ID работы: 7001318

Книги о будущем

Джен
G
В процессе
670
автор
Размер:
планируется Макси, написано 378 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
670 Нравится 300 Отзывы 321 В сборник Скачать

Книги из будущего о будущем и Мальчик, который выжил

Настройки текста
— Мы не знаем — правда это или нет, — уверенно произнесла Лили. Стоило девушке появиться утром в гостиной, как Мародеры утащили ее из башни, заведя в один из пустых кабинетов Хогвартса. Пока парни сдавленно, перебивая друг друга, рассказывали Лили о произошедшем ночью, девушка силилась понять, чего ее однокурсники, известные своим баловством, добивались. Наконец, ей протянули письмо, прочитав которое, Лили рассмеялась, признавая, что в этот раз шутка удалась. — Ну же, Эванс, — Сириус наклонился ближе к девушке, — даже если это шутка, то зачем нам предлагать читать книги? — он сделал особое ударение на слове «читать», выгнув бровь. — Я согласна, — наконец, кивнула Лили. — Однако, если это ваша шутка, то я… — Эванс, ты все еще не веришь? — Сириус был оскорблен до глубины души недоверием Лили, но оскорбление вышло слишком уж картинным. — В любом случае, — продолжил Блэк, не дав Эванс и слова вставить, — позовем всех, кого просят в письме? — он явно был рад возможности поладить с братом. — Фрэнк, Алиса, Пруэтты, Регулус и… Северус? — девушка замялась, еще раз с подозрением взглянув на Мародеров. — Это всего лишь очередное доказательство того, что это не наша шутка, — сказал Ремус. — Мы бы никогда не пригласили Северуса, — Джеймс и Сириус недовольно поморщились, но согласно кивнули. — Правда, — наконец произнесла Лили. — Я скажу ему, — ее зеленые глаза опасно блеснули, отражая огонь факелов со стен, и ни Сириус, ни Джеймс не решились бы тронуть Снейпа в тот момент. Впрочем, это был лишь один короткий момент.

***

Четверка Мародёров вместе с Лили Эванс направлялись в Большой Зал на завтрак. По пути им встретились Фрэнк Долгопупс с Гидеоном и Фабианом Пруэттами. Убедить их оказалось проще, чем Лили Эванс, во многом потому что в отличие от нее, парни были готовы принять участие в шутке, даже в качестве жертв. — Наверное, это чья-нибудь шутка, — задумчиво протянул Фабиан. — Но мы не прочь почитать то, что прислали эти чудики, — добавил Гидеон. Взволнованные близнецы отправились на поиски Алисы, Фрэнк, вздохнув, последовал за ними. Северуса они встретили у самых дверей Большого Зала, Джеймс и Сириус с нескрываемым презрением буравили его взглядами. Северус ответил взаимностью. Единственное, что останавливало всех троих от начала словесной перепалки — присутствие Лили. Какое-то время они о чем-то перешептывались, многие студенты с любопытством то и дело поглядывали на компанию, но старались обходить их стороной. Однако, ничего не произошло, и вскоре все разошлись к своим столам, напоследок перебросившись парой оскорблений. — Что случилось? — спросил Регулус Блэк, когда Северус сел напротив него. — Ничего, — буркнул Снейп. — После уроков, Блэк. Регулус кивнул.

***

— То есть, — вкрадчиво прошипел Регулус. — То есть вы утверждаете, что кто-то прислал вам книжки из будущего? — Бред, — фыркнул Снейп, изредка переглядываясь с Эванс. — Впервые согласен со слизеринцем, — усмехнулся Фабиан. — А почему нет? Каждый день переписываюсь с собой из будущего, — Гидеон весело подмигнул Мародерам. — Мы можем попробовать, — предложил Ремус, вытаскивая из кармана палочку и маленькую коробочку. Он прошептал заклинание, и ящик с книгами вернулся в свой исходный размер. Ребята открыли ящик. Как и сказали Мародеры, внутри была стопка книг. Утром, когда Мародеры проверяли книги, они были пусты, все странички белы и чисты, а обложки однотонные, без единой надписи или даже маленькой царапины. Но сейчас они могли видеть, что это вовсе не так. Вернее сами книги изменились. — Хорошо, — Регулус старательно избегал взгляда брата. — Где будем читать? Сразу вычеркиваем гостиные факультетов, Большой Зал, библиотеку, коридоры… — В Выручай Комнате, вот где, — Северус остановил младшего Блэка. — Где? — брови Мародеров поползли вверх, и Снейп невольно усмехнулся. — Выручай Комната. Появляется лишь тогда, когда человеку нужна помощь, — довольно смутно пояснил Северус. — Она на восьмом этаже. — Никогда о ней не слышал, а вы? — поинтересовался шепотом Гидеон у Мародеров. Те отрицательно покачали головами, близнецы хмыкнули. Выручай Комната оказалась просторной и светлой комнатой в красных и зеленых, золотых и серебряных тонах. В комнате стояли диванчики и кресла соответствующих цветов, расположенных полукругом у камина. Создавалась довольно уютная атмосфера, и ни гриффиндорцы, ни слизеринцы не чувствовали неприязни к цветам другого факультета. Когда все расселись в креслах и на диванах, оглядывая с интересом комнату (все кроме Снейпа), Ремус, первым оправившись от ошеломления и восторга, вытащил верхнюю в стопке книгу. — «Гарри Поттер и философский камень», — прочитал он и открыл книгу на первой странице. — Это первая. — Красивая обложка, — заметил Регулус, оторвав взгляд от потолка, на котором красовались Лев и Змея, дружески обнимая друг друга. Своеобразно. Змея обвила своими кольцами Льва, но не душила, а скорее улыбалась. Хотя как змея могла улыбаться, Регулус не понимал. — Ладно. Я начну, — дождавшись кивка всех присутствующих, Ремус начал читать. — Глава первая. Мальчик, который выжил. — Название уже многообещающее.       Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. — Маглы? — фыркнул Регулус. — Надеюсь, не вся книга будет посвящена им.       <…>Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей. — Производстве чего? — переспросил Сириус. — Дрели, они нужны для разных работ при строительстве, — объяснила Лили.       <…>Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте. — Слишком знакомое описание, — хихикнула Лили. — Моя сестра, — пояснила она, заметив удивленные взгляды. — Сочувствую, — фыркнул Фрэнк. Лили промолчала, что вызвало приступ злорадства у Северуса.       <…>У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете. — Ну, так считает каждый родитель, — улыбнулась Алиса.       Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. — Что это может быть? — поинтересовался Фабиан у Лили. — Откуда я знаю? — отмахнулась Лили. Джеймс внимательно наблюдал за ней. — Я этих Дурслей даже не знаю. — Но ты же сказала, что это твоя сестра? — Я сказала, что они похожи, Алиса.       <…>Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах. — Поттер, тебя даже маглы боятся, — фыркнул Снейп. — Заткнись, Ню… Снейп, — Джеймс поймал взгляд Лили и благоразумно остановился.       Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Лили уже пожалела, что вообще упомянула свою сестру, все прожигали ее недвусмысленными взглядами.       <…>Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни. — Как мало нужно для счастья, — пробормотал Гидеон. Никто не услышал его, кроме брата.       В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку — Они кажутся милой семьей, — сказал Фрэнк, Алиса с улыбкой кивнула ему, они наклонились ближе друг к другу, прижавшись плотнее. — Просто со своими странностями, — согласилась Алиса.       <…>на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. <…> На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но никакой карты видно не было.       — И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль. — Возможно, кошка принадлежит волшебникам, или… — заметила Лили. — Или сама волшебник, — добавил Сириус и поправил несуществующие очки на носу, явно намекая на профессора МакГонагалл. — Мы даже не знаем, о волшебниках эта книжка или нет, — оборвал их Регулус. — Читай дальше, Люпин.       <…>Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица». Нет, конечно же не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — равно как и изучать карты. — Маглы такие упертые. Волшебства у себя под носом не замечают, — Снейп, живший в магловском районе, как никто другой это знал. — Это нам только на руку, — заметил Джеймс. Мальчишки мрачно взглянули друг на друга, но промолчали, замечая взгляды остальных ребят.       <…>Но тут мистера Дурсля осенила мысль, что эти непонятные личности наверняка всего лишь собирают пожертвования или что-нибудь в этом роде… Так оно и есть! — Можно и не тратить времени на придумывание оправданий… — Другие и сами их придумают за вас, — закончил за братом Фабиан, и близнецы весело переглянулись с Мародерами.       <…>Но он сидел к окну спиной и не видел пролетающих сов — подумать только, сов, летающих не ночью, когда им и положено, а средь бела дня! И это уже не говоря о том, что совы — лесные птицы, и в городах, тем более таких больших, как Лондон, не живут. — Книги всё-таки о волшебниках, и ты не можешь с этим поспорить, — возразил Сириус брату, победно усмехаясь, но он лишь фыркнул, переглянувшись со Снейпом, что лишь злило Сириуса.       <…>В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро. Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников. Так что настроение у него было просто отличное — Мало ему нужно для счастья. — Ну и черт с ним.       <…>— …да, их сын, Гарри… — А вот и Гарри Поттер, — усмехнулся Фрэнк, взглянув на Лили и Джеймса. Девушка отвернулась.       <…>Нет, конечно, это была глупость. Поттер — не такая уж редкая фамилия. Мистер Дурсль легко убедил себя в том, что в Англии живет множество семей, носящих фамилию Поттер и имеющих сына по имени Гарри. — Маглы умело убеждают себя, — весело заметил Сириус. — Лишь бы не пришлось признать, что волшебство существует.       И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри. Он ведь никогда не видел этого мальчика. Вполне возможно, что его зовут Гэри. Или Гарольд. — Как можно не знать имени такого близкого родственника? — возмутился Регулус. — Не каждому дано умение и желание помнить каждый труп своих прапрапра поименно, — усмехнулся Сириус. — Не преувеличивай. — Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! — Исчез? — Вот это поворот. — Это может быть неправдой, — заметила Лили. — А это уже не важно, Лили, — подал голос Ремус. — Если история с Маховиком времени действительно правда, а в этом я и не сомневаюсь, то все что мы читаем в этих книгах, в любом случае неправда. Мы вмешались в ход времени, и это все вряд ли произойдет. — И Волан-де-Морт выживет, — хмыкнул Питер. — Чтобы этого не произошло, мы и читаем книги, — вмешался Сириус.       <…>Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку.<…>       — Брысь! — громко произнес мистер Дурсль.       Но кошка не шелохнулась. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?» — Это точно МакГонагалл, — усмехнулся Сириус, на что все остальные лишь согласно закивали, куда больше их мысли сейчас занимали мысли о вероятном будущем, чем странная кошка.       <…>— Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад! — Звучит как что-то, что могли бы сделать они, — Гидеон тыкнул пальцем в Мародеров.       Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым…» — Статут отменили? — Навряд ли.       <…>— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры? — Петунья! — вскрикнул Северус, последние надежды которого рухнули с этим именем. Лили закусила губу, мрачно поглядывая на Поттера, и все поняли, как зовут сестру Лили.       <…>— Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она… — Какими такими? — перебил сам себя Ремус, взглянув на Лили. — Волшебниками, — пожала плечами девушка. — Туни их ненавидит. И меня тоже. Джеймс слегка наклонил голову вбок, не отрывая взгляда от Лили.       <…>— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя. — Оно лучше, чем какой-то там Дадли! — возмутился Джеймс. Сириус согласно закивал.       <…>Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности.       Мистер Дурсль глубоко заблуждался, но пока не знал об этом. — И вот так всегда. Только думаешь о том, что это никогда с тобой не произойдет, и потом это происходит, — мрачно произнес Ремус, вспомнив свое детство до нападения оборотня. Сириус с Джеймсом ободряюще похлопали друга по плечу. — Закон подлости, — пожал плечами Фрэнк, не придав его словам большого значения.       <…>В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха.<…>       Звали этого человека Альбус Дамблдор. — Что он там делает? — спросил Питер, но ему, конечно же, никто не ответил.       <…>Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.       — Это следовало ожидать, — пробормотал он, усмехнувшись.       Наконец во внутреннем кармане он нашел то, что искал. Это был предмет, похожий на серебряную зажигалку. Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щелкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком. Он снова щелкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму. После двенадцати щелчков на Тисовой улице погасло все, кроме двух далеких, крошечных колючих огоньков — глаз неотрывно следившей за Дамблдором кошки. — Ночь, падающие звезды, Дамблдор с МакГонагалл, Дамблдор гасит свет… — протянул Сириус. — Дальше можно не продолжать? В Сириуса полетел первый попавшийся в руки Лили предмет — к счастью, всего лишь подушка.       <…>— Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл.       Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. — Это ее визитная карточка, — усмехнулись близнецы. — А у Дамблдора борода была бы и в анимагической форме, если бы он был анимагом.       <…>— Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом. — Это тот, который в прошлом году Хогвартс окончил? — Джеймс взлохматил свои волосы. — Тот еще простофиля.       — Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья. — Восемьдесят первый, — пробормотал Северус. — Что? — Год восемьдесят первый.       <…>— Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор?       — Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Значит, он и вправду исчезнет, — заметил Северус, впившись взглядом в Регулуса, словно ожидая его реакции. Он лишь глубоко вздохнул, игнорируя Снейпа.       <…>— Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез…       — Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто… — Теперь, когда мне будут говорить Вы-Знаете-Кто или еще что-то в этом роде, я буду так и отвечать, — усмехнулся Фабиан. — А еще лучше, ответить А-Я-Не-Знаю-Кто, — подхватил Гидеон.       <…>— Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт. — А Гриндевальда не боялись, — хмыкнул Регулус. — И это отнюдь не повод для гордости Волан-де-Морту, — отметил Фрэнк. Регулус что-то пробормотал себе под нос, но никто, кроме Северуса не услышал его слов.       <…>— Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся.       — Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны. — Скромник, — фыркнул Питер. — Но профессор тоже преувеличивает.       <…>— Говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры… То они… Они мертвы… Ремус замолк и поднял взгляд на друзей и сглотнул. Еще раз перечитал этот отрывок. И еще. — Это неправда, — выдохнула Лили. Все уставились на нее, лишь Джеймс отвел взгляд и прочитал отрывок из книги, которую судорожно сжимал Люпин. — Ремус ведь уже говорил об этом. Давайте читать дальше.       <…>— И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез. — Что?! Невозможно! — Регулус забыл обо всем, он был возмущен. Ребенок? Какой-то ребенок победил Темного Лорда?       <…>— Это… это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал… После того, как он убил стольких из нас… он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно… Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить… Какие меры для этого предпринимались… Но каким чудом Гарри удалось выжить?       — Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды. — Чёрт, — прошептал Джеймс. Сириус, чувствуя настроение друга, положил руку ему на плечо.       <…>— Я здесь, чтобы отдать Гарри его тете и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались. — Это им не понравится, — мрачно изрекла Лили. — Ты же не верила, — усмехнулся Гидеон. — Только поначалу, — ответила она.       <…>— Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме все, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри! Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдет в историю как день Гарри Поттера! О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя! — Переплюнул отца, — Сириус усмехнулся, обвив рукой Джеймса за шею, тот попытался уйти от его руки, но потерпел неудачу.       — Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьезно глядя на профессора поверх своих очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой? — В чем-то он прав, — кивнул Фрэнк, невольно вспоминая свою мать. — Не повод подсовывать ребенка людям, которые, возможно, этого и не хотят.       <…>— Да… Да, конечно же вы правы. Но скажите, Дамблдор, как мальчик попадет сюда?       Она внимательно оглядела его мантию, словно ей вдруг пришло в голову, что под ней он прячет Гарри. — Ребенок задохнулся бы там, — покачала головой Алиса. — От запаха лимонных долек, — мрачно буркнула Лили.       — Его принесет Хагрид.       <…>Ночную тишину нарушили приглушенные раскаты грома. Их звук становился все громче. Дамблдор и МакГонагалл стали вглядываться в темную улицу в поисках приближающегося света фар. А когда они наконец догадались поднять головы, сверху послышался рев, и с неба свалился огромный мотоцикл. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними. — Обязательно куплю себе такой в будущем, — мечтательно улыбнулся Сириус.       <…>— Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. — У молодого Сириуса Блэка. — Сириус! — вскрикнул Джеймс, отчего все подпрыгнули. — Почему ты не забрал ребенка сам, а отдаешь кому попало? — Я знаю не больше тебя, Джеймс! — Блэк поднял руки над головой в защитном жесте.       <…>Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию. — Хочу его увидеть, — заерзал на своем месте Джеймс.       — Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл.       — Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь. — Ужасно, — пробормотала Алиса. — Хоть живой. — Мальчик, который выжил, — грустно повторил Фрэнк название главы.       — Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?       — Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки. — Самый нужный шрам, — переглянувшись, протянули близнецы.       <…>А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. — На порог? Он положил ребёнка на порог? — Брови Лили и Алисы поползли вверх.       <…>— Я это… я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его мопед. — Ты скоро вернешься в историю, надеюсь? — поинтересовался Джеймс у друга. — Я повторюсь: я ничего не знаю.       <…>На углу он остановился и вытащил из кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. — Что это? — подал голос Фрэнк. — Вроде как эту штуку Дамблдор сам создал.       <…>Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, — О да, кричать она любит, — нахмурилась Лили, Снейпа передернуло от воспоминаний.       <…>Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже… — Подобное воспитание когда-нибудь аукнется его родителям.       И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос:       — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил! — Конец главы, — вздохнул Люпин, захлопнув книгу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.