ID работы: 7001318

Книги о будущем

Джен
G
В процессе
671
автор
Размер:
планируется Макси, написано 378 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
671 Нравится 300 Отзывы 325 В сборник Скачать

История Марлин МакКинон (часть 1) и День Рождения Гарри

Настройки текста
Примечания:
— Беги, Северус, беги. Прескверное утро. Снейп находился в данный момент в коридоре, ведущем из слизеринских подземелий в Большой Зал. Одышка, пот, текущий по его лицу, злость, раздражение, голод, недосыпание. Регулус с сочувствием поглядывал на него. — Я предупреждал, — тихо сказал он, положив руку ему на плечо. Люсинда Толкэлот стала просто безумной. Она преследовала Северуса с утра, заявила о своей безграничной любви к нему посреди всей гостиной, сделав посмешищем и себя, и его. Северус сбежал из гостиной под смех и улюлюканье однокурсников. «Было бы над чем смеяться», — думал Регулус, наблюдавший за сценой издали. — Надо уже что-то делать с Амбридж, — прошипел Северус, вспомнив с чего все началось. — Видел ее рожу, когда сумасшедшая на меня набросилась? — Не до нее было, — пожал плечами Регулус. — Что будем делать? Расскажем все Слизнорту? — Нет, — ответил Северус. — После сегодняшнего ни за что она так просто от меня не отделается. — За такие вещи тебя и не любят, — предупредил Регулус. — Далась мне их любовь.

***

В этот субботний день Марлин МакКинон не знала чем себя занять. Явно не домашним заданием, его она привыкла делать в последний день перед сдачей. И не прогулками по Запретному лесу, ведь за четыре года обучения ей уже наскучили однообразные массы деревьев, твари обитающие среди них. Подруг у нее не было вследствие ее странных увлечений, любви к опасности, которую девочки даже будучи гриффиндорками не могли оценить. Однако это ее не расстраивало. А вообще Марлин так и не терпелось найти приключений, однако в замке было так спокойно, все шло обычным размеренным ходом, что столь сильно наскучило Марлин, что она уже более не знала чем себя занять. Девочка еще была мала, но дело не в возрасте, а в ее мышлении. Марлин даже не понимала, что такое война. Она не видела творящегося вне школы, жила в своем мире, где даже опасности Запретного леса меркли перед бесстрашным взором маленькой гриффиндорки. В тот субботний день началась ее история. История о том как ее маленький солнечный мирок начал рушиться. История о взрослении Марлин, как личности. В тот день она бродила по замку, пытаясь разыскать нечто интересное. И словно откликнувшись на ее негласные просьбы, послышались два девчачьих голоса, что конечно привлекло внимание любопытной гриффиндорки. Голоса доносились из пустого классного кабинета, подойдя к которому, Марлин заглянула в приоткрытую дверь. В классе стояли две девушки. По цветам галстуков можно было понять, что это были слизеринки. И, похоже, между ними назревал конфликт. — Зачем ты продолжаешь это делать, Долорес? — девушка, что была постарше была зла. На ее груди блестел значок старосты. Марлин поморщилась, понимая, что в случае чего ей просто необходимо быстро сбежать, чтобы не попасться. — Тебя это не касается, Эйвери, — Амбридж выделила ее фамилию, намекая на непростительную фамильярность собеседницы. Марлин поморщилась. Как же ее раздражали подобные выкрутасы! — Ты уже переходишь все границы! — это лишь раззадорило Рикарду Эйвери, шестикурсницу Слизерина. — Одна, вторая, третья… сколько их уже было? И все ради удовлетворения твоего любопытства! — Марлин пыталась уловить суть диалога, однако это мало удавалось. Как же это раздражало, слушать разговор, не в силах его понять! — Фу-фу, мерзкие у тебя манеры для старшей дочери столь влиятельной семьи, — фыркнула Амбридж, брезгливо одергивая свою мантию. — Тему-то не переводи, отвратительная жаба, — не осталась в долгу Эйвери. — Такие люди как ты мне и нужны, — тихо сказала Амбридж себе под нос. Однако Эйвери ее услышала. — Будто бы твой трюк с любовным напитком со мной пройдет, — Рикарда смерила собеседницу презрительным взглядом и, развернувшись, направилась к выходу. Марлин приготовилась бежать, проклиная все на свете, однако следующая фраза этой Амбридж заставила ее остановиться и замереть в шоке. — Империо!

***

— Все вы мужчины глупые, — заявила Алиса, уперев руки в бока. — Один за целый день так и не решился сделать мне предложение, вот и дождался! Я в больничном крыле. Другой оскорбляет и весь сюрприз портит. Третий палочкой махает и орет о забвении. — Да откуда я знал, что он еще не сделал тебе предложения! — крикнул Дирк Крессвелл. — Я-то думал, что ты потому и здесь, что в обморок свалилась после таких раскладов, — взгляд Алисы заставил Крессвелла заткнуться. — И я все еще считаю, что Забвение лучший выход из ситуации! — заявил Гидеон, однако палочка его была в руках Алисы. — Ну, Ли-и-и-ис… Фрэнк меня прибьет, что я позволил тебе узнать обо всем раньше времени! — Только о спасении своей задницы и думаешь! — воскликнула Алиса. — Все, я к Фрэнку. А вы не смейте выходить отсюда до момента моего обручения. Зная вашу карму, не уверена, что вы не испортите и этот момент моей жизни. Девушка сердито развернулась на каблуках к своей кровати, чтобы переодеться. Там уже была ширма, поставленная заботливой мадам Помфри. — Ну, она разозлилась-то, — пробормотал пораженный Питер. — Да не, Пит, — сказал Гидеон, широко улыбаясь. — Она счастлива. Она этого предложения чуть ли не с первого курса ждала, — на этом моменте его улыбка погасла, и он, понизив голос, добавил. — Однако будет лучше, если я все же подвергну ее Забению… — И не думай! — раздался голос Алисы, и Гидеон поспешно заткнулся. Какое-то время было тихо, лишь мадам Помфри пробормотала нечто похожее на: «Молодость, молодость…». И вот, наконец, Алиса вышла из своего убежища. На ней было обычное голубое платье, не отличавшееся особой красотой, однако на ней оно выглядело просто великолепно, как и небрежно накинутая сверху кофточка. Обычно всегда собираемые в пучок волосы в этот раз были распущены и тянулись до нижней части спины. Лицо ее было белее и румянее обычного, но это можно было заметить лишь присмотревшись. — Ну, как я выгляжу? — девушка плавными движениями подошла ближе к замершим мальчикам. — Великолепно, — сказал Гидеон, отойдя от впечатления и подняв большие пальцы вверх. Питер закивал головой, откровенно пялясь на Алису. — Ты даже накрасилась по такому поводу, — подметил Пруэтт, похлопав по плечу явно шокированного Питера. — Мне льстит, что ты это хотя бы заметил, — усмехнулась девушка, но потом ее выражение лица вновь сменилось на обеспокоенное. — Не сильно ведь заметно? Я не выгляжу как наштукатуренная корова? — Нет, конечно! — Ну, тогда все, я пойду, — вздохнула Фоули, однако вдруг наклонилась к Гидеону. — Слушай, я действительно благодарна тебе за то, что ты так обеспокоен моей реакцией, но Забвение не нужно, — Гидеон был несколько обескуражен резкой сменой темы и резко сократившимся расстоянием между ним и Алисой. — Ну, я бы хотел на самом деле… — Я знаю. Ты бы хотел, чтобы я слышала его предложение впервые, чтобы я порадовала его своей реакцией, радостью. Но нет, не стоит, Гиди, — она неожиданно обняла его, задержавшись на несколько недолгих секунд, а затем встала и, не оборачиваясь, ушла. Гидеон молчал, не зная, что хотела сказать ему Алиса.

***

В коридоре Алиса столкнулась с Джеймсом и Сириусом, направлявшихся, судя по всему, к Питеру. Они выглядели удивленными, смотря на нее. — Где Фрэнк? — практически сразу спросила Алиса, не дав им и слова сказать. — Сюда шел. Тоже расфуфыренный такой, — ответил Сириус, еле сдерживая усмешку при виде девушки. Она кивнула и поспешила в сторону Большого Зала, откуда и должен был прийти Фрэнк. — Совет, вам, да любовь! — все же не сдержался Сириус. — Если что, после обеда собираемся в Выручай-комнате! — чуть ли не заорал Джеймс. Сириус поморщился от силы голоса друга. — Ори громче, пусть все знают, — фыркнул Блэк. — Никакой конспирации, — передразнил он Поттера. Джеймс смутился, но все же поражения не признал. — Кстати, не видел сегодня нашего друга за завтраком, — сказал Сириус, открывая двери больничной палаты. — И правда, — задумался Джеймс. — Может случилось чего? — Было бы неплохо. — Сири!

***

К обеду Фрэнк и Алиса пришли счастливые, радостные. Лили ахнула, когда заметила на ее пальце кольцо. Весть пронеслась по всему Хогвартсу в мгновение ока, правда пара не особо и скрывала событие произошедшее между ними. Со всех сторон посыпались поздравления, пожелания счастья и долгой семейной жизни. Алиса принимала каждое с благодарностью, изредка поглядывая на Джеймса Поттера, который был наиболее других заворожен кольцами на их пальцах. Когда-нибудь они с Лили будут окружены такой же толпой… — К чему такой кипиш? — фыркнула Марлин, слава Мерлину, негромко. — Просто свадьба. — Ты что, не понимаешь? — возразил ей Фабиан. — Это же счастье, семья… дети, — хитро улыбнулся Пруэтт на последнем слове. Лили легонько толкнула его в бок. — Но это только их счастье, — хмыкнула Марлин, — к чему нам-то радоваться. — Просто порадоваться чужому счастью ты не можешь, — настроение Фабиана неуклонно портилось. — Да забей на нее, — остановила их бессмысленный спор Гестия Джонс, однокурсница Марлин. — Эгоистка. МакКинон фыркнула и, так и не доев, встала и ушла из Зала. Фабиан еще какое-то время наблюдал за ней.

***

— Вторая книга! — воскликнул с радостью Джеймс, когда все наконец собрались в Выручай-комнате. Он был следующим чтецом. С удовольствием взяв в руки книгу, Поттер прочитал название книги и нахмурился. — Вторая книга. Гарри Поттер и Тайная комната. — Тайная комната? — Она существует? — удивился Регулус. — По ходу разберемся, — прервала их Алиса. — Джеймс, читай. — Первая глава, — Поттер перелистнул на нужную страницу и нахмурился еще сильнее. — День рождения — хуже некуда. — Если это Дурсли, я уже не знаю, что с ними сделаю, — воинственно сказал Сириус. — Присоединяюсь!       В доме № 4 по Тисовой улице во время завтрака разразился очередной скандал. — Понеслась! — воскликнул Фабиан. — Надеюсь Дурслей нам недолго терпеть, — вздохнул Гидеон.       Ранним утром мистер Вернон Дурсль проснулся от громкого уханья совы, долетевшего из комнаты племянника. — Готов признать, это не самый приятный звук, — вздрогнул Гидеон. — Ты вообще на чьей стороне?       <…>— Вышвырни ее немедленно, коль не умеешь с ней управляться. — Ну это слишком, — признал Гидеон под грозными взглядами Мародеров.       — Сове в клетке скучно, — в который раз принялся объяснять Гарри. — Она вольная птица. Хорошо бы выпускать ее хоть на ночь. — Так он, что, ее запирал? — возмутился Гидеон. — Не, ну, тогда сам виноват, Дурсль.       <…>Дядя Вернон переглянулся с женой и вытер усы, в которых запутались кусочки яичницы. — Неотесанный мужлан, — поморщилась Алиса.       <…>но кузен Дадли, смачно рыгнув, заявил:       — Хочу еще бекона! — Яблоко от яблони, — хмыкнул Регулус.       <…>— Я в этой превосходной школе — Напомните мне, эта та самая школа, в которой ученики избивают друг друга палками? — сказала Алиса. — И носят отвратительную форму, — припомнил Поттер. — Превосходно, действительно превосходно, — иронично произнесла Алиса.       <…>— Дай мне сковородку, — приказал он Гарри.       — Ты забыл волшебное слово, — напомнил ему Гарри. — Это он о чем? — удивился Питер. — Это он о «пожалуйста», — ответила Лили, опередив Сириуса, который явно хотел как-нибудь съязвить.       Эта простая фраза подействовала на семейство, как красная тряпка на быка. Дадли ойкнул и с грохотом свалился с табуретки. Миссис Дурсль, вскрикнув, прижала ко рту ладони. А мистер Дурсль вскочил со стула, и на висках у него вздулись синие жилки. — Это что сейчас было? — остановился Джеймс, уставившись на книгу. — Реакция на попытку воспитания их сына? — неуверенно ответил ему Ремус.       <…>— Сколько раз нужно тебе говорить, — брызгая слюной и стуча кулаком по столу, прошипел дядя Вернон, — в моем доме никаких слов на букву «в». — А, волшебство! — понял Поттер. — Как он собрался исключить букву из всей своей речи? — задумался Регулус. — Имеет ли смысл думать об этом? — фыркнул Северус.       Да и как ты посмел учить моего сына! — Да, Гарри, не трать зря время, — согласился Сириус.       <…>Гарри взглянул на багровую физиономию дядюшки, побледневшее лицо тети Петуньи, которая силилась поднять с пола пыхтевшего сыночка, и тяжело вздохнул. — Домашний цирк просто.       <…>С самого начала летних каникул дядя Вернон обращался с ним, как с бомбой замедленного действия. — А как он будет обращаться с настоящей бомбой? — невинно поинтересовался Сириус. — Ну, нет! — возмутилась Лили. — Только попробуй вытворить нечто подобное, Блэк! — По-моему, с этими только так и надо, — пробормотал Ремус. Эванс никак не отреагировала на его слова, хотя явно их слышала. Что говорило о том, что гриффиндорка того же мнения, но возмущается для виду, поддержания образа… Возможно. Ремус в этом не был уверен.       Дело в том, что Гарри был и в самом деле необычный мальчик, не такой, как все. Гарри Поттер был волшебником. — Сюрприз! — воскликнули близнецы. — Не, ну это мы знаем, — вальяжно «растекшись» на своем кресле сказал Сириус.       <…>Он очень скучал по школе, скучал по замку, его таинственным переходам, привидениям, по урокам и учителям (но, конечно, не по Снейпу, преподававшему волшебное зельеварение), по общим трапезам в Большом зале. — Ну, трапезы это святое, — блаженно улыбнулся Сириус. — Из всей этой душещипательной речи, ты запомнил только последнее, — хмыкнула Алиса. — Или это потому что еда? — Потому что еда! — ответил за друга Джеймс. Было заметно, что большинство попыталось обойти неприятную тему связанную с нелюбовью Гарри к Северусу, хотя Блэка так и подымало съязвить по этому поводу. Нескоро еще он свыкнется с мыслью о мире со Снейпом.       <…>Но особенно он скучал по квиддичу, — Ну кто бы сомневался! — воскликнула Лили. Джеймс просто расцвел.       <…>Привезя племянника домой, дядя Вернон первым делом отобрал у него весь волшебный скарб — учебники, палочку, мантию и метлу новейшей модели «Нимбус-2000». Все это отправилось в чулан под лестницей и было заперто на замок. — Он часом не…! — Подбирай выражения, Блэк! — возмутился Фрэнк. — Тем более при дамах! — Джеймс присоединился к Долгопупсу только ради этой фразы, в попытке угодить Эванс. — Слова вам лишнего не скажи, — совсем по-детски обиделся Сириус. Ну, не сдержался, с кем не бывает. Вся эта ситуация с Гарри так сильно напоминает его собственную, что сдержаться не удалось бы и при всем желании. А он и не хотел.       Дурслям наплевать, что Гарри не выполнит летнего домашнего задания, а без тренировок его исключат из команды факультета. — За такое не исключают! — заорал Джеймс. — Мы знаем, не кричи, — поморщился Ремус.       Обычных людей, в чьих жилах нет ни капли волшебной крови, маги называют «маглы». — Краткий экскурс по миру магии, — скучающе вздохнул Регулус.       Для маглов — не для всех, конечно — волшебник в семье — позор. — Какая важная приписка: «не для всех»! — воскликнула Лили. — Скорее, наоборот, это только Дурсли такие!       И чтобы пресечь всякую связь с миром чародейства и колдовства, дядя Вернон даже сову Буклю посадил под замок. — Бедная сова, — вздохнул Питер.       <…>Гарри же был маленький, худенький, сквозь круглые очки на мир взирали блестящие зеленые глаза. — Твои зеленые глаза~ — пропел Джеймс, подмигнув Лили, отчего та несколько смутилась.       <…>Мать с отцом погибли, а на мальчика злые чары не подействовали; — Понять бы почему, — пробормотал Регулус.       <…>И никогда не подвергал сомнению рассказ дядюшки, что его родители погибли в автомобильной катастрофе, после которой у него и остался на лбу этот шрам. — Ну, вот за это точно не прощу, — завелся Сириус.       <…>Но сейчас лето, время каникул, и он опять дома, где с ним обращаются как с паршивой собакой, вывалявшейся в зловонной грязи. — Нет, явно хуже, — подметил Ремус, выразительно поглядывая на Сириуса, не очень успешно игнорировавшего это. Джеймс хихикнул, Регулус усмехнулся, примерно понимая, что могло произойти.       Сегодня у него день рождения, — Жаль, что у него день рождения летом, — горестно вздохнул Джеймс. — Не проблема, сделай это раньше, — пожал плечами Гидеон. Щеки Лили несколько зарумянились, но она промолчала.       <…>— Сегодня, как вы помните, у нас важный день… — начал он [Вернон]. — Нет, не поверю, что он помнит, — помотала головой Алиса, — тут явно какой-то подвох, он говорит о чем-то другом. — И ты права, — сказал Джеймс, прочитавший несколько вперед.       <…>— я заключу самую крупную в жизни сделку. — Сделка важнее племянника, — непонимающе произнес Регулус. — А ты ожидал чего-то другого? — похлопал брата по плечу Сириус.       <…>Сегодня вечером в честь хозяина богатой строительной фирмы будет дан званый обед. — Об обедах… — вздохнул Северус. — А что не так? — поинтересовался Джеймс. — Он не ел с утра, — ответил за него Регулус, спохватившись. — Я об этом и хотел спросить, где у нас кухня? Сев, похоже, в ближайшее время не планирует посещать Большй Зал даже ради еды. — А что случилось-то? — все еще не понимал Поттер. — Пока эта психованная будет меня преследовать… — начал Северус. В тот момент Лили, Фабиан и Фрэнк поняли в чем дело. — Так разве Регулус тебя не предупредил, что она будет тебя преследовать? — поинтересовался Фабиан. — Предупредил-предупредил, вот только не сильно спасло. Терпение Поттера кончалось. Фабиан, заметив это, поспешно пересказал все подслушанное ранее остальным. — Любовные зелья, значит, — задумчиво сказал Сириус. — Интересный способ получения информации. — Это не смешно, — серьезно сказала Лили. — Я и не смеюсь. Да, и вообще, давайте, позже разберемся, а сейчас продолжим читать, — обведя всех хмурым взглядом, сказал Сириус. Увидев, что никто не был против, расцвел. Поттер тем временем вызвал домовиков, чтобы те подали им обед. Всем.       <…>— Итак, к восьми ноль-ноль каждый должен быть на своем месте. Петунья, ты будешь…       — В гостиной, — подхватила тетя Петунья. — Моя обязанность — со всей учтивостью приветствовать дорогих гостей. — А просто, без репетиций, я имею в виду, она поприветствовать гостей не может? — задал риторический вопрос в потолок Ремус.       <…>— Молодец, Дадлик! — похвалил сына мистер Дурсль и повернулся к Гарри. — А ты что будешь делать? — Гарри тоже участвует? — поморщился Сириус.       — Буду тихо сидеть у себя в комнате, как будто меня вообще нет, — пробубнил на одной ноте Гарри. — Хорошо, хорошо! — обрадовался Сириус. — Вот бы и мне так!       <…>— Мистер и миссис Мейсон, позвольте проводить вас в столовую. — Дадли протянул пухлую руку невидимой даме и прибавил, гордо взглянув на родителей: — Ну как? — Ну, не знаю, для меня никак, — фыркнул Регулус, в своем доме видавший и чего более вычурного и пафосного.       <…>— За обедом каждый скажет гостям что-то приятное. Петунья, ты что придумала?       — Вернон рассказывал, как вы прекрасно играете в гольф, мистер Мейсон! Миссис Мейсон, позвольте вас спросить, где вы купили это очаровательное платье? — Мне интересно, такие люди действительно могут существовать? — вздохнула Алиса.       — Очень хорошо! А ты, Дадлик?       — На прошлой неделе мы в школе писали сочинение на тему «Мой кумир». И я написал про вас, мистер Мейсон. — Кто в это поверит?! — не сдержался Гидеон. — Только умственно отсталый.       <…>Ему все равно — что Тисовая, что Майорка, лучше к нему относиться не будут. — И жаль, что он не получит удовольствия от отдыха из-за этого, — произнес Джеймс. — Ага, Майорка весьма хорошее местечко, — сказал Фрэнк.       <…>И ни открыток, ни подарков, а вечером просто хоть совсем умри. — А как же Рон и Гермиона? Да и все остальные? — удивилась Лили.       <…>Нет рядом ни Рона Уизли, ни Гермионы Грэйнджер — его лучших друзей. Совсем они про него забыли. За все лето ни одного письма! — Чего?! — возмутился Джеймс. — Успокойся. Наверняка есть какая-то причина, — сказал Регулус. «Наверное», — добавил он про себя.       <…>Несовершеннолетним волшебникам применять магию вне стен школы категорически запрещается. Дядя Вернон, правда, о запрете ничего не знает. — Ну и хорошо, что не знает, — сказал Гидеон.       <…>Первые две недели Гарри придумал забаву: надоест ему Дадли, он и начнет что-нибудь бормотать — толстяка как ветром сдунет. — Здорово! — восхитился Питер.       <…>Получить бы из школы хоть какую весточку, от кого угодно, даже от злейшего врага Драко Малфоя, лишь бы увериться, что Хогвартс не сон. — Не сон, — кивнула Лили.       Конечно, и в школе всякое бывало. В конце третьего семестра Гарри лицом к лицу столкнулся с самим Волдемортом. — В школе всякое бывало, — задумчиво повторил Фабиан. — Как будто со всяким может случиться, ага, — хмыкнул Гидеон.       <…>С того дня прошла не одна неделя, а Гарри нет-нет да и проснется ночью в холодном поту: опять привиделось это страшное лицо, безумные глаза. Такая жуть! — Не хотелось бы чтобы мне этот снился, — сказала Алиса.       <…>Внезапно Гарри весь напрягся: из середины кустарника за ним явно кто-то следил. Гарри вскочил со скамейки — в густой листве мелькнули два огромных зеленых глаза. — И кто это? — особо не ожидая ответа, спросил Регулус. — Чудовище Тайной комнаты? — подражая Ремусу с прошлой книгой, хлопнул по обложке книги Сириусу. — Не неси чепухи, — вздрогнула Лили.       <…>— А я знаю, какой сегодня день, — повторил Дадли, подходя ближе.       — Великое достижение! Наконец-то ты выучил все дни недели. — Язва, — ласково улыбнулась Лили.       — У тебя сегодня день рождения. А где же поздравительные открытки? — хихикнул Дадли. — Выходит, у тебя даже в твоей уродской школе нет друзей. — Мне интересно, а у Дадли есть друзья? Не подпевалы, а друзья, — задумчиво сказал Регулус. — Думаю ему в любом случае все равно, — равнодушно произнес Фабиан.       <…>— А чего ты так уставился на кусты? — подозрительно спросил он.       — Да вот прикидываю, от какого заклятия они сильнее вспыхнут. — От Конфринго просто идеально, — хихикнув, ответил Сириус.       <…>— Джокер-покер, фокус-покус, фигли-мигли, — угрожающе затараторил Гарри. — Они даже не предполагали необходимость наличия палочки? — вздохнул Фрэнк.       <…>Дорого заплатил Гарри за доставленное себе удовольствие. Тетя Петунья сразу поняла, что слова эти ничего не значат, — Это, наверное, потому что она воровала мои книги? — сказала Лили, еле заметно улыбаясь.       <…>Но для острастки замахнулась на племянника сковородой, так что Гарри едва от нее увернулся, да еще выше головы завалила работой. — Ну и ба…женщина, — поспешно поправился Гидеон, словив грозный взгляд от Эванс.       — Пока все не закончишь, об обеде и не мечтай, — бросила она и вернулась к своим делам. — Еще и голодом морит, гадина, — продолжил Гидеон.       <…>а Гарри взял губку, вымыл окно, машину, потом постриг газон, унавозил клумбы, обрезал и полил розовые кусты. Солнце палило нещадно, он устал и хотел пить. Оставалось еще покрасить скамейку. — Это примерно все, что я делаю за каникулы. За два месяца, — тихо сказал Фабиан. — Просто потому что ты ленивый, — фыркнула Алиса. — Но это все равно очень много для двенадцатилетнего мальчика. — Зато теперь он умеет работать руками, — задумчиво сказал Гидеон. — Гиди, поверь, не тебе это говорить, — осадила однокурсника Алиса. — Я просто пытаюсь найти во всем свои плюсы!       Конечно, на Дадли не стоит обращать внимание. Но как не расстроиться от его слов? Может, и впрямь нет у него в школе друзей? — Ну должна же быть какая-то причина! — нервы у Джеймса понемногу сдавали.       <…>В половине восьмого тетушка наконец позвала его.       — Иди ешь! — Еда-а-а! — протянули близнецы. Северус еле заметно усмехнулся. Такая же реакция была у него, когда домовики, наконец подали обед.       <…>На холодильнике высился праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками. А в духовке аппетитно шкварчал в ожидании гостей свиной окорок. Тетя Петунья кинула на стол тарелку с двумя ломтями хлеба и куском сыра. — Что?! — возмутился Сириус. — Для чужих им ничего не жалко, а племяннику ничего! Еще и после того, как он пахал на них хуже домового эльфа! Тем хотя бы в кайф работать! — Да брось, Сириус, это же сделка, чего ты вообще ожидал, — передразнил брата Регулус.       <…>Оба были в смокингах и галстуках-бабочках. — Неужели смокинги их размеров вообще где-то могут продаваться? — удивился Фрэнк.       <…>Гарри на цыпочках вошел к себе в комнату, осторожно прикрыл дверь и замер. На кровати у него кто-то сидел. — Что? Кто? — Тот, кто утром подсматривал? — предположила Лили. — Джеймс, читай дальше, кто там, — поторапливал друга Сириус. — Нечего читать. Конец главы. Примечание: Ребят, я не написала часть того как Фрэнк делал предложение Алисе, не сильна я в романтике, прошу прощение, если кто разочарован. Вернее писала, но мне не понравилось, так что оставляю это вашей фантазии:) Кстати, мне и самой интересно, как все могло произойти. Может кто напишет этот отрывок?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.