ID работы: 7001318

Книги о будущем

Джен
G
В процессе
670
автор
Размер:
планируется Макси, написано 378 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
670 Нравится 300 Отзывы 321 В сборник Скачать

Зацикленный на МакГонагалл и прогулка по Косому Переулку с Гарри

Настройки текста
Ранним субботним утром, когда в Хогвартсе царила сонная тишина, а солнце едва-едва поднималось, Ремус сидел на подоконнике, уткнувшись в книгу, но изредка парень пробегался взглядом по спальне и по парочке, гулявшей на опушке Запретного леса. Если бы Люпин не услышал утром, как Лили шепотом будила Поттера, то вряд ли бы опознал в этих совсем крошечных фигурках своих друзей. Да и сейчас с трудом верится. Зевнув, Ремус улыбнулся, мысленно поздравляя Сохатого, и вновь погрузился в чтение. Тем временем, там, внизу, где на наколдованных Поттером подушках и одеялах сидели Джеймс и Лили, слышались их тихие голоса. — Ты веришь? Ты веришь, что мы поженимся, что у нас родится сын, что мы… умрем? — Лили вцепилась в свой красно-золотой шарф, не поднимая взгляда с зеленой подушки у своих ног, на которой блестела золотая надпись «Лили Эванс». Джеймс молчал некоторое время. — Даже если первые два пункта не случатся, — Поттер выдохнул, закрывая глаза. Воображение, так не кстати, подкинуло картинку Лили в свадебном платье, целующуюся со Снейпом… Джеймс яростно помотал головой. — Я не позволю случится третьему. Девушка замерла, удивленно наблюдая за непривычно серьезным парнем. — Ты, конечно, идиот, — Поттер замер и сильнее обнял красную подушку с изображением оленя. Лили невольно умилилась. — Но я не хочу, чтобы ты умер. Не позволю… — Эванс закусила губу. Джеймс молчал. В душе же бушевал ураган, он с восхищением наблюдал за Лили. Она смутилась от изучающего взгляда Поттера и резко вскочила на ноги. — Идем уже к Хагриду! — девушка энергично потянула Джеймса за собой. Он опомнился и побежал вслед за Лили. Лесничий был счастлив пусть и нежданным гостям. Он угостил их чаем и сладостями, от которых Джеймс и Лили отказались, отдав предпочтение обычному печенью. Они некоторое время болтали по пустякам, Хагрид с особым интересом расспрашивал Лили о ее жизни и маглах. Она отвечала с грустной улыбкой, ее мысли вертелись вокруг Петунии и о ее будущем муже. Но лежала ли вина только на Петунии? Разбудив в первую очередь Питера, чтобы не пугать беднягу с утра пораньше воплями Блэка, Люпин раздвинул полог. Бенджи Фенвик, чья кровать была ближе всего к Сириусу, резко вскочил. Ремус хмыкнул, Бродяга пугает даже редкостного смельчака Фенвика. — Сириус, подъем! Но Ремус и не надеялся, что это сработает. — Агуаменти! — и послышался вопль Сириуса, Люпин, улыбнувшись, вышел из спальни.

***

Спускаясь в Большой Зал на завтрак, Лили уверенно направилась к подругам, оставив Джеймса. Парень блаженно улыбался, взлохмачивая свои непослушные волосы. — Ты был прав, Лунатик, — расхохотался Блэк, хлопнув друга по плечу. Джеймс фыркнул, повернувшись к другу, позади него появились Ремус и Питер. — Вы рано, — хмыкнул Сохатый, оглядываясь по сторонам. Заметив рыжую макушку Эванс, Джеймс успокоился и с глупым видом уставился на ее спину. — А я тебе говорил, — Бродяга возмущенно взглянул на Люпина. — Я рад за тебя, Джеймс, — сказал Ремус, игнорируя Блэка. — Действительно, это поразительно, что ты умудрился ничего не испортить, — согласно закивал Питер. — Что ты имеешь в виду? — возмутился Джеймс, оторвавшись от созерцания удаляющейся фигурки Лили. — Ничего такого. Я тоже рад за тебя, Сохатый. В вестибюле появился Дамблдор, направлявшийся в Большой Зал. Студенты с уважением расступались, пропуская директора, но не все. Двое выступили вперед, преградив дорогу профессору. В вестибюле стало гораздо тише, из Большого Зала высовывались любопытные. — Я чем-то могу вам помочь? — добродушно поинтересовался Дамблдор. Пруэтты переглянулись. — Мы хотели спросить… — Задать один вопрос… — Всего один! — хором произнесли Гидеон и Фабиан. Теперь в вестибюле стояла тишина, все затаили дыхание. Профессор МакГонагалл, быстро оказавшаяся рядом, удивленно хлопала глазами. Фабиан, заметив профессора, едва заметно кивнул Гидеону. — Прошу, — улыбнулся директор. К МакГонагалл присоединился Слизнорт, но его скорее интересовал вопрос, который хотели задать близнецы. — Это правда… — Что у вас есть шрам… — Над левым коленом… — И он представляет собой… — Абсолютно точную схему лондонской подземки? — Правда, — просто ответил Дамблдор. В вестибюле несколько секунд царила мертвая тишина. Джеймс хлопнул себя по лбу, прошептав: «Книги!». Его услышали только друзья, но хлопок вывел студентов и профессоров из ступора. Дети засмеялись, вскоре их поддержали студенты старших курсов, Слизнорт выдавил из себя смешок. — Еще один вопрос! — весело прокричал Гидеон. — Вы пользуетесь этой «картой»? — спросил Фабиан, дождавшись кивка Дамблдора. — Возможно, — загадочно ответил директор. — Теперь не поделитесь ли источником ваших сведений? — Мы вчера случайно услышали профессора МакГонагалл… Минерва густо покраснела то ли от злости, то ли от смущения, но Алиса, поежившись, отошла в сторону от профессора. — Да что вы… да я не… Дамблдор усмехнулся в свою бороду и жизнерадостно, впрочем как и всегда, объявил: — Идемте же завтракать!

***

— Это просто маленькая месть. — Пообсуждается и забудется. Они вновь собрались в Выручай-комнате, и пока Сириус, Лили, Северус и Джеймс спорили, кто будет читать, близнецы успели сходить на кухню и принести еды, которой хватило бы по меньшей мере на неделю. — Тогда делаем вот так! — не выдержав, громко воскликнула Лили и наколдовала несколько палочек. На каждой были цифры от одного до одиннадцати. — Вытягиваем! Фрэнк вытянул восьмерку, Алиса стала одиннадцатой, последней, Регулус — вторым, Сириус помахал палочкой, на которой была выведена тройка, Джеймс вытянул девятку, Ремус — пятерку, Гидеон стал десятым, Фабиан — седьмым, Северус — шестым, Питер был первым, а Лили осталась четверка. — Решено. Начинай, Питер. — Глава пятая. Косой переулок.       <…>Сон был слишком хорош, чтобы просыпаться. — Он слишком пессимистичный, — хмыкнул Регулус. — Проживи всю жизнь с Дурслями, — буркнула Лили, но ее никто не услышал.       <…> Гарри замахал руками, чтобы прогнать сову, но она яростно щелкнула клювом и продолжила терзать куртку. — Что она делает? — спросила Эванс, Регулус фыркнул, Поттер и Снейп бросили на него уничтожительный взгляд. — Требует оплату за газету, — ответил Ремус, похлопав по плечу Сохатого.       <…> — Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу.       — Что? — Эванс, ладно еще твой сын, он впервые видит сову, но ты-то… пять лет уже… — Северус шикнул на друга, и он замолчал, нахмурившись. Лили слегка покраснела. — Я никогда не читала газеты! — начала защищаться она. — Все в порядке, Лили, — Джеймс улыбнулся ей. — Продолжай читать, Питер.       <…>Потому что Хагрид относился к нему с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг. — Было бы любви к опасным существам поменьше, — вздохнула Алиса. — Никто не безгрешен, — Фрэнк приобнял девушку.       <…> Там гоблины всем заправляют.       Гарри уронил кусок сосиски, который он держал руке.       — Гоблины? — Гарри предстоит целое приключение в новый мир, — Алиса улыбнулся. — Он столького не знает…       <…> — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? — Интересно, что он собирается взять? — протянула Лили. — Уверен, Гарри тоже заинтересуется, — весело заметил Гидеон, подмигнув Эванс.       <…> — Прилетел, — ответил Хагрид.       <…> Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим. — Представьте, если бы его заметили маглы, — фыркнул Гидеон. — Какое было бы зрелище, — согласился Фрэнк.       <…> Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому что никогда в жизни Гарри не хотелось задать столько вопросов. — Представляю, — улыбнулась Лили, переглянувшись с Северусом.       <…> — А чем занимается Министерство магии? — Ничем. Кресла просиживают, — фыркнул Северус.       <…> — Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают! — Статут о секретности, — весело напомнил Ремус. — Таких, наверное, просто считают сбежавшими из психбольницы, — пожала плечами Лили.       <…> Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты. — Вот поэтому надо было отправить МакГонагалл, — заявил Снейп, остальные лишь пожали плечами.       <…> Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. — Что он, Мерлин его подери, вяжет? — удивленно воскликнула Алиса. — Надеюсь, не одежду акромантулам? — Откуда ты о них знаешь? — удивленно поинтересовался Сириус. — Неважно, — сказала Алиса, сдерживая улыбку.       <…> НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — Самое глупое школьное правило, — возмутился Джеймс. — Нисколько не глупое, — возразила Лили. — Питер, читай, — мягко произнесла Алиса, предотвращая начинающийся спор.       <…> — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — Прекрасно обходятся, — сказала Лили. — Напомнить о Статуте? — Не надо, Рем.       <…> А может, все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? — У них на это мозгов не хватит, — заметил Фрэнк.       Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, — И воображения, — добавили близнецы.       он бы так и подумал, но он почему-то верил Хагриду, хотя все, что тот говорил, было невероятно. — Вероятно, на письма накладывают заклинания, чтобы быстрее поверили, — произнес Регулус.       <…>У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. — Верно, Гарри, верно, — закивали близнецы, подражая тону Дамблдора.       <…> — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…       В «Дырявом котле» воцарилась тишина.       — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь! — Ого, вот это популярность! — весело произнес Сириус, пихая в бок друга. — Мне больше интересно, откуда они знают, как выглядит Гарри, — задумчиво произнес Регулус. — Говорил же Хагрид в прошлой главе, что он похож на меня, — возразил Джеймс. — Значит, я тоже стал популярен! Все дружно закатили глаза.       <…> Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.       — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — И как только запомнил? — удивился Фрэнк.       — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных. — Вы слышали? Он меня помнит! — Событие века! — объявил Поттер, и все, даже Лили и слизеринцы, засмеялись       <…> — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?       — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Чего?! — задохнулся от возмущения Ремус. — Этот? Защиту? — Его любимый предмет, — шепнул Поттер остальным. — Ничего, Рем, изменим будущее, и будешь сам преподавать этот предмет, — предложила Лили, но Люпин лишь отмахнулся. — Да кто возьмет меня в преподаватели… — Ремус вовремя осекся и замолк. — Не говори глупостей: во-первых, ты лучший на курсе по Защите, во-вторых, ты прекрасно объясняешь, и не спорь, я помню, как ты помог мне с заклинаниями, — бойко начала доказывать Эванс, Сириус и Джеймс то и дело поддакивали. Люпин лишь вздохнул, Снейп странно на него поглядел.       <…> Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. — Фанаты ревнуют, — хихикнул Питер, вспомнив фразу, которую когда-то обронил Ремус.       <…> — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется. — Слава Мерлину, у нас он не преподавал, — фыркнул Люпин. — Он с нами учится, — прижала палец к губам Алиса. — Что?! — А-а… — протянул Фрэнк. — Тот семикурсник с Когтеврана… — Вроде, нормальный парень, без заиканий, — пожал плечами Гидеон.       <…> — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… — Вот оно как, — произнесла Алиса. — Бедняга, — искренне посочувствовал Фрэнк.       <…> — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид. — А мне сказали «Добро пожаловать в мир волшебства!» — Лили предалась воспоминаниям, прикрыв глаза.       <…> «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. — Сразу видно, сын Лили. В первую очередь котлы заметил, — весело заметил Ремус. — Еще и лучшим на курсе по зельям будет! — И в квиддич, в квиддич! — добавил Джеймс. — Конечно.       <…> — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. Сириус и Джеймс ерзали на своем месте, впившись взглядом в книгу в руках Петтигрю. Регулус заинтересованно потер ладони. Близнецы проявляли не меньший энтузиазм. Остальные лишь закатили глаза.       <…> Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. — Ого, гоблин поклонился, — удивился Фрэнк. — Бешенная же у него популярность.       <…> — У вас есть его ключ, сэр?       — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. — О нет, — близнецы картинно ужаснулись.       Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. — Не многие бы удержались, — фыркнул Фрэнк.       <…>— Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. — У-у-у, как загадочно, — протянул Поттер.       <…> — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Говорил же, заинтересуется! — Гидеон похлопал смущенную Лили по плечу. — Хватит уже, Гидеон, — буркнул Поттер. — Перестань, Пруэтт, — одновременно с Джеймсом произнес Снейп. — А кто это у нас тут ревнует? — Фабиан весело следил за тем, как два непримиримых врага, едва не набросились друг на друга, Регулус и Ремус вовремя остановили друзей. Близнецы переглянулись и прыснули.       <…>Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали. — Не, не напоминайте мне об этих тележках, — Алиса закрыла уши, стараясь не слушать Питера. — Они классные! — одновременно воскликнули Поттер, Блэки и Пруэтты. — Только любителям квиддича, — покачал головой Долгопупс.       <…> Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, — Он еще и замечать успевает, — поразилась Алиса. — Ловец? — Сириус переглянулся с Поттером, тот лишь пожал плечами.       <…> — Я никогда не знал, в чем разница между сталактитом и сталагмитом.       — В слове сталагмит есть буква «м», — ответил Хагрид. — Великолепно! — заметил Снейп. — Десять баллов за тупейшее объяснение! — Нормальное объяснение, — буркнул Поттер, мрачно взглянув на слизеринца. — Тебе стоит стать преподавателем, Снейп, — весело заметил Гидеон. — Зельеварения, — добавил Фабиан. — Думаю, было бы неплохо, — улыбнулась Лили, и Северус, уже собиравшийся сказать парочку нелестных слов близнецам, замолчал.       <…> Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. Джеймс улыбался, как довольный кот. — Мои поздравления, Сохатый, ты умудрился не растратить все денежки, — засмеялся Сириус. — Сохатый? — Неважно.       <…> Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? — Дорого обходится?! — возмутились Мародеры и Лили. — Это вам дорого обойдется то, как вы с ним обращались! — Успокойтесь, Сириус, Джеймс! — урезонил друзей Рем. — Питер, читай.       <…> Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно. — Парень точно будет в квиддиче, — фыркнул Фрэнк. — А ты сомневался?       <…> — А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри.       — Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. — Жуть, — поежилась Алиса. Все были согласны, но промолчали.       <…>Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит. — Что там? — поинтересовался Регулус, не надеясь на ответ, потому удивился, когда его получил. — Скорее всего, философский камень, — произнес Ремус, похлопав рукой по обложке книги.       <…> Сейчас, когда у него в руках была сумка, полная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. — А сила воли-то есть, — фыркнула Лили. — Это у него от тебя, — Гидеон подмигнул девушке. — Хотите сказать, у меня ее нет? — нахмурился Джеймс. — Нет, а что? — фыркнул Фабиан. — Да я… целый месяц… тот лист… — возмутился Поттер, вспоминая весь тот жуткий процесс становления анимагом, но тут Ремус с силой отдавил ему ногу.       <…> — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. — Он оставил ребенка на улице одного? — возмутились Лили и Алиса.       <…> — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Может, они подружатся? — предположила Лили.       <…> Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. Северус и Регулус переглянулись, узнав эту манеру.       — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. — Неплохо, попробуй, попробуй, — ухмыльнулся Сириус. Он-то пронес метлу на первом курсе. — Знал бы ты, кто это, — пробормотал Регулус. — А ты знаешь? — поинтересовался Ремус, проникшийся некой симпатией к младшему Блэку. — Догадываюсь, — ответил слизеринец, пожав плечами. Друзья его старшего брата были не такими, какими он их представлял раньше, какими их охарактеризовала Вальбурга.       Мальчик сильно напомнил Гарри его кузена. — Значит, не подружатся, — вздохнула Лили. — Хотя, он мне тоже меньше нравиться стал. Джеймс мрачно взглянул на девушку. Близнецы вновь прыснули.       <…>— А в квиддич играешь?       — Нет, — повторил Гарри, спрашивая себя, что же это такое — квиддич. — Не-е-ет! — завопили Сириус и Джеймс. — Узнает — будет играть, — буркнул Ремус, подавляя желание стукнуть друзей.       <…> — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. Тут Ремуса осенило. — Это не Малфой, случайно? — Мне тоже так кажется, — произнес Регулус. Остальные с удивлением взглянули на них.       <…> За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это мило, — улыбнулась Алиса, и Лили ее поддержала.       <…> — Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да?       — Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. — И мне, — буркнул Джеймс.       — Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! — Это был не он! — заявил Сириус, получив тычок в бок от Ремуса. — Я даже не удивлена, что вы это знаете, — фыркнула Лили.       — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. — Молодец, — похвалили близнецы.       — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. — Он мне совсем не нравится, — фыркнул Сириус. — Да хватит уже перебивать через слово! — возмущенно сказал Ремус.       — А почему он с тобой? Где твои родители? Джеймс и Лили мрачно переглянулись.       <…> — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. — Точно Малфой, — буркнули одновременно Снейп и Поттер. — А вот это он зря, — заметил Гидеон. — Он же сейчас Гарри описал, — добавил Фабиан. — И это ему вряд ли понравится, — закончил Гидеон.       <…> — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик — А Малфой, кажись, хотел подружиться.       <…> Гарри немного развеселился, купив флакончик чернил, которые меняли цвет в процессе письма. — У меня тоже такой есть, — улыбнулась Лили. — Мы и не сомневались, — фыркнул Регулус.       <…> — Но ты же не из маглов, — горячо возразил Хагрид. — Знай этот мальчишка, кто ты есть… Он твое имя с детства знает, если он из наших… — Мне не нравится, как он говорит «наших», — нахмурилась Лили. — На расизм смахивает. Никто не успел спросить что такое «расизм», Лили жестом предложила Питеру продолжить чтение.       <…>Ты мне поверь, среди лучших магов такие есть, которые от маглов родились и с ними жили. Да вот хоть маму твою возьми и сестру ее… — Вот это лучше, — заметил Фрэнк. — И про Лили верно. Джеймс поддакнул, девушка смущенно зарделась.       <…>Что-то вроде… э-э… футбола у маглов. — Скорее баскетбола, — поправил Ремус. — Откуда ты знаешь? — удивилась Лили. — Я живу в магловском районе, — пожал он плечами.       <…> Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но… — Говорил же… — Да, надо было МакГонагалл, — перебил Снейпа Сириус. — Вот так и рождается вражда между факультетами, — покачала головой Лили.       <…>— Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. — Теперь Гарри точно возненавидит Слизерин, — фыркнул Регулус. — Говоришь, так будто надеялся, что Гарри попадет на Слизерин, — мрачно произнес Джеймс. — Ни в коем случае! Поттер никогда не должен быть на Слизерине! — одновременно воскликнули Регулус и Северус.       <…> Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое»). — А теперь поднимите руки, кто эту книгу прочитал еще до второго курса? — спросили близнецы, подняв руки. Затем поднялось еще несколько рук: Фрэнка, Регулуса, Джеймса, Ремуса и Лили. — Да, ладно, Эванс? — Сириус вытаращил глаза. Лили немного зловеще улыбнулась. Блэк нервно сглотнул и повернулся к брату. — А тебе зачем? — Неважно, — Регулус явно издевался, повторяя ответ Мародеров на вопросы об их странных прозвищах.       <…> Хагрид не позволил Гарри купить котел из чистого золота. — Мне родители тоже не дали, — обиженно буркнул Джеймс. Ремус закатил глаза.       <…> Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — Будущий зельевар, — фыркнули близнецы, оба зельеварение ненавидели, а зельеварение (и погибшие мучительной смертью котлы) ненавидело их.       <…> В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. — Это так мило, — улыбнулась Лили.       <…> Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке. — Как и всем до тебя и после тебя, — сказала Алиса, и остальные согласно закивали.       <…>— Добрый день, — послышался тихий голос.       Гарри подскочил от неожиданности. Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. — Любит он неожиданно появляться, — фыркнул Ремус, вспоминая свой визит к Олливандеру.       <…> — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. — Он помнит? — удивилась Лили, невольно потянувшись к своей палочке. — Я тебе больше скажу, он только так людей запоминает, — поморщился Сириус.       <…> Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. — Годы проходят, а речь не меняется, — закатил глаза Сириус. — Перечислит палочки родственников, а затем будет разъяснять, кто кого выбирает.       <…> — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… — Не мог же он знать, — мрачно произнес Фрэнк.       <…> — Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел. — А почему его отчислили? — поинтересовалась Лили у Мародеров. Но те лишь пожали плечами, переглянувшись.       <…> Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик. — Ясно, — усмехнулся Регулус.       <…>Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — Это нормально? — удивилась Лили. — Бывает, — махнул рукой Регулус. — Я свою с одиннадцатой попытки получил, — улыбнулся Сириус. — Двадцать четвертая, — фыркнул Ремус, вытащив свою палочку. — Сколько? — поразился Снейп. — Третья, — ответил он Лили, собиравшейся задать вопрос.       <…> Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.       Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — Ура-а-а! — захлопали в ладоши Поттер и Блэк.       <…> Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Что? — Мда, судьба, — произнес Фрэнк, пожав плечами.       <…> Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. — Что великого в убийстве маглов, да простит меня Снейп? — Поттер провел рукой по волосам, взлохматив их сильнее. Лили грозно взглянула на него, но Джеймс не заметил. — Хотя, не, не нужно мне его прощение. — Ну и хорошо, — фыркнул Сириус. Северус перешептывался с Регулусом, хмурясь и бросая мрачные взгляды на Мародеров.       <…> А Гарри, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу. — Чего он надумал? — поинтересовался Регулус. — Кто его знает, — произнес Ремус. — Он похож и на Лили, и на Джеймса, но отличается от них обоих многим. Думаю, это влияние Дурслей.       <…> Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, теперь казался ему каким-то странным. — Я тоже чувствовала нечто подобное, — улыбнулась Лили.       <…>— Все думают, что я особенный, — наконец произнес он. — А, ясно, — фыркнул Регулус.       — Все эти люди в «Дырявом котле», и профессор Квиррелл, и мистер Олливандер… Но я же ничего не знаю о магии. Как они могут ожидать от меня чего-то великого? Да, я знаменит… но я даже не могу вспомнить, как произошло то, из-за чего я стал знаменитостью. Я ведь совсем не знаю, что случилось, когда Волде… извини, я хотел сказать Ты-Знаешь-Кто… В общем, я не знаю, что случилось в ту ночь, когда умерли мои родители… — Тебе и не надо знать, — шепнула Лили так, что ее услышал лишь Снейп. — Давление сильное, — произнес Сириус, потерев виски. Он примерно понимал, что чувствует Гарри. Но знал, что их ситуации все же разные. — Все ждут от него чего-то великого…       <…> — Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе… как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде. — Хорошо сказал, — кивнул Регулус, покосившись на друга. — МакГонагалл так бы не сказала. — Да что вы так зациклились на МакГонагалл?! — не выдержала Лили. — Послали Хагрида, значит Хагрид. Оставьте в покое профессора!       Когда подошел поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, — Опять к Дурслям? — простонал Поттер.       <…> Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. — Конец главы, — объявил Питер, переводя дыхание. Регулус забрал книгу из его рук.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.