ID работы: 6991032

Альбус Поттер и подвал Мерлина

Джен
Перевод
G
В процессе
11
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 1. Распределение

Настройки текста
Альбус зашёл в поезд, чувствуя, как его захлестывает возбуждение. Он ехал в Хогвартс. Это было его мечтой с тех пор, как отец впервые рассказал ему об этом месте, а каждый год до его одиннадцатилетия был всего лишь ещё одним годом, когда он не мог поехать в школу, чтобы учиться магии. Здесь он точно сможет себя проявить. Здесь он уже не будет просто сыном Гарри Поттера. Здесь он будет... «Альбус, поторопись, иди вперёд!» - раздался громкий голос позади него. Альбус обернулся и увидел свою кузину, Розу Уизли, которая тоже впервые отправлялась в Хогвартс в этом году. «Ты задерживаешь очередь!» — повторила она тоном, не терпящим возражений. «Хорошо, хорошо... я иду», — сказал Альбус, поддавшись ей и продолжив идти вдоль поезда в поисках пустого купе. Его брат, Джеймс, зашел первым и дал понять, что, несмотря на всю свою любовь к своему младшему брату, не позволит ему сидеть с ним и его друзьями, так как тому следует немедленно начать искать «собственных приятелей». Альбус даже не пытался спорить. Он все ещё был очень зол на своего брата за то, что тот дразнил его, говоря, что его обязательно распределят на Слизерин, и поэтому не имел ни малейшего желания провести всю поездку в одном купе с Джеймсом. Вместо этого он прошёл в конец поезда и сел в пустое купе, надеясь, что кто-нибудь скоро к нему присоединится. Ему не пришлось долго ждать. Уже через пять минут в купе вошла его слегка взволнованная кузина. «Кажется, это единственное купе, в котором ещё остались места», — сказала она. «Да, наверное», — сухо ответил Альбус. «Что случилось?» — спросила Роза, заметив его плохое настроение. Альбус сердито пожал плечами и пробормотал: «Джеймс». Роза закатила глаза: «Не бери в голову! Он все ещё говорит эту ерунду про Слизерин? Ал, вся твоя семья училась на Гриффиндоре, вероятность того, что тебя распределят на какой-то другой факультет, а тем более на Слизерин, крайне мала». По всей видимости, Роза подумала, что эти слова должны были развеселить его достаточно, чтобы теперь она могла не обращать на него внимание, и немедленно достала из своего рюкзака один из ее многочисленных учебников. Однако она ещё не прочитала и нескольких строк, когда дверь купе опять отъехала в сторону. На пороге стоял мальчик, бледное лицо которого обрамляли всклокоченные темно-русые волосы, доходившие ему до плеч. Он тоже казался несколько взволнованным, и даже в течение нескольких секунд не мог набраться смелости, чтобы заговорить. «Везде... все остальные купе заняты», — наконец, сказал мальчик. «Вы не против, если я сяду здесь?» «Конечно, нет», — ответил Альбус. Он спустил на пол свой чемодан, до этого лежащий рядом с ним на сиденье и подвинулся, освобождая место для нового мальчика. «Как тебя зовут?» — вежливо спросил он. «Моррисон», — сказал мальчик, протягивая ему руку. «Моррисон Винсент. А тебя?» «Эмм..», — Альбус все ещё пытался понять, действительно ли его нового знакомого зовут Моррисон, или же он представился, назвав первой свою фамилию. «Альбус», — ответил он после долгой паузы. «Альбус Поттер. А это моя кузина, Роза Уизли». «Приятно познакомиться, Роза», — сказал Моррисон. Роза на мгновение оторвала взгляд от книги, безразлично пробормотав: «Классно». «Эмм... она не любит, когда ее отвлекают от чтения», — сказал Альбус. Сам он испытал характер кузины на себе ещё в детстве, когда она погружалась в чтение настолько, что готова была ударить книгой по голове любого, кто пытался отвлечь ее от этого занятия. «Ну что, вы уже знаете, на каком факультете будете учиться?», — спросил Моррисон (или все-таки Винсент?), как только поезд начал двигаться. «Понятия не имею», — честно ответил Альбус. Роза оставила вопрос без ответа. Они тут же начали обсуждать Квиддич, и разговор продолжался в том же русле в течение всего следующего часа. Оказалось, что новый знакомый Альбуса всего несколько месяцев назад узнал о существовании Пушек Педдл, что не помешало ему стать их ярым болельщиком. На самом деле, этот мальчик, будучи чистокровным волшебником, понятия не имел об этом все первые годы своей жизни. Он вырос в Америке, живя со своим отцом, который отнюдь не спешил сообщить сыну о существовании магического мира. Однако, как только ему исполнилось одиннадцать, он узнал правду о себе и своей семье и переехал в Англию к своей матери, которая была рада помочь ему сориентироваться в новом для него мире. «Мой папа решил, что быть волшебником во времена его детства и молодости было слишком опасно и переехал в Америку. Я вырос в Нью-Йорке», — рассказ мальчика был обращён к ним обоим, несмотря на то, что Роза явно не прислушивалась к разговору. «Когда я узнал правду, я переехал сюда к моей маме, и первым, о чем она мне рассказала, был Квиддич. Она отвела меня на один из матчей Холихедских гарпий. Я даже увидел там Джинни Потт... погоди-ка...» — он в изумлении посмотрел на Альбуса. Альбус улыбнулся. Ему казалось странным, что этот мальчик знал о его маме, но ничего не знал об отце. В какой-то мере это его даже радовало. «Ты — ее родственник?» — спросил мальчик. Альбус кивнул и ответил: «Она моя мама». Мальчик выглядел так, как будто его голова вот-вот взорвется. Весь остаток путешествия он засыпал Альбуса вопросами о его матери: чему она его научила, держал ли он когда-нибудь в руках ее награды и так далее. Альбусу было неловко признаваться, что он отвратителен в Квиддиче и даже побаивается этой игры, и что он всего лишь один раз был на матче, в котором участвовала его мать. «А вот мой брат Джеймс», —начал говорить он, в то время как его собеседник продолжал смотреть на него с открытым ртом, - «очень хороший игрок. Он учится на Гриффиндоре, на третьем курсе. Будет участвовать в отборе в команду в этом году, хочет быть загонщиком. В прошлом году он пропустил отбор, у него были неприятности». Роза усмехнулась, показывая, что впервые прислушалась к их беседе. Альбус знал, почему. «Неприятности» было мягко сказано, его брат был на пятой отработке из семи. Джеймс был большой шутник и хулиган, и Альбус знал, что эта черта роднила его с их дедушкой. Конкретно в том случае, он пытался расплавить ручку двери одного из классов и случайно поджег весь коридор, из-за чего несколько учеников получили ожоги, а сам коридор сильно пострадал от огня. Когда поезд подъехал к Хогвартсу, было уже темно. К тому времени, как все вышли из поезда, на часах была четверть одиннадцатого. Альбус вёз свой багаж, тихо переговариваясь с Моррисоном: в последний час их путешествия он наконец осмелился спросить, не путает ли он его имя с фамилией. Моррисон стал быстро пробираться к повозкам с видом человека, вполне готового к поездке. Однако Роза потянула его за рукав и резко прошептала: «Нет, не туда. Мы поедем на лодках». Не успела она договорить, как над ними раздался грубый голос: «Первый курс, сюда, все сюда!» Альбус посмотрел вперёд и увидел, как мужчина, который был минимум в три раза больше любого первокурсника, машет им, показывая дорогу. «Привет, Хагрид», — сказал Альбус, пытаясь пробраться к огромному мужчине. «Привет, Альбус», — ответил Хагрид, широко улыбаясь. Альбус знал Хагрида с детства. Более того, мама как-то рассказывала Альбусу, что Хагрид был первым, кому она позволила (кроме, разумеется, ее самой и их отца) взять на руки каждого из своих новорожденных детей. Альбус знал о Хагриде очень много. Например, он знал, что Хагрид был только наполовину великаном и вовсе не был таким свирепым, как могло показаться с первого взгляда. Он был учителем по уходу за магическими животными в Хогвартсе и одновременно выполнял обязанности лесника. Он также был одним из лучших друзей отца Альбуса, человеком, которому тот мог доверять целиком и полностью. Однако было видно, что остальным детям в присутствии Хагрида было не очень уютно, а несколько человек даже выглядели испуганно. «Сейчас мы все сядем вот в эти лодки», — сказал Хагрид, кивнув головой в сторону озера, где у берега было привязано около двадцати лодок. Ученики первого курса стали робко садиться в лодки, по четыре человека в каждую. Альбус сел вместе с Розой, Моррисоном и немного напуганной девочкой с короткими светлыми волосами. Лодки были зачарованы и плыли сами по себе под громкие крики Хагрида, который, один занимая целую лодку, призывал учеников не пугаться и не двигаться. Вряд ли он понимал, что своими криками мог добиться прямо противоположного эффекта: кто-нибудь из детей мог легко упасть в воду от испуга. После непродолжительной поездки, Альбус вышел из лодки на другом берегу и смог увидеть Хогвартс во всей красе. Это был огромный замок, прекрасный и неприступный. Казалось, его стены могли остановить кого угодно и что угодно, а массивные парадные двери как будто олицетворяли собой могущество. Альбус подошёл к замку вместе с другими учениками, на многих из которых, судя по их виду, новое место учебы произвело не меньшее впечатление. Хагрид шёл рядом с ними и, достигнув дверей, стал рыться в карманах в поисках ключа. Наконец, он достал нужный, пробормотал: «аа, вот он», — и открыл двери, за которыми виднелся длинный коридор. В конце коридора Альбус и его будущие одноклассники увидели ещё несколько дверей. Одна из них открылась, и к ним вышел мужчина. Альбус сначала не узнал этого человека, но, приглядевшись, понял, что это был Невилл Лонгботтом, ещё один близкий друг отца Альбуса и преподаватель Травологии в Хогвартсе. Невилл помахал Альбусу и Розе, и они ответили на приветствие. «Так», — сказал профессор. «Хорошо, Хагрид, ты можешь идти». Хагрид вернулся обратно на улицу, оставив учеников с Невиллом. Все стояли тихо и ждали, когда учитель заговорит. «Здравствуйте», — начал он. «Меня зовут профессор Лонгботтом. Я декан факультета Гриффиндор и преподаватель травологии. Моя задача — обьяснить вам, как будет организована ваша жизнь в Хогвартсе. В нашей школе есть четыре факультета, каждый ученик принадлежит к одному из них. Ученики, которые будут учиться с вами на одном факультете, будут вам как семья, но в то же время не стоит забывать о важности единства факультетов и дружбе между ними. Вашему факультету будут начислять баллы за хорошее поведение, правильные ответы на уроках и другие заслуги, в то время как нарушение правил и плохие оценки будут лишать ваш факультет баллов. Факультет, который в конце года наберёт больше всего баллов, выиграет кубок факультетов. Это большая честь. Во главе каждого факультета стоит декан, профессор Флитвик — декан факультета Рейвенкло, профессор Дарви — факультета Слизерин, профессор Хэндит — факультета Хаффлпафф. Теперь я попрошу вас подождать здесь и приготовиться к распределению». После этих слов Невилл, подмигнув Альбусу, развернулся и оставил их в коридоре одних. Как только дверь закрылась, ученики стали тихо переговариваться друг с другом. По всей видимости, почти никто не знал, как именно будет происходить распределение. Альбус решил воспользоваться моментом, чтобы рассмотреть своих будущих одноклассников поближе. Большинство из них казались очень милыми, однако два человека, не известно, почему, привлекли внимание Альбуса. Это была девочка с длинными чёрными волосами и серыми глазами; она бы показалась Альбусу очень красивой, если бы ее лицо не было таким грустным. Он был почти готов спросить, что случилось, когда его взгляд упал на другого человека. Это был мальчик с острым носом и светлыми, почти белыми, волосами, зачёсанными назад. Его лицо не выражало ничего, кроме скуки. Альбус помнил, что видел его ещё на станции. Дядя Рон даже сказал, как его зовут... Скорпиус... Альбус не успел вспомнить фамилию скучающего мальчика, потому что в коридоре снова появился Невилл и подал знак, чтобы ученики следовали за ним. Они вошло в Большой Зал, и Альбус восхищённо вздохнул. Зал был огромен. В нем стояли четыре длинных стола, за каждым из которых сидели ученики. Альбус увидел Джеймса, который усиленно вытягивал шею, чтобы разглядеть своего младшего брата. Впереди Альбус увидел стул на трёх ножках, на котором лежала старая потрепанная шляпа. Он знал, что это была Распределяющая Шляпа. Удивленные ученики увидели, как в ней появилось продолговатое отверстие, напоминающее рот, и Шляпа начала петь: «Вот вы и в Хогвартсе, вас ждёт веселье и ученье, У нас нет места скуке, но есть для приключения. Вас магия ждёт, но, чтоб не попасть впросак, Вам нужно выбрать факультет, я расскажу вам, как. Надень меня, я знаю все, освободи свой разум, Твой верный путь, твою судьбу, тебе открою сразу. Ты попадёшь на Гриффиндор, где ценится отвага, А, может быть, на Рейвенкло, где ум — большое благо, А, может, и на Слизерин, где место хитрецам, Иль, наконец, на Хаффлпафф — для преданных друзьям. Но знай, куда б ты ни попал, ты выбор сделал сам, А я всего лишь подскажу, совет полезный дам. И помни, пусть разделены, сильны вы только вместе, Единство пусть царит вокруг, а я закончу песню». Из-за каждого стола раздались аплодисменты, к которым присоединились некоторые из первокурсников. Аплодисменты стихли только тогда, когда Невилл встал рядом с Распределяющей Шляпой и начал говорить: «Так, когда я назову Ваше имя, прошу Вас выйти ко мне, сесть на стул и надеть Распределяющую Шляпу. После того, как Шляпа объявит своё решение, прошу Вас занять место за соответствующим столом». «Когда мы уже начнём есть?» — послышался крик из-за гриффиндорского стола, и Альбус узнал голос своего брата. Остальные ученики засмеялись, многие из них выразили одобрение, однако Невилл бросил на них строгий взгляд, и все притихли. «Анифур, Анастасия», — позвал он. Невысокая девочка со светлыми собранными в хвост волосами подошла к стулу и решительным движением надела Шляпу на голову. Всего через несколько секунд Шляпа прокричала: «ХАФФЛПАФФ!» Анастасия села за стол Хаффлпаффа. В скоре к ней присоединилась ещё одна девочка, Ванесса Адамс. «Бинг, Бартлби!» Худощавый мальчик с самодовольным видом подошёл к стулу и через несколько секунд стал первым слизеринцем. Альбус не слишком внимательно следил за церемонией, но слышал, как Элтон Коннор попал на Хаффлпафф, Данте Хог — на Слизерин, а Донован Хорнсбрук — на Гриффиндор. Он уже совсем перестал слушать, когда знакомое имя привлекло его внимание. «Малфой, Скорпиус», — позвал Невилл. Бледный мальчик, которого Альбус уже видел до этого, подошёл к шляпе и осторожно надел ее. Он просидел на стуле несколько минут, когда Шляпа, наконец, произнесла: «СЛИЗЕРИН!» Скорпиус проследовал к столу Слизерина все с тем же скучающим видом. Краем глаза Альбус увидел, что Невилл закатил глаза и пробормотал что-то, если Альбус верно прочитал по губам, очень похожее на «большой сюрприз». Наконец, после того, как «Пэриш, Милтон» попал на Рейвенкло, Невилл вызвал Альбуса. Он нерешительно подошёл к Шляпе, совсем не уверенный в том, что он хочет знать, на каком факультете будет учиться. Он сел на стул и осторожно надел Шляпу. Тихий голос стал говорить ему: «Аа... ещё один Поттер». Сердце Альбуса пропустило несколько ударов. Голос Распределяющей Шляпы его, почему-то, очень пугал. «Оо... ты очень похож на своего отца, верно? Однако у вас не много общего с твоим братом... давай посмотрим глубже... ммм да... да ты настоящая загадка...» Альбус не знал, что именно имела в виду Шляпа, но надеялся, что это было что-то хорошее. «О да, это хорошо», — сказала Распределяющая Шляпа, как будто она могла читать его мысли. «Это потому, что она действительно может читать мысли», — подумал Альбус. «О да, я могу прочитать все Ваши мысли, мистер Поттер. Однако я не знаю, куда тебя отправить. Ты достаточно умён... но я не уверена, что достаточно для Рейвенкло. Ты, конечно, всегда можешь пойти на Гриффиндор... как и вся твой семья... но, с другой стороны... и твой отец, и дед были бы прекрасными слизеринцами. Но и преданности тебе не занимать... ты вполне мог бы учиться на Хаффлпаффе. Я вижу очень много силы... ты талантлив, мальчик». Альбус почувствовал капли пота у себя на лбу. Он понимал, что у Шляпы уходит на него гораздо больше времени, чем на всех остальных. «Хммм... я в замешательстве. Тебе подойдёт любой факультет... выбор за тобой, мальчик». Альбус почувствовал, как сердце пропустило ещё один удар: его отец был прав. Распределяющая Шляпа действительно позволяла выбрать факультет. «Ну... тогда отправьте меня куда угодно», — сказал Альбус, надеясь, что это не звучало слишком грубо. Если быть до конца честным, ему было все равно, куда он попадёт. Разве Шляпа не сказала только что, что его отец и дед вполне могли бы учиться на Слизерине? Может быть, пора было попробовать... но, с другой стороны, что сказали бы об этом родители? А его кузены? А брат? Учиться на Гриффиндоре было почти традицией... «Нет ничего плохого в том, чтобы нарушать традиции», — прошептала Шляпа ему на ухо. «Ничего не случиться, если ты примешь неожиданное решение. Может, пора перестать волноваться о том, кем тебя видят твои родители, и начать думать о том, кем ты сам себя хочешь видеть?» «Ты права», — сказал Альбус. «Я знаю», — ответила Шляпа, и на этот раз ее голос звучал уверенно. «Значит, ты решил?» Альбус напрягся. Он бы с радостью подумал над этим вопросом ещё, но он уже и так занял столько времени... «Да, я решил», — ответил он. «Тогда отлично... СЛИЗЕРИН!»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.