ID работы: 7001318

Книги о будущем

Джен
G
В процессе
669
автор
Размер:
планируется Макси, написано 378 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
669 Нравится 300 Отзывы 322 В сборник Скачать

Дяди Пруэтты, племянники Уизли и Платформа Девять и Три четверти

Настройки текста
Регулус забрал книгу из рук Питера. Последний чуть приподнялся со своего места, но без происшествий Петтигрю не сумел обойтись: рукой он задел столик, на котором высилась стопка книг. И не только о Гарри. Среди них были и кое-какие учебники, притащенные некоторыми заучками. И конечно же, книги рассыпались по полу. — Питер! — Петтигрю! — Осторожнее! — Хватит! — одернула ребят Лили. — Питер не специально, — и начала собирать книги. Немного пристыженные ребята последовали ее примеру. Особенно упорствовал Джеймс, явно пытаясь привлечь внимание девушки, постоянно комментируя ту или иную книгу. В руки ему попалась книга «Гарри Поттер и Узник Азкабана». Решив, что ничего не случится, гриффиндорец открыл на произвольной странице и начал громко читать:       — Молчи! Не смей так со мной разговаривать! — безумствовал Снейп. — Каков отец таков и сын! Я только что спас твою жизнь, Поттер, ты меня на коленях благодарить должен! А тебя стоило бы убить. Умер бы, как отец, слишком самоуверенным, На этом моменте Джеймс решил остановиться и захлопнул книгу. — Снейп все-таки появится, — поморщился Сириус, сверля мрачным взглядом однокурсника. — А жаль, — и схлопотал от Лили. Поттер прокрутил в голове, реплику Снейпа, конец которой, он так и не озвучил: чтобы допустить мысль, что Блэк тебя одурачил. Что это значит? Тем временем Регулус начал читать следующую главу. — Глава шестая. Путешествие с платформы девять и три четверти, — объявил он.       <…>А тетя Петунья и дядя Вернон больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. — Ради этого надо было до такого дойти, — фыркнул Фрэнк, вспоминая поросячий хвостик Дадли.       <…>но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом стал тосковать. — Лучше б радовался до конца, — буркнул Снейп, невольно завидуя: ему бы такое счастье! Лили с сочувствием взглянула на друга, Поттер странно поглядел на слизеринца, но отвернулся, все еще пытаясь вникнуть в смысл слов Снейпа, которые тот должен был сказать в будущем, предположительно, на третьем курсе Гарри.       <…>Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, Сириус и близнецы поморщились, с негодованием взглянув на Лили. — Что вы на меня смотрите? — возмутилась Эванс, под хихиканье Питера. — Это точно не от Джима, он в жизни книг не читал, — усмехнулся старший Блэк. — Эй! — воскликнул Поттер, очнувшись.       <…>Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. Заметивший его Дадли тут же с криком выбежал из комнаты. — Бедняга, — покачала головой Алиса под смех гриффиндорцев.       <…>Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше.       <…>В ответ раздалось мычание — Гарри предположил, что это знак согласия. — А нормально разговаривать не умеет что ли? — хмыкнул Фрэнк. — Как бы назвать этот язык, братец? — полюбопытствовал Фабиан у Гидеона. — Мычалкина азбука, — фыркнул он в ответ.       <…>А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью? — Они были запрещены… — Да-да, мы знаем, Лилс, — остановила девушку Алиса. Все с облегчением вздохнули, никто не горел желанием слушать лекции Эванс.       <…>— Платформы с таким номером нет и быть не может. — Наивные маглы, — фыркнул Фабиан. — Петунья была на этой платформе, — мрачно сказала Лили, хмурясь. Все нервно поежились.       <…>— Отвезем Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост прежде, чем он отправится в школу. — Хагрид его не удалил?! — возмутилась Лили. — Спокойно, Лили, Дадли еще даже не родился, — в примирительном жесте поднял руки Фрэнк, нервно улыбаясь. — Черт бы его побрал… — Как ты выносил это три главы подряд? — тем временем, Регулус шепотом вопрошал Люпина. — Что именно? — Они же постоянно перебивают! — возмутился младший Блэк, отчего Ремус фыркнул. — Ты тоже так делал. — Ну и черт с тобой, — слизеринец показательно отвернулся и продолжил чтение, пока Лили не разошлась сильнее.       <…>Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему. Но все стало ясно, когда дядя Вернон наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь. — Что эта сволочь задумала? — подпрыгнул Джеймс, сильнее хмурясь. Об «одурачившем его Блэке» он и думать забыл.       — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить. — А-а, — протянул Поттер, успокоившись. — Тогда все в порядке. — Не совсем, — заметила Алиса. Джеймс удивленно взглянул на семикурсницу. — Хагрид, насколько я помню, не объяснил, как нужно пройти через платформу. Поттер грязно выругался, схлопотав подзатыльники от Лили, Ремуса и Фрэнка. — Может, в письме написал, — пожал плечами Фабиан. Гидеон уставился на брата, как на придурка. — Ты сейчас точно о Хагриде говоришь? — усмехнулся он.       <…>Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются. — Петунья знала! — воскликнула Лили. — Она была на платформе! — Лили, тихо-тихо… — Заткнись! Эта стерва… Пока Эванс успокаивали, Регулус пробежался взглядом по следующей страниц и, решив, что в них нет ничего интересного, пропустил кусок текста.       <…>В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.       — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… — Статут, — весело напомнил Ремус. Его всегда забавляли подобные моменты.       Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова. — Похоже спасен, — буркнул Сириус, покосившись на рыжих близнецов Пруэттов.       <…>— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.       — Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…       — Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. — Миленько, — хмыкнул Сириус.       — Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.       — Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Близнецы? — Рыжие? Теперь все покосились на Пруэттов, те лишь пожали плечами.       — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я — Джордж? — Это грубовато, — хмыкнул Ремус.       — Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.       — Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед. — Он еще и пошутил! — воскликнул Ремус. — Тоже мне шутник, мать родную оскорбляет! — Успокойся, Рем, — хихикнул Джеймс, похлопав друга по плечу, — и согласись, это было забавно.       <…>— Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.       — Э-э-э… ладно, — согласился Гарри, хотя на душе у него скребли кошки. — В первый раз даже мне было страшновато, — хмыкнул Джеймс.       <…> — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.       — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. — Чертовы жабы, — выругался Фрэнк, но его все услышали и рассмеялись: у Долгопупса тоже была жаба, с которой тот всегда мучился.       <…>Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. — Мерлин, что это может быть? — возмутились одни. — Молодец, пацан! — похвалили другие.       <…>— Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов. — Эти близнецы мне начинают нравиться, — хихикнул Сириус.       <…>а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С». — А этот зануда, значит, — фыркнул Джеймс. — Что это за предрассудки? — возмутились Ремус и Лили, старосты Гриффиндора. — Именно, что не предрассудки, — хихикнули близнецы.       <…>— Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали.       — Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз…       — Или два, — подхватил первый.       — Или три, — продолжил второй.       — Или все лето… Все засмеялись. — А вы умеете так? — поинтересовался Регулус у Пруэттов. — Как так? — хором отозвались Гидеон и Фабиан. — Друг за другом заканчивать? — Вроде нет.       <…>— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или…       — Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.       — А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам. — Мы, кстати, тоже никогда не взрывали… — начал Сириус. — Большое упущение… — Джеймс закивал. — И не смейте! — вспыхнул Ремус.       <…>До Гарри долетел тонкий голос девочки.       — Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста… — О-о, первые фанатки, — развеселился старший Блэк. Остальные лишь закатили глаза.       <…>— Я все еще думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный. — Поттеры, вежливость и воспитанность — несовместимые вещи, — хмыкнул Снейп, оторвавшись от сочинения по травологии. — Сев, если я стану миссис Поттер, то ты будешь также считать? — спросила Лили. Северус побелел и уронил чернильницу. Она разбилась, и чернила растекались по полу. — То есть ты… — начал было Джеймс. — Я сказала ЕСЛИ!       <…> — Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. — Значит, этот вопрос Гарри услышит еще раз, — хмыкнул Ремус, передавая Снейпу свою чернильницу. — Почему? — удивилась Алиса. — Технически, она запретила только Фреду. Хотя бы один из его братьев этим воспользуется.       <…>Девочка неожиданно расплакалась.       — Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов.       — Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Мило с их стороны, — хмыкнула Лили. А затем улыбнувшись, добавила: — Но они хорошие братья. — Если ты тоже хочешь получить… — начал было Сириус. — Нет!       <…>Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков.       — Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда. — Я же говорил, воспользуются, — хмыкнул Ремус.       <…> — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет. — Тарантула?! — Мерлин… — Круто!       <…>— Гарри, мы так тебе и не представились. — Близнецы улыбались. — Фред и Джордж Уизли. — Уизли?! — у Пруэттов от удивления упала челюсть. — А что? — переспросила Лили. Но остальные в отличие от нее, кажется, понимали, в чем дело. — Наша сестра замужем за Уизли! — О-о. — Это ж что получается, — начал Гидеон. — У них сейчас есть Билл… — И Чарли, — добавил Фабиан. — Значит, у них еще будут Перси, — Гидеон начал загибать пальцы. — Фред и Джордж, — подхватил Фабиан, загнув брату еще два пальца. — А еще Рон и Джинни, — закончил Гидеон. — У них семь детей. — Поздравляю, — ухмыльнулся Сириус. — Вы семижды дяди! — Такого слова нет, Сириус, — поправил друга Ремус, но тот лишь отмахнулся. — И как мы только сестренку по описанию не узнали, — сокрушались близнецы. — Продолжай, Регулус, — он лишь хмыкнул.       <…>— Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из маглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим. — Помню его, — хмыкнул Гидеон. Теперь Пруэтты еще больше загорелись идеей чтения книг, раз они уже мертвы, то было бы неплохо узнать о семье сестры. Фабиан даже начал делать пометки о племянниках на куске пергамента, Гидеон изредка присоединялся.       Вполне очевидно, что Уизли были из тех настоящих семей волшебников, о которых говорил бледный мальчик в магазине, где Гарри купил школьную форму. — Вот только Малфой так не сказал бы, — хмыкнул Сириус. Лениво потянулся в своем и кресле и добавил. — И чую, скоро он еще появится.       <…>Я бы хотел, чтобы у меня было трое братьев-волшебников, как у тебя. — Джейми, слышал, — хихикнул Ремус. — Уж постарайся. — Рем! — возмутилась Лили под смех близнецов, обоих братьев Блэков и Фрэнка с Алисой. Поттер покраснел, но улыбнулся.       <…>Билл был лучшим учеником школы, Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку. А Перси вот стал старостой. Фред и Джордж, конечно, занимаются всякой ерундой, но у них хорошие отметки, и их все любят. Фабиан зашуршал пергаментом, Регулус ради него даже перечитал этот отрывок, заработав еще одну порцию удивленных взглядов.       <…>Гарри подумал, что не стоит стесняться того, что у твоих родителей нет денег, чтобы купить сову. В конце концов, у него никогда в жизни не было денег — до начала прошлого месяца, — и он рассказал об этом Рону. И о том, как донашивал за Дадли старую одежду и никогда не получал нормальных подарков на дни рождения. Рон немного приободрился. — Молодец, — похвалила «книжного» сына Лили.       <…>Я еще столько всего не знаю, мне еще столько предстоит выучить… И боюсь… Боюсь, что я буду худшим учеником в школе. — Гарри выразил мысль, которая уже давно его тревожила. — Пустяки, — махнул рукой Джеймс. — У тебя мама тоже много чего не знала, так вот чего добилась, — Эванс слегка покраснела, но Поттер этого не заметил. Остальные (за исключением Снейпа) с улыбками наблюдали за парочкой.       <…>Чтобы ничего не упустить, он набрал всего понемногу и заплатил женщине одиннадцать серебряных сиклей и семь бронзовых кнатов. — Воу-воу, сильно закупился.       <…>у него никогда не было того, чем можно было бы поделиться с другими. А если честно, делиться тоже было не с кем. Так что он испытывал очень приятное чувство, сидя напротив Рона и вместе с ним поедая купленные припасы. Про сандвичи они так и забыли. — Миленько, — улыбнулась Лили. — Мерлин, Эванс, — воскликнул Регулус, подняв взгляд с книги на девушку. — Как ты умудряешься одно и то же слово произносить так по-разному? — искренне восхитился он, явно забыв о статусе крове Лили. — Может, научишь? — у всех остальных челюсть с полом познакомилась. Ведь ладно еще Люпин — он полукровка, но Лили… — Хорошо, — кивнула Эванс. — А сейчас продолжай читать. Чтение этих книг меняло их, независимо от того хотели они того или нет.       <…>«Альбус Дамблдор» гласила подпись под картинкой. — А я все еще ищу, — возмущенно скрестил руки на груди Фрэнк. Многие невольно подумали: «И это староста школы». — Могу поделиться, — произнес Ремус. — У тебя есть Моргана? — Да ты что! У меня ее полно… Остальные лишь закатили глаза на двух шоколадных маньяков.       <…>— Кстати, ты знаешь, что у маглов, если человека фотографируют, то он никуда не исчезает с фотографии? — Да ну? — удивился Регулус, и, пока его никто не перебил, продолжил чтение.       <…>Джордж уверяет, что ему как-то попалась конфета со вкусом соплей. Завязался разговор о том, кому какой вкус попадался, даже Регулус и Снейп приняли участие.       <…>На пороге появился круглолицый мальчик, мимо которого Гарри проходил, когда шел по платформе. Выглядел он так, словно собирался вот-вот расплакаться.       — Извините, — сказал мальчик — Вы тут не видели жабу? — Он готов расплакаться из-за жабы? — фыркнул Снейп. Лили грозно на него взглянула, заставляя вновь уткнуться в свое сочинение.       <…>— Не пойму, чего он так волнуется. — Рон пожал плечами. — Если бы я вез с собой жабу, я бы потерял ее еще на платформе. Хотя моя крыса немногим лучше жабы, так что не мне об этом говорить. — Вроде, этот мальчик на платформе жабу и потерял, — задумался Фрэнк, вспоминая уже прочитанное. Наблюдая за мучениями Старосты, Регулус сжалился и перечитал нужный отрывок. — Во, я же говорил! — Мы и не сомневались, — хихикнула Алиса.       <…>— Шерсть единорога почти вылезла наружу, — смущенно заметил Рон. — Точно родственник, — хмыкнул Гидеон. И, заметив удивленные взгляды, добавил, — У нас всех, Пруэттов я имею в виду, палочки с шерстью или волосом единорога.       <…>— Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет. Несколько секунд стояла тишина, затем Выручай-комнату сотряс смех.       <…>И конечно, я уже выучила наизусть все наши учебники — надеюсь, что этого будет достаточно для того, чтобы учиться лучше всех. Да, кстати, меня зовут Гермиона Грэйнджер, а вас? — Она мне уже не нравится, — буркнул Джеймс. — Да брось, ты то же самое говорил про Эванс на первом курсе, — хихикнул Сириус. — Это совсем другое!       <…>Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке Темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке». — Воу, Гарри крут, — заметил Гидеон. — Только у этой Гермионы ни капли такта, — хмыкнул Фабиан. — Но они подружатся, — хмыкнул Ремус. — Откуда ты… — начал было Фабиан. — Письмо, — ответил Люпин. — Оно было от Гарри, Гермионы и Рона, удивляюсь, чего мы раньше не вспомнили, что Рон это Уизли.       <…>— Ничего у меня не вышло, и все из-за этого глупого заклятия. Джордж меня уверял, что оно сработает, а теперь мне кажется, что он сам его придумал, чтобы надо мной подшутить. — А они могли бы стать нашими преемниками, эти Фред и Джордж, — хмыкнул Джеймс.       — А на каком факультете учатся твои братья? — спросил Гарри.       — Гриффиндор, — кивнул Рон, снова погрустнев. — А чего грустный-то?       <…> — А твои старшие братья, которые уже кончили школу, они чем сейчас занимаются? — Вот черт, — ругнулся Гидеон. — Эти мальцы сейчас только пешком под стол ходят, а там уже… работа…       <…>— Чарли в Румынии, изучает драконов, — А мы подарили ему на день рождения игрушечного дракона, — весело переглянулись близнецы.       <…>В общем, кто-то пытался ограбить сверхсекретный сейф. — Ну и кто этот чокнутый? — хмыкнул Снейп. — Спорим, ты? — отозвался Сириус. — На что? — тут же вцепился Северус. — Ты сделаешь мою домашнюю работу по зельям. — А ты расскажешь мне кое о чем, — Мародеры заерзали на своих местах. Сириус почувствовал это. — Учти, чужие тайны выдавать не буду, только свои. — Ну и ладно.       <…> — Ничего. Вот почему об этом так много писали, не поймали. Папа говорит, что наверняка это был сильный темный волшебник, иначе бы ему не удалось пробраться в «Гринготтс» и залезть в сейф, а потом выйти оттуда целым и невредимым. Но самое странное, что грабители ничего не похитили. Конечно, все боятся, что за этим стоит Ты-Знаешь-Кто. — И вправду, странно, — перебил себя Регулус, немного поморщившись. Была какая-то мысль… вот только она ускользала.       <…>В купе вошли трое мальчишек, и Гарри сразу узнал того, кто был в центре, — тот бледный мальчик из магазина мадам Малкин, где Гарри покупал школьную форму. Сейчас он смотрел на Гарри с куда большим интересом, чем тогда в магазине. — Понял, на кого напоролся, — хмыкнул Ремус.       — Это правда? — с порога спросил бледнолицый. — По всему поезду говорят, что в этом купе едет Гарри Потер. Значит, это ты, верно? — Я же говорил. — Да тебе бы в прорицатели, Люпин, — криво усмехнулся Снейп, сверля взглядом гриффиндорца из самой неприятной ему шайки. Лично он, конечно, ничего Северусу не сделал…но…       <…>— Мое имя тебе кажется смешным, не так ли? Даже не буду спрашивать, как тебя зовут. Мой отец рассказал мне, что если видишь рыжего и веснушчатого мальчишку, значит, он из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители. Гидеон и Фабиан выругались в сторону книги, которую держал Регулус, отчего ему стало немного неловко. — Родители были, конечно, против их брака, но она все же наша сестра, — Фабиан, закусив губу, откинулся на кресло.       <…>Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться.       Он протянул руку для рукопожатия, но Гарри сделал вид, что этого не заметил. — Проигнорируй! — Не ори на книгу, Джеймс! — Особенно, когда читаю я!       — Спасибо, но я думаю, что сам могу понять, кто чего достоин, — холодно заметил он. — Молодец! — Джеймс, успокойся.       <…>— На твоем месте я был бы поосторожнее, Поттер, — медленно произнес он. — Если ты не будешь повежливее, то закончишь, как твои родители. — Да пошел он к черту, — выругалась Лили ко всеобщему удивлению.       Они, как и ты, не знали, что для них хорошо, а что плохо. Если ты будешь общаться с отребьем вроде Уизли и этого Хагрида, тебе же будет хуже. Поттер невольно вспомнил отрывок из «Узника Азкабана», прочитанный ранее, но промолчал, а затем вновь забыл это.       <…>— Да, если ты немедленно отсюда не уберешься, — храбро заявил Гарри, хотя, если честно, голос его был куда смелее, чем он сам. Все-таки Крэбб и Гойл были намного крупнее, чем они с Роном. — Это не храбрость, а безрассудство, чисто гриффиндурское, — добавил Регулус, схлопотав возмущенные взгляды гриффиндорцев, но стойко стерпел их и продолжил чтение.       <…>Гойл потянулся к лежавшим на одном из сидений «шоколадным лягушкам». Рон прыгнул на него, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасающий крик.       На руке Гойла повисла Короста, впившаяся ему в палец маленькими, острыми зубами. — Великолепная крыса! — восхитились Сириус и Джеймс. Питер встрепенулся, пытаясь гордо расправить плечи. — Жаль, наша не такая, — Петтигрю сразу сник. — У вас есть крыса? — удивилась Лили. — Ага. Жалкое создание. — Сириус! — возмутился Люпин, все странно покосились на Мародеров. Ну с чего бы Ремусу выгораживать крысу?       <…>Наверное, они подумали, что в купе прячется еще множество крыс, а может, они услышали шаги, потому что через секунду в купе заглянула Гермиона Грэйнджер. — Не очень хорошее впечатление о себе она пока производит, — хмыкнул Фрэнк.       <…>— Нет… не могу поверить! Представляешь, она снова уснула. — Прям, как Сириус! — хихикнул Поттер. — Подрался, поспал, пожрал, вот и вся жизнь. — Скорее Питер! — возмутился Блэк (Немного иронии не помешает).       <…>— Они одни из первых перешли обратно на нашу сторону, когда Ты-Знаешь-Кто исчез. Они сказали, что он их околдовал. А мой отец в это не верит. Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на Темную сторону. Мародеры многозначительно хмыкнули.       <…> Хороши, нечего сказать. Еще не доехали до школы, а уж попали в неприятную историю! — Истинный Поттер! Джеймс зарделся. — Знаешь, гордиться вроде бы нечем, — хмыкнула Лили, поглядывая на него.       <…>— Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Эй, Гарри, у тебя все в порядке? Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида. — Эх, какие воспоминания, — улыбнулась Лили и все, невольно, также начали вспоминать. — А я тогда в озеро свалился, — поделился Фрэнк и все рассмеялись.       <…>Гарри и Рон оказались в одной лодке с Гермионой и Невиллом. — Мы тоже оказались в одной лодке, — подмигнул друзьям Джеймс. — Можно предположить, что Гарри и Рон будут как я и Сириус, Гермиона как Ремус, а Невилл — Питером… Ну, я не имею в виду полную идентичность. — Ага, а то получается, что я по-твоему девчонка, — хмыкнул Люпин, и все рассмеялись.       <…>— Эй, ты! — крикнул Хагрид, обращаясь к Невиллу. Хагрид осматривал пустые лодки и, видимо, что-то заметил. — Это твоя жаба?       — Ой, Тревор! — радостно завопил Невилл, протягивая руки и прижимая к себе свою жабу. — Потерял на платформе, нашел в Хогвартсе, — усмехнулась Алиса. — Магия, — протянули близнецы.       <…>Убедившись, что все в порядке, Хагрид поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка. — Конец главы, — объявил Регулус. — Люпин, я не понимаю, как ты умудрился прочитать три главы, перебиваемый этими идиотами, — и прежде, чем «идиоты» успели возмутиться, спросил: — Кто там следующий? — Я, — протянул руку за книгой Сириус.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.