Глава 3. Лианна - Наследный принц и болотный житель
29 июня 2018 г., 14:52
Едва конный двор пропал из видимости, она пустила лошадь прогулочным шагом. Солнце ярко светило сквозь листву деревьев в богороще, вычерчивая причудливые образы на мягкой земле под копытами ее лошади. Это была обширная территория в двадцать акров, самая большая борогоща из существующих, и с того момента, как она услышала об этом, Лианна хотела отправиться на прогулку сюда. Будучи в Винтерфелле, она часто на своей лошади скакала по извилистым дорожкам богорощи Старков, забыв обо всем в этом сумраке среди высоких деревьев. Это была ее молитва — слушать звуки птиц и зверей, пока она скакала мимо. Здесь, в Харренхолле деревья росли не так плотно друг к другу, но были столь же старыми. Она мысленно представила Харрена Черного, скачущего в этом лесу вместе со своими людьми и охотящегося на оленей и кабанов.
Один из конюхов рассказал ей, что глубоко в чаще леса среди деревьев есть ручей, берега которого достаточно удобны для того, чтобы скакать вдоль него без помех. Она ехала уже почти час, когда растительность вокруг стала реже и, наконец, она приблизилась к медленно текущей ленте воды. Она улыбнулась, конюх сказал ей правду. Обе стороны ручья были широки и покрыты мхом и низкой травой, прекрасно подходят для того, чтобы пустить по ним лошадь галопом, не боясь получить травму.
Она развернула своего рысака и посмотрела вдоль потока.
— Ты готов, Буран? — спросила она лошадь.
Буран, казалось, понял ее намерения, подняв голову и зафыркав в предчувствии. После команды и удара каблуками он сорвался с места.
Земля летела из-под копыт ее лошади. Это словно по-настоящему быть свободной, подумала она. Лианна приподнялась в стременах и наклонилась вперед, перенося свой вес со спины Бурана. Она знала, что даже ее легкий вес дает ей возможность увереннее сидеть в седле, но, наклонившись вперед, она позволяла набрать лошади большую скорость.
Она уже почти скакала во весь опор, когда, появившись, словно ниоткуда, перед ними пролетел спугнутый с дерева фазан. Напугавшись, Буран резко остановился и заржал, отчего Лианна, не удержав равновесие, перелетела через него вперед.
Она с силой упала на землю и, не имея возможности остановиться, скатилась кубарем с края берега вниз по склону, упав в холодную воду ручья. Когда сознание вернулось к ней, она поняла, что чувствует резкую боль в своей лодыжке.
— Седьмое пекло, — выругалась она во весь голос.
Ее туника и бриджи были с одной стороны измазаны грязью, а она сама полностью промокла. Разочарованно она ударила ладонями по воде. Когда она попыталась встать, то ее лодыжка подогнулась, и она снова упала в ручей. Берега ручья с каждой стороны были слишком высоки, чтобы на них можно было подняться, просто поставив туда ногу, и она с яростью посмотрела на Бурана, который уже успокоился, обдумывая, как она будет выбираться из этой неприятности.
Из раздумий ее вывел голос, заставивший ее подпрыгнуть от неожиданности.
— Миледи, похоже, у вас затруднения. Могу я вам помочь?
Лианна посмотрела наверх и увидела высокого мужчину, стоящего на берегу возле большого черного боевого коня. Незнакомец был одет в темные шелковые бриджи для верховой езды, кожаную тунику, которая, казалось, была сделана из самой мягкой и тончайшей кожи с черным эмалевым нагрудником. На его тунике был капюшон, но он был опущен, позволяя его серебристым волосам свободно падать на худощавые плечи.
Она насупилась, чувствуя стыд от падения с лошади, чего с ней не происходило уже на протяжении нескольких лет.
— Я упала, — стыдливо сказала она.
Она снова попыталась подняться, и в этот раз ей удалось встать, и она встала посреди ручья, балансируя на одной ноге. Мужчина, стоящий на берегу, казалось, наслаждался этой нелепой ситуацией, на его бледных губах появлялась улыбка, которую он явно пытался скрыть. Лианна насупилась еще сильнее. Она не любила быть мишенью для насмешек, и она явно чувствовала, что этот рыцарь именно это сейчас и делает, пусть даже и молчаливо.
— Итак, вы не хотите помочь мне? — обратилась она к нему. — Вы ведь рыцарь, не так ли?
— Разумеется, — ответил он, отпустив поводья своего боевого коня, и наклонившись вниз над берегом. — Подойдите к краю, затем протяните руки, и я вытащу вас.
Его руки были тонки, и она сомневалась, что ему хватит сил выполнить задуманное, но она промолчала и подчинилась. Его руки обхватили ее за грудную клетку, и он поднял ее из ручья без каких-либо видимых усилий, ставя ее на ноги одним плавным движением.
Будучи в безопасности на берегу, она мрачно посмотрела на свои испорченные тунику и бриджи, а затем подняла взгляд на своего спасителя, намереваясь поблагодарить его. Лианна замерла и удивленно моргнула. Его глаза были фиолетовые.
И тогда, запоздало, она пораженно поняла, что это был принц. Рейгар Таргариен. Наследный принц Рейгар Таргариен только что вытащил ее, грязную и хромающую, из ручья, а она была непростительно груба с ним. Ей повезло, что он не ударил ее, обвинив в измене.
— Милорд, я… Я… Простите, Ваша милость, я… — замешательство сквозило в ее голосе, она почувствовала как ее щеки покраснели.
Улыбка принца стала шире, и он отошел, похоже не обидевшись на ее невежество.
— Кажется, у вас теперь есть преимущество, миледи, поскольку, похоже, вы узнали меня. Скажите мне теперь, как вас зовут?
Лиана опустила взгляд на свои сапоги, которые были полностью облеплены грязью.
— Лианна, — пробормотала она, и быстро добавила. — Лианна, дочь лорда Рикарда Старка из Винтерфелла, Ваша милость.
— Лорд Старк — хороший человек, — сказал принц. — И я верю, что я знаком с его старшим сыном, Брандоном.
— Вы единственный наездник, который смог выбить его из седла более чем один раз.
Принц рассмеялся, запрокинув голову назад. Его смех был теплым и искренним. Фиолетовые глаза потемнели, когда он снова встретился с ней взглядом.
— Судя по вашему тону, похоже, что ваш брат готовится взять реванш. Мне нужно быть осмотрительнее с ним, когда мы встретимся в следующий раз.
Буран щипал траву в нескольких шагах от них на берегу, и принц подошел к нему и, взяв за поводья, отвел к Лианне.
— Ваша лошадь, миледи. Обопритесь на вашу здоровую ногу, и я помогу вам сесть в седло.
Лианна подчинилась, и принц, взяв ее за колено, поднял и помог сесть в седло, аккуратно ставя ее поврежденную ногу в стремя.
— Вам нужно обратиться к мейстеру, чтобы он приложил вам холодный компресс и мазь из корня боярышника, когда вы вернетесь. Будет жаль, если вы не сможете посетить пир этим вечером, — улыбнулся он ей.
Лианна склонила голову набок, обдумывая его слова. Если ранее она обдумывала, как увильнуть от посещения пира, то теперь было похоже, как если бы сам принц хотел, чтобы она туда пришла. Она подумала, что бы сказал ее отец, узнав об этом. Подумав, она решила, что будет лучше, если она ничего ему не расскажет.
— Спасибо за то, что помогли мне, ваша милость, — сказала она.
Он кивнул и сел на свою лошадь, повернувшись и вновь посмотрев на нее. Лианна заметила, что его боевой конь был налегке, вместо тяжелых доспехов на нем была лишь небольшая арфа, привязанная к задней части седла.
— Миледи, это была честь для меня. Впрочем, прежде чем мы расстанемся, я чувствую, что это будет упущением с моей стороны, если я не скажу, что у вас в волосах ряска.
Смущенно вспыхнув снова, Лианна потянулась к волосам, обнаружив там ненавистную зелень. Принц усмехнулся, и, ударив каблуками по бокам лошади, ускакал.
Она сбросила ряску на землю и выругалась про себя.
Дорога обратно в замок заняла у нее гораздо меньше времени, хотя, возможно, ей так просто показалось, поскольку все время ее одолевали странные мысли. Тысячи вопросов о наследном принце роились у нее в голове, каждый настойчивей предыдущего. Она должна была узнать больше об этом загадочном мужчине, который уклонился от своих официальных обязанностей просто чтобы скакать по богороще в одиночестве.
Лианна выехала из леса сразу после полудня. Солнце приятно согревало ей спину, высушивая грязь на ее одежде и лице. Она выехала совсем не там, и обнаружила, что находится довольно далеко от конного двора, впрочем, она могла его видеть издалека. Звуки ударов мечей, крики и ржание лошадей наполняли воздух.
Но, после того, как она пересекла поле, Лианна поняла, что крики были слышны вовсе не из конюшни. Справа от нее, наполовину скрывшись в высокой траве, стояли кругом трое сквайров с палками в руках, подшучивая и смеясь. Они, казалось, тыкали своим оружием во что-то на земле, и когда один из них нанес удар, она услышала крик от боли.
И они явно не собаку дразнили, это был крик человека, подумала она.
Она спешилась и пошла к ним настолько быстро, насколько ей позволяла поврежденная лодыжка. Один из сквайров громко хохотал, и Лианна услышала его неприятный голос.
— В чем дело, грязевик? Да ты похож на лягушку, вынутую из воды. Встань перед нами, или не можешь?
Прежде чем она успела что-то обдумать, Лианна услышала свой собственный голос.
— Вы бьете человека моего отца!
Трое сквайров одновременно повернулись и уставились на нее, приоткрыв рты от удивления. Она поняла, что должна действовать быстро, пока они не переключились на нее. Лианна подошла к ним, и, выхватив меч из ножен у одного из сквайров.
— Отойдите сейчас же! — скомандовала она, взмахнув мечом у них перед лицами. — Я сказала, отойдите!
Блеск холодной стали, пусть даже это и был затупленный турнирный клинок, заставил сквайров попятиться назад.
— Да ты чокнутая! — сказал один из них.
Он не отводил взгляд своих карих глаз от меча. У него было изрытое оспинами лицо, а его густые брови сходились на переносице.
— Мы всего лишь развлекались, — сказал второй. — Этот маленький лягушатник не должен находиться здесь.
Лианна сделала шаг вперед и прижала кончик меча к животу сквайра, стоящего ближе всего к ней, достаточно сильно, чтобы проткнуть ткань туники и коснуться его кожи. Он отшатнулся.
— Развлекались? — выкрикнула Лианна. — Вы мучили этого человека, словно он какая-то собака. У вас нет уважения? Нет чести?
Самый высокий сквайр открыл рот, намереваясь ответить, но Лианна приставила острие меча к его горлу и уверенно сделала шаг вперед.
— Впрочем, не надо отвечать, я и так знаю правду. Давайте, убегайте сейчас же, пока я не сделала с вами то, что вы делали с этим человеком, только если я ударю, то это будет удар мечом, а не моими сапогами или кулаками.
Должно быть, что в ее глазах появилось что-то такое, отчего все трое сквайров бросились врассыпную, побежав к конюшням, ни разу не обернувшись.
Лианна стояла молча еще с минуту после того, как сквайры скрылись из вида, удивленная своей собственной реакцией, после чего повернулась к низкорослому болотному жителю, избитому сквайрами. Он смог самостоятельно сесть, и, постоянно вздрагивая, вытирал кровь с головы своим рукавом. Она протянула ему руку и помогла подняться на ноги. Он был не выше ее самой, но судя по его лицу и телосложению, он был уже взрослым. Он был явно в растерянности от всего произошедшего, совсем как она сама недавно, когда упала с лошади.
Она оторвала полоску от своей испорченной туники и дала ему, чтобы остановить кровь, текущую из раны на голове, болотный житель с благодарностью взял ткань и прижал к виску.
— Спасибо вам, миледи, — сказал он со странным акцентом. — Вы мне очень помогли.
— Один из них был Фрей, но, боюсь, двоих других я не знаю.
— Не беспокойтесь об этом, миледи. Я запомнил их лица, — улыбнулся болотный житель.
— Вам нужно вернуться в замок, чтобы там осмотрели ваши травмы, — сказала Лианна ему.
Болотный житель поднялся и стал отряхивать свою одежду. На нем была надета шерстяная туника, расшитая сотнями бронзовых чешуек, сверкающих на солнце, коричневые кожаные бриджи и узкие сапоги длиной до колена. Она обратила внимание на то, какие маленькие были у него руки, совсем как у девушки.
— Это очень любезно с вашей стороны, но будет лучше, если я уйду.
— Прошу, мне будет спокойнее, если я буду знать, что о вас позаботились, — настаивала Лианна. — Я — Лианна Старк из Винтерфелла, дочь лорда Рикарда Старка. Как ваше имя, милорд?
— Я — Хоуленд Рид из Сероводья, миледи. Мой дом присягнул Старкам издревле…и я благодарю вас, вы достойно отблагодарили нас за преданность.
Лианна улыбнулась. Она кричала, что он — человек ее отца лишь в качестве угрозы, но оказалось, что эти слова были гораздо более правдивы, чем она могла себе представить.
У болотного жителя было открытое лицо с красивыми зелеными глазами, в которых светилась доброта и мудрость. Во всем его облике было что-то необычное, магическое.
— Вы же болотный житель, не так ли? — спросила она Рида, внимательно оглядев его. — Мой отец рассказывал о ваших людях. Вы защищали Перешеек от вторжения тысячи лет.
Рид кивнул, но затем перевел взгляд на ногу Лианны.
— Миледи, вы ранены. У вас растяжение лодыжки.
— Я упала с лошади, — объяснила Лианна, снова покраснев. — Это досадно, но к утру мне будет лучше.
— Когда мы вернемся, то у меня есть мазь, которая может помочь. Вы позволите, миледи?
Лианна согласилась, кивнув и улыбнувшись ему. Она предложила лорду Риду свою лошадь, но он отказался, и она села верхом, чтобы дать покой своей травмированной ноге, и вместе они отправились на конный двор. Брандон, Нед и Бенджен уже ждали ее, когда она добралась до места размещения Старков, и Брандон отругал ее за пропажу.
— Роберт Баратеон спрашивал о тебе дважды, и мне пришлось сказать, что я не знаю, где ты. В следующий раз, когда ты захочешь прокатиться верхом одна в незнакомом месте, будь любезна сказать, куда ты направляешься.
Лианна взглянула на Неда, который опустил глаза и промолчал. Впрочем, она была уверена в одном — он ничего не рассказал их брату.
Нед сидел на стуле, его рука была в перевязи, а лицо бледным. Она вздрогнула, увидев его травму.
— Что с тобой случилось? — спросила она его.
— Роберт выбил мне сустав, когда мы тренировались, — вздохнул Нед.
— Тебе больно? — сочувственно спросила Лианна, у которой все внутри сжалось от мысли о травме брата.
— Немного.
В этот момент Брандон заметил болотного жителя, стоящего позади нее и нахмурился.
— Лианна, а кого это ты привела с собой?
— Мой милый брат, это Хоуленд Рид из Сероводья. Он — болотный житель с Перешейка, один из наших знаменосцев. Я обнаружила его, когда на него напали несколько сквайров, — она замолчала, не желая вдаваться в детали, на случай, если Брандон решит рассказать все это их лорду-отцу. — Он ранен. У нас есть ткань и вода, чтобы я помогла ему умыться и перевязать раны?
Нед встал и направился к своему сундуку. Поморщившись, он наклонился и, достав небольшой сверток из кожи, передал его Лианне.
— Вот здесь, — коротко сказал он, и, вернувшись на свое место, попросил Бенджена принести чашу с водой.
Лианна развернула сверток и стала уверенно обрабатывать порезы и ушибы Рида. К ее облегчению, Брандон, похоже, заинтересовался незнакомцем, и засыпал его бесконечным потоком вопросов, спрашивая про движущиеся замки, о домах, построенных на сваях и о людях, которые могут дышать под водой. Нед же лишь молча наблюдал за ними со своего стула. Когда она закончила, то полог шатра поднялся, и зашедший сквайр сообщил, что лорд Дастин зовет Брандона. Когда ее старший брат отправился к своему наставнику, то она решила воспользоваться представившейся ей возможностью.
— Нед, лорд Рид может пойти на пир с нами?
Нед посмотрел на болотного жителя, который, умытый и перевязанный, выглядел теперь намного лучше.
— Полагаю, тебе стоит об этом спросить самого лорда Рида, сестра.
Лианна улыбнулась.
— Лорд Рид, вы не окажете нам честь, посетив сегодня вечером пир?
Хоуленд Рид цокнул языком, и внимательно посмотрел на Лианну своими зелеными глазами, словно видя ее насквозь.
— Я не уверен, что мое присутствие на таком событии будет уместно.
— Вы же благородного происхождения, — возразила Лианна. — У вас есть все права на посещение. Ну, а если эти сквайры будут плохо говорить о вас, то я лично побью их!
— Лианна, — укоризненно сказал Нед.
— Что?
— Ты знаешь что, — сказал он, а затем повернулся к болотному жителю. — Старки сочтут за честь, если вы будете присутствовать, милорд, а моя сестра, похоже, будет рада больше всех.
Он взглянул на Лианну, которая довольно улыбнулась брату.
— Похоже, что у меня не остается выбора, — рассмеялся болотный житель. — Впрочем, тогда я вынужден попросить вас об одолжении…
— Продолжайте, — сказал Нед.
— Мне нужно найти что-то более подходящее из одежды. Моя не очень подходит для празднования, и, к сожалению, я путешествовал налегке — другой у меня просто нет, — он потянул за шерстяную тунику, надетую на нем.
— Вы можете взять один из моих дублетов, у нас одинаковый размер, — сказал Бенджен, до этого просто молча рассматривающий болотного жителя.
— Отличная идея, Бен, — сказала Лианна. — Идите с моим братом, лорд Рид, он поможет вам подготовиться к вечеру.
— Похоже, что твое настроение значительно улучшилось по сравнению с утренним, сестренка, — заметил Нед, когда Бенджен повел их гостя к выходу в направлении своего шатра.
— И что если так?
— Не важно, я просто рад это видеть. Всего несколько недель назад я думал, что я больше не увижу тебя искренне улыбающейся.
Лианна мысленно вернулась в день именин Брандона, когда лорд-отец ошарашил ее новостью, что ей придется выйти замуж за Роберта Баратеона. Она насупилась от одного этого воспоминания. Она все еще не встретилась со своим женихом, хотя отец обещал ей, что она сможет это сделать в Харренхолле, и что Брандон проследит, чтобы на пиру они сидели вместе, так, чтобы она могла насладиться его обществом.
— Я пытаюсь смириться с помолвкой, — сказала она неуверенно Неду. — Пожалуйста, не напоминай мне больше об этом.
Она повернулась и пошла за Бендженом к выходу.