядел угрожающе. — Мой отец тут не при чем.       — Неужели? И как много людей знали, что Рисьяна скрывается у тебя?       — С таким же успехом, я могу обвинить и вашу парочку, — ответил Рей, приблизившись к молодому человеку. — Кто вы вообще такие? И для чего проникли в мой дом?       Напряжение нарастало. Кимбол и Рейджинальд нервно сжимали кулаки, прожигая друг друга взглядом. Рисьяна незаметно отошла в сторону. Разнимать грызущихся друзей, она не собиралась. Ни тот, ни другой не оценит её задумку отправиться на поиски сестры: Рей попытается отправить её к командиру королевской стражи, а Кимбол попросту станет отговаривать от дурацкой, по его мнению, затеи, поэтому она предпочла не вмешиваться.       — Погоди, — тихонько окликнул лису подбежавший Тибби. — Разнимать не будем?       — Неа, не хочу.       — И куда ты собралась?       — В город, — девушка указала на распростертый перед ними Эвел. Они оказались на одной из невысоких сопок, с которых открывался прекрасный вид на столицу. Расположившийся здесь лесной парк пустовал в это время недели, поэтому волноваться за случайных свидетелей не имело смысла. — Почему сделали портал именно здесь?       — Чтобы по следу не вышли на нас, — пояснил блондин, шагая рядом. — И за какое дело мы беремся в этот раз?       — Ни за какое! — крикнул вслед Кимбол. Он заметил удаляющуюся парочку, и вместе с графом поспешил их догнать, пока они не скрылись из виду.       — Я уже говорил, что ты не можешь покинуть столицу, — вмешался Рей.       — Особой разницы, где меня попытаются убить, я не наблюдаю, — выпалила Рисьяна, повернувшись к нему. — Лучше я займусь поисками сестры, чем буду ждать, пока на меня вновь нападут.       — Соффи пропала? — удивился Кимбол.       — Я вам этого не говорила.       — Дай угадаю, — уточнил Тибби, предчувствуя, что девушка недоговаривает. Он слишком хорошо знал подругу, чтобы предположить будто она ничего не задумала. — Ты знаешь, где она может быть?       — Нет, но я кое-кого видела в тот вечер в коридоре, кто сможет ответить мне на этот вопрос. Нужно только найти его.       — И как ты это представляешь? — задал логичный вопрос Рей.       Лисица замерла, так и не придумав, что ответить. Она не успела обдумать, каким образом станет разыскивать незнакомца. Возвратиться во дворец, чтобы воссоздать события того вечера, оборотень не могла. Придворные маги и без её жалких попыток всё исследовали. И если Уолтер предположил, что герцогиня может быть замешана в исчезновении, значит, ничего путного они не нашли.       — Довольно просто, — пришел на помощь Тибби. — Нарисуем его портрет.       — Я видела его всего пару секунд. Я не смогу описать приметы.       — Да брось, воспользуемся памятным пером. Оно и не такие образы воссоздает.       — Что? Тибби, — произнесла рыжеволосая, схватив юношу за воротник и притянув к себе. — Ты гений.       — Всегда знал, — довольно подтвердил детектив.       — У холмитов должна найтись такое перо, — произнесла лисица, отступая от блондина. В голове назревал замечательный план. — И тогда я смогу найти этого человека.       — Что ты задумала? — осторожно поинтересовался Рей, наблюдая, как девушка призвала накидку. Она завязала её на груди и спрятала довольное лицо под капюшоном.       — По-моему это очевидно. Натворить очередную глупость и отправиться за сестрой, — ответил за нее Кимбол.       — Я тебя не отпущу.       Кимбол кивнул, соглашаясь с графом. Их знакомство не заладилось сперва, но сейчас он был солидарен с мнением Рея: Рисьяне нельзя отправляться на поиски. Слишком рисковано разгуливать по королевству, когда тебя пытаются убить.       — Кроме меня никто не сможет найти Соффи. А если мы не найдем наследницу в срок, в королевстве начнется хаос, — серьезно проговорила лиса. Для себя она все уже решила: если друзья не поддержат её, девушка всё равно отправится за сестрой. — К тому же я не могу позволить Дариану заполучить власть. После Соффи он следующий претендент. Ребекка отказалась от престола.       — Это же наш долг, — протянул Тибби, вытягиваясь за спиной подруги. — Я в деле.       Герцогиня улыбнулась.       — Ладно. Вас всё равно не переубедить, — вздохнул Кимбол. — Какой план?       — Прикрыть нас, пока мы разыскиваем того человека, — подал голос, молчавший до этого Рей. Поиски наследницы куда важнее домашнее ареста, но отпускать девушку одну он не мог. В компании подозрительных юношей — тоже. Граф поручился за лисицу перед отцом, а значит, теперь отвечал за её безопасность.       Рисьяна удивилась. Она ожидала от Рея возмущений и споров, но никак не этого. Оборотень внимательно осмотрела его карими глазами, пытаясь проверить не подменили ли графа за те несколько минут, пока он оставался один на один с наемниками. Но напротив стоял все тот же самоуверенный брюнет, которому довелось случайно спасти ей жизнь в ту злополучную ночь.       — Для начала отправимся в Шайнел за пером, а там посмотрим, — уточнила лиса, внимательно посмотрев на друзей. — А сейчас нам стоит поскорее убраться. Кто знает, может у них иммунитет к сонному порошку.       — Ты всерьез решила спуститься так? — воскликнул Тибби, недоверчиво поглядывая, как оборотень шагнула в сторону лестницы.       — С меня хватит порталов на сегодня, — лисица махнула другу рукой. Нога ступила на мраморную плиту. Узкая каменная дорожка ускользала к городским улицам, обняв сопку. И впереди их ждала пара сотен ступенек.

***

      Белоснежный посланник с гербовой эмблемой королевского двора на титульной ленте перешагивал с лапы на лапу, расхаживая по подоконнику. Изредка любопытный сокол поглядывал на своего хозяина, сидящего за столом. Мужчина напряженно разглядывал разбросанные по столу бумаги, пытаясь сосредоточиться.       — Ловерин, будь потише! — прикрикнул Уолтер.       Посланник возмущенно хлопнул клювом и сел на подоконник, затаившись.       — Не обижайся, — граф обернулся и погладил пернатое по голове. — Мне не стоило повышать голос на тебя.       Капитан королевской гвардии посмотрел в окно. Огромная территория королевского парка опустела в последнее время, словно жизнь медленно утекала из самого центра королевства. Мраморные фонтаны посреди парка пустовали с самого зарождения дворца. Они должны были дарить жителям Астриума надежду на скорое избавление от проклятья, но сейчас пустые чащи навевали лишь неприятные мысли.       Уолтер Карлайн относился к той породе людей, которая не особо доверяла магии, несмотря на то, что она была неотъемлемой частью их жизни. Ему хватало лишь поверхностного знакомства с её тайнами, и этого было достаточно, чтобы мужчину бросало в дрожь при мыслях о проклятье. Оно обрушилось на королевство около сотни лет назад, уничтожило бывшую столицу и её окрестности и до сих пор продолжало угрожать внезапными смертями.       Граф повернулся к столу и вновь обратился к старым документам, которые по его просьбе принесли из архива. Лучшие маги королевства не могли уничтожить опасность, которая убила королеву несколько лет назад. Вода, разлившаяся из разбитой вазы, задушила её высочество на глазах испуганной герцогини.       — Рисьяна Айрленд, — пробормотал Уолтер, зарываясь руками в волосы.       Девушка всегда оказывалась рядом с теми, кто погибал от проклятья в Эвеле, или контактировала с ними незадолго до гибели. Граф подозревал, что лисице не просто так удалось спастись от проклятья в детстве. Она скрывала какую-то тайну, а за ней по следам шагала смерть, от которой капитан должен уберечь сына. Рейджинальд понятия не имел, с чем имеет дело. Юноша вызвался помочь герцогине, но Уолтер опасался за него.       — В любом случае, они под присмотром опытных людей, — успокоил себя граф, откладывая документы в сторону. Они соединились в единую стопку и поместились в картонный переплет. Мужчина взял полученную папку и передал её посланнику. — Отнеси обратно.       Птица схватила документ и вспорхнув, исчезла из кабинета.       — В конце-концов, сейчас есть дела важнее, — произнес капитан. Он успел опросить своих приближенных о появлении незнакомцев среди свиты Дариана, но кроме неуверенных лепетаний не получил важной информации. Зато многие подтвердили присутствие мужчины, которого описывала Рисьяна. Приручатель по приказу Его Светлости спокойно разгуливал во дворце вместе со своим питомцем — архерией, пугая как королевских посланников, так и гостей вечера. — И всё проходит мимо меня!       Капитан ударил кулаком по столу. Он предпринял попытку поговорить с герцогом о его странных гостях, но Дариан не пожелал беседовать с графом, сославшись на занятость поисками племянницы. Уолтер никак не мог понять, кто из его подчиненных помогает Его Светлости, а проводить открытое расследование он не мог. Предатель, кто бы он ни был, спрячет следы.       В дверь постучали.       — Войдите! — привычно отозвался Уолтер.       На кресле перед графом появился мужчина, облаченный в длинный расшитый узорами кафтан. Он тут же закинул ногу на ногу, устраиваясь поудобнее.       — Без фокусов нельзя? — недовольно спросил Уолтер.       Харланд едва заметно улыбнулся, отчего его вытянутое угловатое лицо показалось особенно непропорциональным. В целях безопасности магией перемещения в королевском дворце могли пользоваться только члены королевской семьи и доверенные маги, да и то, существовали значительные ограничения в их возможностях. Многие помещения исключали возможность перемещения, а для некоторых необходимо было разрешение хозяина. Впрочем, для главного придворного мага, последнее никогда не являлось значимой проблемой.       — Ты кажется хотел что-то спросить? — поинтересовался гость, проигнорировав вопрос.       Капитан молча передал магу лист бумаги, наблюдая за реакцией мага, которого некоторые придворные прозвали ушастым за особо острые, как у эльфа, кончики ушей. Придворный маг отшучивался, что в его роду были светлейшие, хотя предположить, что крупный мужчина с козлиной бородкой может быть родственником утонченным существам было трудно. В связи с чем Уолтер придерживался идеи, что ушастый роднится с жителями севера.       — Фергус Багрянный, — задумчиво произнес Харланд, взглянув на информацию. — Один из самых опасных приручателей Денжера, работает по найму. Местные власти давно пытаются его поймать, а он, судя по всему, перебрался в наше королевство. Так в чем, собственно, твой вопрос?       — Можешь, объяснить, что означает «приручатель»? В чем суть его способностей?       — Всему вас, друг мой, учить нужно, — усмехнулся маг, довольствуясь своим превосходством. Легкое соперничество между ним и его более старшим товарищем продолжалось довольно долго. Харланд не спешил уступать первенство королевской страже, а Уолтер считал магов трюкачами, способными лишь на красивые представления. Впрочем, необходимость совместной работы никто из них не отрицал. — Приручатели — это люди, наделенные даром управлять инстинктами и поведением животных. Они используют телепатические связи, чтобы отдавать приказы напрямую в сознание подопечного. Особенно опасны для…       — Оборотней, — договорил Карлайн.       — Учитесь на глазах, Уолтер. Я хотел было сказать, что ты сильно рискуешь. Твои обвинения в сторону Дариана звучат неправдоподобно. Однако, — он поднял в воздух досье на Фергуса. — Это может означать, что герцогиней управляли. Под действием такой магии оборотни не контролируют себя. Вполне возможно, что Рисьяну затянули в серьезную игру.       Уолтер скривился. Все обретало вполне ясный смысл.       — Что по поводу Соффи? Удалось найти следы в покоях?       — С этим возникли трудности, — главный придворный маг сложил перед собой руки. — Возле покоев её величества дежурят тайностражники. Моих ребят герцог даже близко не подпускает. Поэтому я решил обратиться к Вилфорду. Он проведет теневые туннели, позволив феям осмотреть помещение и восстановить образы того вечера. Однако придется действовать тайно, в ночное время суток. Дариан ещё в том году отстранил всех темных фей от службы. Будет сложно объяснить причину их появления во дворце. Это затянет исследование на несколько дней. Но зато мы успеем осмотреть покои короля.       — Вилфорд согласился? — удивился Уолтер, услышав про бывшего Великого Превю.       — Ты же знаешь, у него свои счеты с Дарианом. Мне даже не пришлось его уговаривать.       — Надеюсь, Его Светлость не в курсе, что мы работаем над этим?       — Я не первый день на службе, Уолтер. Я знаю, что в подобных делах стоит быть аккуратным.       — Отлично. Если герцог узнает, что мы копаем на него, то нам несдобровать.       — Тебе несдобровать, — поправил Харланд. — Это ведь твоя идея.       — Спасибо, успокоил, — напрягся граф, собираясь проводить гостя, однако тот поспешил исчезнуть, не попрощавшись. Уолтер вздохнул. Он взвалил на себя серьезную задачу: доказать причастность герцога к убийству короля и, возможно, исчезновению наследницы. Хранить всё в тайне казалось непосильной ношей, но граф достойно держался. Его ошибки могли стоить жизни, и на кону стояла не только его собственная. Как бы мужчина не относился к Рисьяне, если она не виновна, он обязан ей помочь.       Перед капитаном возник королевский посланник. Он сбросил записку и уселся на столе, ожидая, пока Уолтер прочтет. Граф потянулся к скрученному клочку бумаги и немедленно развернул его. На темной поверхности высветилось всего две фразы, заставившие мужчину дрогнуть. «Они исчезли. Кто-то напал на дом».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.