ID работы: 6959864

Изумруд

Джен
R
Завершён
30
автор
Размер:
162 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 28 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
      Фонари широких улиц столицы освещали своим светом фасад здания Верховного суда. Огоньки скользили по прозрачным стеклам, за которыми таилась непроглядная темнота. Никто не мог сказать, что именно скрывалось в кабинетах и бесконечных коридорах здания: простым обывателям не суждено когда-либо побывать по ту сторону стен. Как и не суждено понять, отчего в некоторых окнах в столь поздний час все еще горит свет.       По мощеной дорожке проковылял тучный мужчина, который даже не заметил, что за ним следят из кабинета главы Теневой стражи. Вилфорд Локхард тяжело вздохнул, оторвавшись от созерцания улицы, и повернулся к своей гостье. Девушка молчаливо застыла в кресле, сложив перед собой руки. Изящная и спокойная, как и полагается будущей королеве, она ожидала, пока её собеседник продолжит разговор.       — Ваше Величество, вы уверены, что не хотите дождаться утра? — спросил граф. Главный крейтон обеспечивал внутреннюю безопасность Верховного суда, отвечая за неприкосновенность судей и достоверность всех предоставляемых улик и обвинений, поэтому Вилфорд первым прибыл в здание суда, несмотря на позднее время. Теневая стража по его личному приказу уже расследовала смерть короля и загадочное похищение наследницы, но последние события заставили мага действовать быстрее. И все же времени завершить расследование катастрофически не хватало. — Прибудет совет. И тогда мы сможем допросить вашу сестру.       — Нет, я не намерена ждать, — уверено ответила Соффи. Её опустевшие глаза смотрели на Вилфорда. Наследница выглядела побледневшей. — Прежде всего, это дело королевской семьи. До того, как Верховный суд предъявит Рисьяне обвинения, я хочу переговорить с ней лично.       — При всем уважении, ваше величество, но… Вы уверены, что Рисьяна виновата в том, в чем её обвиняют? Я успел просмотреть предоставленные Тайной стражей материалы, и я сомневаюсь в их достоверности. Как главный крейтон Верховного суда…       — В моих словах вы тоже сомневаетесь? — возмутилась девушка, перебив графа. — Рисьяна наняла чарователя, чтобы он напал на меня, а когда расследованием занялась Тайная стража, поспешила избавиться от ненужного свидетеля. Разве не так?       Вилфорд промолчал. Он крепко сжал рукоять своей трости, задумавшись над событиями. Всё указывало на виновность герцогини Айрленд: её видели во дворце во время исчезновения наследницы, в доме младшего Карлайна нашли камень, в котором оказалась заточена Соффи, и девушка оказалась на месте смерти чарователя, напавшего на будущую королеву. Однако темного мага не покидало чувство, будто всё было подстроено, а в своих ощущениях мужчина редко ошибался.       — Ваше величество, прошло всего два дня, как Вас расколдовали. Вам стоит отдохнуть.       — Я в порядке, Вилфорд, — уверенно заявила Соффи. — Вы должны понимать, насколько важно мое возвращение. Я не могу отлеживаться, зная, что нужна королевству.       — Да, я понимаю. Но я хотел бы попросить вас быть осторожной. Мы еще не знаем наверняка, кто замешан во всем. Если это не ваша сестра…       — Это Рисьяна! — оборвала его Соффи.       Мужчина замер. Он пристально посмотрел на наследницу. Интонация её голоса практически не менялась с момента возвращения, как и взгляд серых глаз. Девушка не переставала обвинять младшую сестру. Темному магу начинало казаться, что наследница находится под контролем. К сожалению, проверить догадки Вилфорд не мог. Ему не удавалось остаться с Соффи наедине: девушку постоянно сопровождал Великий Превю или его люди.       — Простите, Вилфорд. Мне пора идти, — Соффи поднялась с кресла, поправляя ткань струящегося платья. Её Высочество мелкими шагами прошла к выходу, где её уже ожидали тайностражи. Они отворили дверь перед королевской особой, позволяя девушке покинуть помещение.       «Наверняка подслушивали наш разговор», — подумал маг, заметив неприязненный взгляд, обращенный в его сторону. Мужчина невозмутимо приподнял бровь, провожая наследницу взглядом. Граф Локхард не имел права на ошибку: Дариан вел опасную игру, которую главный крейтон не желал проигрывать. Вилфорд взвешивал каждое произнесенное слово. Одно неосторожное действие или слово могло нарушить баланс и раскрыть его. Темный маг привык наблюдать за всем со стороны, преследуя главных игроков пьесы словно тень. Ему оставалось дождаться, пока феи найдут нужные ему улики, и тогда он загонит герцога в ловушку.

***

      Минуты ожидания оказались слишком невыносимыми. Рисьяна вжалась в кресло и вглядывалась в темные уголки кабинета, надеясь на малейшую возможность убраться из этого места. Девушку изводила тишина вокруг: рядом не было ни одной живой души, которая могла бы спасти её от безмолвного заточения. Лисица провела здесь уже несколько часов, но кроме дежурившего за дверью караула к ней никто не приблизился.       Рисьяна взглянула на свои трясущиеся руки. Призрачный браслет отняли ещё в Бронксе — вместо него запястья опутали тонкими нитями магических кандалов. Они лишили девушку возможности колдовать, но не ограничили движение. Лиса успела воспользоваться предоставленной возможностью, но, к сожалению, ей это не помогло. Найти выход герцогиня не сумела.       — Я уже думала, вы забыли про меня, — усмехнулась Рися, услышав за спиной скрип двери. Незнакомец прошел в комнату. Он ничего не сказал, проигнорировав слова девушки и позволив ей наслаждаться звуком его тяжелых шагов. Оборотень прекрасно знала, кто именно скрывается за её спиной — она не могла спутать его запах. — Неужели успели соскучиться? Дариан прошел к столу. Он не удостоил девушку даже взглядом. Рисьяне стало неуютно от его присутствия: она прижала хвост к себе и поправила поднявшуюся на нем шерсть.       — Устроите допрос или пытки? — поинтересовалась девушка, пытаясь вывести мужчину из себя до того, как он сделает это с ней. Лисица устала и морально и физически, но герцога это забавляло. Он испытывал терпение оборотня, дожидаясь, когда Рисьяна подойдет к самому краю. Она чувствовала, что ещё немного и не выдержит — слишком велико давление. Дариан мог уничтожить девушку парой слов.       — Это не мне решать. Твоё дело передадут в Верховный суд.       — И как же я не догадалась? — лисица сыграла удивление. — Мы оба понимаем, кто в действительности стоит за произошедшим, — злобно произнесла Рися, посмотрев на мужчину в упор. — Дядя…       — Я тебе не дядя!       Рисьяну бросило в дрожь. Она никогда еще не видела столь гневного выражения лица. Ярость пылала внутри герцога, захлестывала его изнутри. Но он подавил приступ также быстро, как и позволил себе потерять терпение. Хладнокровие быстро пришло на смену гневу.       Дверь вновь стукнула.       «Стража», — подумала девушка. «Испугались, что он меня убьет».       Оборотень научилась различать звуки с самого детства. Приближение знакомых ей людей, она могла почувствовать задолго, как увидит их. Нужно было сконцентрироваться, а не отвлекаться на посторонние вещи, что обычно делала лисица. Запах, шаги, даже дыхание помогало Рисе с точностью определить человека. Особенно, если она провела с ним все свое детство.       — Соффи…       Дыхание перехватило. Старшая сестра, которую оборотень, казалось бы, потеряла, стояла прямо перед ней. Живая и невредимая. Рисьяна не узнала Соффи. С момента последней встречи та сильно изменилась. Переживания тяжким бременем легли на её прекрасное белое лицо. Под глазами появились темные круги, будто наследница почти не спала это время. А её глаза… Пронзительные серые глаза растеряли весь свой блеск.       — Соффи, что с тобой?       — Не приближайся к ней, — Дариан остановил попытку оборотня приблизиться к сестре. Он встал между девушками, позволяя Соффи спокойно усесться в кресло напротив.       Рисьяна открыла рот. Она хотела рассказать сестре всю правду, объясниться, но та даже не смотрела в её сторону. Блондинка отвернулась. Лисицы будто не существовало для неё.       — Сядь! Если не хочешь проблем, — приказал дядя, хватая рыжеволосую на плечо.       — Дариан, попрошу вас без этого! — вмешался Вилфорд. Он последовал за наследницей, не желая оставлять ситуацию без присмотра, и оказался прав.       Герцог ослабил хватку, хотя и сделал это неохотно. Рися послушно вернулась на место, не дожидаясь пока Дариан вновь выйдет из себя. Рука у мужчины оказалась тяжелой, а её инстинкт самосохранения слишком настойчивым, чтобы оборотень проигнорировала его.       «Что-то не так», — подумала девушка, вглядываясь в лица родственников. «Что-то определенно не так». Дариан вел себя осторожно, но не он был главной причиной беспокойства Рисьяны. Она волновалась за Соффи. Капитан королевской стражи сообщил, что наследница пропала, но сидящая напротив сестра своим присутствием полностью отрицала этот факт.       — Граф Локхард, я бы попросил Вас покинуть кабинет, — произнес Дариан с нескрываемым недовольством. — Это семейное дело.       — Это перестало быть семейным делом уже после убийство короля. Любые разговоры и контакты с подозреваемыми в целях безопасности проходят в присутствие представителей Теневой Стражи, — ответил Вилфорд, остановившись у стены. В полумраке комнаты его белый камзол особенно контрастировал с коричневым кафтаном, заставляя обратить внимание на своего носителя. Темный маг наблюдал за реакцией герцога, прекрасно осознавая, что его присутствие нежелательно.       — Как пожелаете, — выдавил из себя Великий Превю.       — Через два дня в Верховном суде пройдет закрытое слушание, — едва слышно произнесла Соффи. Голос Её Величества эхом пронесся по помещению, заставив остальных затихнуть. — Я договорилась, чтобы до этого момента тебя не отправляли в темницу. Можешь не беспокоиться, условия тебе предоставят достойные.       Рисьяне стало больно от безразличия, прозвучавшего в голосе сестры. Она догадывалась, что убийство отца не пройдет бесследно для их отношений, но не ожидала, что это будет настолько тяжело. Ни взгляд, ни жесты наследницы не позволяли оборотню даже на секунду ощутить себя дома: с тех пор как она сбежала, дворец и все его обитатели отвернулись от лисицы.       — А потом? — осторожно спросила девушка.       — Всё решит суд, — однозначно повторила Соффи.       — Соффи, я должна сказать… — Рися замерла на полуслове. От неё не ускользнуло, что Дариан внимательно наблюдал за ней, потирая прозрачный камень на перстне. Новый, как отметила про себя девушка, поражаясь, что обратила на это внимание. — Меня заставили напасть на отца. Ты же знаешь, я не могла совершить подобное.       Рисьяна успела обдумать произошедшую трагедию, пока они разыскивали чарователя. Фергус управлял сознанием девушки. Ему удалось подчинить оборотня, поэтому она не исключала возможности, что часть воспоминаний ложные. У лисицы зародилась надежда, что она не могла занести кинжал над королем, а значит и не убивала его.       — И напасть на меня тоже не могла? — с болью проговорила Соффи. Уголки её глаз покраснели, будто девушка готова расплакаться.       — По-твоему я не знаю, что ты наняла чарователя?!       — Что?! Я не понимаю, о чем ты.       — Не прикидывайся дурочкой, Рисьяна, — вмешался Дариан. — В доме Рейджинальда Карлайна в гостевой комнате, где ты останавливалась, нашли камень. Нужно ли мне напоминать тебе, что это за камень?       — Уж потрудитесь, — процедила сквозь зубы лисица. Ситуация оказалась сложнее, чем она представляла. Уолтер уже пытался предъявить ей обвинения в нападении на старшую сестру, но в тот момент он не озвучивал никаких доказательств. У Великого Превю это получалось лучше.       — Рисьяна, не нужно устраивать спектакль. Тебе будет лучше, если ты сознаешься. Я провела несколько дней в заточении и еще несколько восстанавливалась после возвращения, — продолжила череду обвинений наследница. — Ты хоть понимаешь, насколько опасно это заклинание? Меня могли не вернуть.       — Соффи, пойми же. Я не делала этого! — повышая голос сообщила герцогиня. — Мне ни к чему нападать на тебя. Это же смешно!       — Не вижу ничего смешного, — добавила Соффи, сжимая ткань платья.       Дариан едва заметно усмехнулся. Рисьяна задергалась, подозревая, что причина радости мужчины наверняка скажется на ней негативным образом. Внутренний голос кричал от страха перед замыслами дяди, но если она не разрушит ложь, в которой обвиняют лисицу, в скором времени окажется в темнице.       — Рисьяна, что на самом деле вы делали в тот вечер во дворце? — неожиданно напомнил о своем присутствие Вилфорд. Главный крейтон, пожалуй, был единственным, кто поддерживал герцогиню. Он продолжал следить за всем со стороны, удивляясь, насколько ловко Дариан вплел их в свою игру. Темный маг успел узнать достаточно, чтобы не верить словам Его Светлости, к тому же Великий Превю оказывал подозрительно сильное влияние на наследницу после смерти отца.       — Хотела попрощаться с отцом.       — И вы можете подробно рассказать, что произошло во дворце?       — Ничего особенного, — ответила лиса, поддавшись спокойствию Вилфорда. — Я проникла во дворец. Мой амулет сломался, поэтому мне пришлось отправиться в свою комнату. И по пути я кое-кого встретила. Рисьяна пристально взглянула на Дариана, ожидая, что герцог начнет нервничать от этих слов.       — И кого же? — продолжил маг.       — Юношу, за которым после отправилась в Бронкс. Он куда-то спешил и шел со стороны королевских покоев. Когда я узнала, что моя сестра исчезла, то попыталась найти его. Это был Ларк Торвен. Чарователь. Я не успела узнать, кто его нанял. Напал какой-то кровавый туман и убил его, — с каждым произнесенным словом девушка чувствовала себя более уверенной. Её спасение таилось за гранью смелости и безумства. Лисица прекрасно понимала, что она главный ключ к обвинению герцога. — Как раз за несколько минут до появления Великого Превю.       — Довольно! — не выдержал Дариан. — Нет смысла продолжать эту ложь. Стража!       Гвардейцы очутились в кабинете почти сразу же. Им даже не потребовалось дополнительных указаний: двое неприветливых мужчин сразу же направились к рыжеволосой герцогине. Та передернулась, когда её грубо схватили за плечо. Будь у Рисьяны возможность колдовать, она бы не поскупилась на огненные подарки для Дариана и его людей.       — Ваша Светлость, я не закончил, — вмешался Вилфорд, попытавшись остановить действия герцога.       — Боюсь, вам придется подождать до утра, — произнес Дариан. Он чувствовал напряжение между ним и графом. Темный маг не доверял герцогу и представлял серьезную опасность. Дариан успел хорошо изучить своего соперника, прежде чем занял его место руководителя Тайной стражи, и прекрасно понимал, что мужчину не стоит недооценивать. Единственным способом прекратить расследование главы Теневой стражи было избавление от болтливой лисы: вместе с ней исчезнет любая возможность доказать причастность Великого Превю к недавним событиям.       — Вы сами хотели дождаться совета.       Вилфорд неоднозначно кивнул: спорить с герцогом казалось бессмысленным, пока у него не будет доказательств. Мужчина надеялся, что до совета он сможет представить их на свет, и тогда слова Рисьяны обретут ясный смысл. «Главное, чтобы она продержалась до этого момента», — подумал маг, взглянув на девушку. Оборотень держалась уверенно, однако уныло болтающийся хвост и опушенные уши выдавали её внутреннее состояние.       — Соффи, я правда не совершала этого! — лисица в последний раз обратилась к сестре в надежде достучаться до неё. Как и прежде, оборотень увидела отсутствующий взгляд. Рисьяна так много хотела поведать: про переживания, нападения, встречу с приручателем. И самое главное, про подозрения. Соффи должна была знать, что их дядя замешан в смерти брата. Однако девушке хватило духа не высказать всё. Не здесь. Не при Дариане.       — Рися… — Соффи поднялась с кресла, когда гвардейцы почти увели лисицу. Наследница замерла. Её губы застыли в тот миг, когда она планировала что-то сказать.       — Пожалуйста, — прошептала лиса, мечтая услышать хоть одно слово, однако Её Высочество молчала. От оборотня не ускользнуло из внимания, как напрягся Дариан, когда племянница поднялась. Его пальцы заскользили по новому перстню. Прозрачный камень слабо засиял, но Рисьяна уловила его свет и магическую энергию.       — Интересный у вас перстень, — специально громко произнесла Рися, оказавшись у самой двери. Как она и ожидала, лицо Дариана исказилось злобной гримасой.

***

      Рейджинальд напряжено вытаптывал дорожку на дорогом ковре в пустом кабинете Верховного суда. Граф чувствовал свою бесполезность, но ничего не мог поделать: королевская тайная стража запретила ему покидать комнату до особых распоряжений герцога Кейденса. Юноша не мог спокойно признать тот факт, что Дариан так легко обыграл их. Граф до сих пор жалел, что не увел оборотня вовремя — предчувствие подсказывало ему об опасности, но Рей прислушался к нему слишком поздно.       — Почему ты не на допросе? — младший Карлайн накинулся он на отца, едва тот вошел в помещение и затворил за собой дверь. — Ты должен был сопровождать Рисьяну.       — Меня отстранили, — кратко ответил граф, не желая вдаваться в подробности, о которых сын и без того догадывался. — Будь благодарен, что тебя самого не арестовали. Камень, в котором заточили Соффи, нашли в твоем доме. Мне с трудом удалось договориться с герцогом.       — То есть ты так просто соглашаешься на условия Дариана?! — вспылил Рей.       — Успокойся! Мы всё равно в этой ситуации бессильны.       Уолтер занял место за столом. Белоснежный посланник уселся к нему на колени, почувствовав, что хозяину понадобится его присутствие. Старший Карлайн понимал чувства сына: ему самому становилось невыносимо от мысли, что, зная всю правду, он не может ничего сделать. Письмо о временном отстранении пришло графу именно в тот момент, когда он направлялся осмотреть дом сына после нападения.       — Ты же понимаешь, что это ошибка? — Рейджинальд уперся руками в стол и навис за отцом.       — Да, но ситуация от этого не поменялась. Соффи расколдовали, и как только ей стало лучше, она обвинила в нападении Рисьяну. И несмотря на все догадки, оспаривать слова будущей королевы не в моей компетенции.       Командир королевской стражи не стал говорить про странное поведение Её Высочества. После возвращения он пытался добиться аудиенции, но наследница полностью ограничила контакты с внешним миром. По словам Харланда, Соффи не допускала к себе никого, кроме дяди, что порождало соответствующие вопросы.       — А как же нападения? Я знаю, кто заставил Рисю напасть на короля…       — Фергус Багрянный, — договорил за сына Уолтер, поворачиваясь в кресле. — Я уже знаю. Мы нашли его тело. И тела других. Объяснишь, что произошло?       Рей кивнул. Он опустился на соседнее кресло, чтобы продолжить разговор. Спокойный тон отца подействовал на него, заставляя утихомирить бушующие эмоции.       — Нас схватили по дороге в Бронкс. Они разбили лагерь в лесу, но ночью нам удалось сбежать, — вдаваться в подробности юноша не стал, опасаясь, что отец заподозрит герцогиню в причастности к проклятью. Рей хотел самостоятельно разобраться, что происходит с девушкой, после того, как всё придет в норму. — Что произошло с ними дальше, я не знаю.       — Там остались следы борьбы, Рей. Я подозреваю, что ты всё же знаешь, что произошло, — настаивал Уолтер. — Они погибли из-за проклятья. Это сделала Рисьяна?       — Что?! — младший Карлайн опешил. — Нет. Она тут не причем. Мы сами чуть не погибли.       Уолтер не поверил сыну. Граф хорошо знал его, чтобы заметить волнение, вызванное простым вопросом.       — Рейджинальд, с каких пор ты стал покрывать герцогиню?       — С тех самых, как ты стал уходить от решения насущных проблем, отвлекаясь на сказки о проклятье, — ответил юноша. — Мог бы порадоваться, что мы ушли от проклятья живыми, а не устраивать очередной допрос.       — Прости. Нервная выдалась неделька, — выдохнул командир.       — Не могу не согласиться.       Рей постучал пальцами по столу. Ему не ограничили свободу, как это произошло с герцогиней, но юноша все равно чувствовал себя запертым в клетке. Обстоятельства сковывали младшего Карлайна похуже кандалов.       — Мы можем ей как-то помочь?       — Все решится, когда удастся полностью восстановить события тех дней. Теневая стража Верховного суда работает над этим, — сообщил отец. — Но пока они ничего не нашли.       — Вновь ждать?       — У тебя есть идеи получше? Ты и без этого находишься в шатком положении, — напомнил Уолтер. — Если мы не будем осторожны, Дариан легко найдет способ, как уничтожить нас обоих. Поверь, Его Светлости это под силу.       — Я и не сомневаюсь, — пробормотал Рейджинальд. Встреча с герцогом оставила сильное впечатление. Отец был прав. Дариан не остановится ни перед чем. Его люди уже напали на юношу в его же доме и грозились убить Рисьяну. Мужчина не жалел сил ради собственной цели. И становиться у него на пути, как минимум, безрассудно.       — Я не помешал? — раздался голос из пустоты. Граф Локхард возник посреди кабинета, напугав своим появлением отца и сына.       — Сколько просил! — возмутился командир королевской стражи, качая головой. Нервы и без того шалили, а тут ещё и теневой маг со своими трюками. — Разве здесь можно пользоваться этими заклинаниями?       Вилфорд оставил вопрос без ответа: его высокое положение в Верховном суде позволяло колдовать, где и когда ему заблагорассудится.       — Как она? — спросил Уолтер, подозревая, что старому приятелю все же удалось присутствовать на допросе.       — Неплохо держится, — ответил главный крейтон, пройдя к окну. Он облокотился на подоконник и достал из внутреннего кармана кафтана часы. Внутри них слабо мерцало голубое сияние. — Я бы сказал очень хорошо, учитывая всю сложность ситуации. И да, Уолтер, зря ты недооценивал герцогиню — она заметила то, на что мы с тобой даже не обратили внимание.       — И что же? — недовольно уточнил капитан стражи.       — Дариан контролирует Соффи, — ответил Вилфорд, продолжая задумчиво разглядывать часы.       — Как ему это удалось? — поинтересовался Рей, с интересом прислушиваясь к разговору. Новости о Рисьяне дали ему повод улыбнуться: девушка не теряла надежды, а значит не всё потеряно.       — А вот этого я ещё не выяснил. Но если я правильно понял нашу рыжеволосую исследовательницу, все дело в перстне.       Часы в руке Вилфорда засветились ярче. Мужчина нажал на кнопку, отбрасывая клапан вверх. Над часами закрутилось темно-синее существо, которое как ни странно, оставляло после себя неестественное голубое сияние. Малышка, больше смахивающая на маленькую фею с жуткими крыльями и подобием клыков, тихонько взвизгивала, передавая послание на своем языке.       — Уолтер, тебе это понравится, — произнес маг, поворачиваясь к хмурому графу.       — Игры с феями? — усомнился мужчина. — Сомневаюсь.       — Не угадал, — улыбнувшись, ответил Вилфорд. — Мы закончили работу. И теперь у нас есть доказательства против Дариана.

***

      Рисьяна мечтала побывать во многих местах королевства, но помещение, где ей предстояло провести несколько часов до заседания совета, не входило в особый список лисицы. Оно в очередной раз напоминало девушке, что она под арестом. Как и обещала будущая королева, условия Рисьяне предоставили достойные: разместили в одной из комнат отдыха, где под пристальным надзором стражи ожидали свою судьбу важные персоны, когда не было возможности держать их под домашним арестом. Оборотень успела оценить обстановку, пока её вели, и сделала неутешительные выводы — даже продав душу темным силам, девушка не сбежит. Она попыталась запомнить путь, но коридоров, по которым её вел караул, было так много, что уставшая лиса не запомнила и малой части.       Рисьяна, развалившись на кровати, сопела в подушку. Стражникам наскучило наблюдать за бездельничающим оборотнем. Они отвернулись, оставив девушку в покое. Довольно ухмыльнувшись, герцогиня перевернулась на другой бок. Она не переставала думать о пленительной идее сбежать, но прекрасно понимала, что у неё нет ни малейшего шанса преодолеть магические барьеры, установленные вокруг комнаты.       «Если бы я только могла поговорить с сестрой наедине…»       Рисьяна вспомнила последние слова чарователя: перед смертью Ларк проболтался, что его кто-то нанял. Девушка не успела подумать над этим как следует, но сейчас, когда она увидела перстень Дариана, все сложилось в единую картину. Мужчина заполучил в свои руки камень, где была заточена Соффи, что позволило ему управлять девушкой. Рисьяна не так много знала про чарование, но предположила, что небольшого осколка камня хватило, чтобы заключить в нем часть сознания сестры и управлять им. Оставался вопрос — каким образом Дариан это провернул, не владея магией? К сожалению, девушка не могла найти ответ. Она подтянула к себе плед и укуталась в него. Ночь плавно перетекала в утро, но свет в комнате не давал оборотню спокойно уснуть. Да и как она могла спать в такой обстановке?       — Ваш ужин.       Рисьяна оторвала голову от кровати и посмотрела на неожиданного гостя.       — Что это? — поинтересовалась лисица, заняв сидячее положение. Живот предательски заурчал. С момента ареста во рту не было ни крошки. Да и жажда начинала понемногу одолевать оборотня.       — Ужин, — холодно повторил мужчина, оставляя поднос на единственном в комнате столе. Задерживаться он не стал: молча развернулся и направился прочь.       Рисьяна проводила его взглядом. Девушку насторожил его запах — он показался ей не привычным. Лисица прислушалась к своим ощущениям, но так и не поняла, почему её это обеспокоило. Между тем, стражники, недружелюбно посмотрев на гостя, выпустили его. Охрана работала как никогда добросовестно, подтверждая ещё раз, что сбежать оборотню не удастся. Она подумала, что, если бы королевская стража так отнеслись к своим обязанностям в день убийства короля, всё бы могло пойти иначе. Лисица глубоко вдохнула. Аромат еды разыграл аппетит. Живот повторил свою песню, а хвост от радостного предвкушения мотался из стороны в сторону. Рисьяна не смогла сопротивляться. Она подошла к столу и уже собиралась присесть, как заметила, что в вазе для цветов не хватает воды. Одинокая роза стеблем утыкалась в прозрачное стекло.       «Видимо, давненько здесь не было посетителей», — подумала девушка, наливая в вазу воду из графина. Недолго размышляя, оборотень наполнила стакан для себя. Она опустошила его за несколько глотков: жажда оказалась даже сильнее, чем лиса думала. Рисьяна поставила пустой стакан на стол, а сама присела рядом. Рука потянулась к приборам, но на кисть неожиданно упал почерневший лепесток. Рисьяна испуганно смахнула его и посмотрела на розу. Цветок увядал на глазах. Лепестки чернели и, свернувшись, падали на стол. По стеблю поползли трещины и разрывы.       — Позовите лекаря! — крикнула герцогиня, вскочив на ноги. Рисьяна с ужасом осознала, что вода была отравленной. Ей стало дурно. Лисица ухватилась за горло: она захлебывалась выпитой водой. Воздуха не хватало, а из горла раздавались булькающие звуки.       Стражники бросились к герцогине, когда она уже упала на пол, задыхаясь и кашляя. Из её глаз потекли слезы. Рисьяна чувствовала, как внутри, будто кипятком обжигаются все органы, но не могла даже закричать. Лисица попыталась использовать магию, чтобы ослабить боль, однако магические путы на запястьях не позволили ей этого сделать. Девушка закрыла глаза. Попытки дышать прекратились. Хрупкое лисье сердце, совершив свой последний удар, замерло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.