***
— Я надеюсь, моя дорогая, — ответил мистер Грэм жене, когда они завтракали следующим утром, — что вы заказали хороший ужин сегодня, потому что у меня есть основания ожидать пополнение к нашему семейному кругу. Визг, исходивший из крепких миндалин миссис Грэм, привлек внимание всех присутствующих. — Это мисс Верджер, я уверена! Ну, Алана, ты и хитрая штучка. И слова не сказать своей бедной матушке! — Но я ничего об этом не знала! — воспротивилась Алана, в замешательстве глядя на Уилла. Он сжал ее руку и повернулся к мистеру Грэму. — Отец, не дразни нас. Кто это? — Я лучше сначала скажу, кто это точно не придет, — ответил мистер Грэм, явно наслаждаясь собой. — Это не мисс Верджер. Это джентльмен и незнакомец. — Это офицер? — взвизгнула Эбигейл, потеряв голову от волнения. Уилл закатил глаза. После недавнего прибытия в их район полка, все, о чем могли говорить Эбигейл и Фредерика, — это офицеры и красные мундиры. — Нет, дитя, — сказал мистер Грэм. — Это не офицер. Но молю вас, отложите свое разочарование до оглашения всех подробностей. И, подняв со стола сложенный лист бумаги, он продолжил: — Некоторое время назад я получил это письмо. Это от моего кузена, мистера Франклина, который, когда я умру, сможет выгнать вас из этого дома так скоро, как пожелает. — О, господи! — побагровев, вскричала миссис Грэм. — Прошу, не говори об этом гнусном человеке. Думаю, самое тяжелое испытание в жизни — это знать, что имение будет отобрано у твоих детей. Уилл встряхнул головой с кривой усмешкой. — Это вряд ли вина мистера Франклина, мама. Ты прекрасно знаешь, что по закону только мужчины-альфы и -беты имеют право наследования. — Его письмо к нам — дерзость, — упорно настаивала она. — Что ж, — вздохнул мистер Грэм, — хотя кажется, что ничто не может очистить совесть мистера Франклина от вины наследования Вулф-Мэнора, прошу вас все равно выслушать его письмо. Поморгав он развернул бумагу и начал читать. «Дорогой сэр, Какое-то время я мечтал устранить пропасть, существовавшую между Вами и моим покойным, почтенным отцом. Имея несчастье его потерять, я решил протянуть оливковую ветвь Вам и Вашей семье. Недавно я удостоился прихода, и мне посчастливилось, что на меня с благосклонностью смотрит достопочтенная леди Беделия Дю Морье, предоставившая мне покровительство, а также цель в жизни и приходской дом ее семьи. Я считаю своим долгом, в своей новой роли, способствовать миру и любви во всем, и я уверен, что это одобрит моя уважаемая покровительница. Действительно, она любезно разрешила мне навестить Вас, и я надеюсь сделать это в ближайшее время, прибыв в вашу обитель в понедельник восемнадцатого ноября в четыре часа и уехав через двенадцать дней, в субботу тридцатого ноября, по всей вероятности, около десяти часов утра. В заключение я хочу заверить Вас, что готов сделать все возможное, чтобы загладить свою вину перед Вашими любезными детьми, но об этом я буду говорить больше, когда мы будем лучше знакомы.Остаюсь вашим другом Ф. Франклин»
Слушая со все возрастающим скептицизмом, Уилл почувствовал благодарность за занимательное развлечение, которое этот невидимый кузен обещал обеспечить. — Какой напыщенный! — усмехнулся он, когда мистер Грэм выжидающе огляделся. — Сколько ему лет? Мистер Грэм нахмурился. — Я бы сказал, не больше двадцати пяти. Почему ты спрашиваешь? — А пишет так, будто шестьдесят пять, — фыркнул Уилл. — Уилл Грэм, довольно, — отчитала его миссис Грэм, резко оглянувшись, что весьма удивило ее младших дочерей, хотя Уилл и Алана обменялись понимающими взглядами. — Если мистер Франклин хочет исправить то, что было с вашим отцом, я не откажу ему. И ты тоже. — Да, мама, — покорно ответил он и подавил улыбку, когда отец ему подмигнул. *** Мистер Франклин обладал всем, на что Уилл надеялся. Ровно в четыре часа общественный фаэтон приблизился к дому, и из него вылез маленький пухленький молодой человек, с аккуратно подстриженной черной бородой и скорбными темными глазами. Он пафосно поклонился собравшейся семье, и мистер Грэм тут же проводил его внутрь, где, едва прошло пять минут, гость заявил, что все отпрыски Грэмов в свое время вступят в брак. — В сущности, Леди Беделия любезно посоветовала мне жениться как можно скорее, — добавил он и лукаво подмигнул, как Уилл с тревогой отметил, казалось, в его сторону. — Но, возможно, эту тему лучше отложить на потом. А теперь, дайте угадаю. И, взглянув на Алану, он воскликнул: — Омега! — Прошу прощения? — ахнула девушка, когда Уилл прижал руку ко рту, чтобы спрятать усмешку. — Нет, подождите… Альфа! Щеки Аланы уже пылали. — Мистер Франклин, пожалуйста! — Нет-нет, не говорите мне, — и указывая пальцем через обеденный стол, он триумфально произнес. — Бета. Вы бета, не так ли? Фыркнув от смеха, Уилл с нетерпением встал и схватил за локоть свою огорченную сестру. — Идем, Алана, — он подавился смехом, притворившись, что кашляет, когда потянул ее к двери. — Нам очень захотелось мясного пирога. Единственными людьми, которые, восхищались своим странным гостем, были Молли и миссис Грэм. Молли с восхищением вздохнула над величественной композицией письма мистера Франклина; на протяжении всего нескончаемого вечера, последовавшего за ужином, она с нескрываемым благоговением не сводила глаз с умиротворенного дурака, читающего вслух Проповеди Фордайса, в то время как молодые девушки зевали, а мистер Грэм дремал в своем любимом кресле. Интерес миссис Грэм к бете был легко объясним. Если бы он выбрал себе партнера из числа детей Грэм, то вопрос о выселении был бы поставлен под сомнение. — Осмелюсь сказать, леди Беделия очень приятна, — сказала миссис Грэм, пользуясь редкой минутой молчания мистера Франклина, когда он робко отпил из своего бокала портвейна, как раз после завершения проповеди о вреде пьянства. — Она живет рядом с вами? Глаза мистера Франклина тут же засияли. — Сад, где стоит моя скромная обитель, отделен лишь переулком от Фелл-парка, резиденции ее светлости. — Лишь переулком? Как же вам повезло, — любезно сказал Уилл. Он тут же получил пинок от Аланы и благодарную улыбку от мистера Франклина. — В самом деле, мой дорогой кузен, в самом деле. — А у нее есть семья? — возбужденно продолжила миссис Грэм. — Один сын, Фрэнсис, наследник Фелл Парка. Он, — признался мистер Франклин понизив голос, — к сожалению, слаб, поэтому мало времени проводит в обществе. Подвергая себя большой опасности опозориться, зашедшись смехом, Уилл, выждав неловкую паузу, извинился и ушел, под предлогом проверки лошадей. Не возникало сомнений, что это будут долгие двенадцать дней.***
На следующее утро Эбигейл приставала и умоляла, чтобы ей позволили прогуляться по деревне, и Уиллу выпала честь сопровождать свою младшую сестру с Фредерикой и вездесущим мистером Франклином. — Умоляю тебя, Алана, идем с нами, — простонал Уилл, когда после охоты за ней по всему дому, пока остальные ждали в холле, наконец-то нашел ее читающей в тишине своей комнаты. — Не обрекай меня на это в одиночку. Сестра тут же отложила книгу и улыбнулась. — Смелей, Макдуфф, не трусь! * Якобы желающие купить новые шляпки, Эбигейл и Фредерика, только выйдя на главную улицу, приметили свою настоящую добычу: одного из офицеров-альф, мистера Рэндалла, который часто обедал у Грэмов в отсутствие Аланы и Уилла. Неистово размахивая ему с другой стороны улицы, они захихикали, когда он помахал им в ответ и подошел в компании молодого человека, которого они раньше не видели. Уилл с любопытством заметил, что незнакомец был представлен мистером Рэндаллом как мистер Мэттью Браун, который недавно принял назначение в корпус. Одетый элегантно, но не в обмундировании, которое, как думали Эбигейл и Фредерика, очень шло мистеру Рэндаллу, мистер Браун был, несомненно, красив. Его большой рыжий мундир никоим образом не скрывал стройной фигуры, а его черная высокая шляпа и посеребренная трость придавали ему неприлично нарядный вид. Короткие кудрявые темные волосы обрамляли бледное лицо; его глаза метались от человека к человеку, пока наконец не остановились на Уилле. Инстинктивно, Уилл немного отступил. Даже если бы он не уловил безошибочного запаха альфы — довольно преобладающий мускус — он бы все равно отгадал вторичный гендер мистера Брауна по хищному блеску в ястребиных зеленых глазах. Но в следующее мгновение он моргнул, и этот взгляд исчез, сменившись простым дружелюбным любопытством. Чувствуя, что, возможно, его воображение сыграло с ним злую шутку, Уилл заставил себя расслабиться и дружески поприветствовать новоприбывшего. Но прежде чем Уилл успел раскрыть рот, чтобы спросить мистера Брауна, как ему эти места, его внимание привлек звук лошадей, и его глаза расширились от удивления, когда он увидел Ганнибала и мисс Верджер, едущих бок о бок вниз по улице. Тут же все его мысли о новых знакомых вылетели из головы, и он снова увидел перед глазами свое унижение в последний день в Маскрэт-Холле. Неизбежно мисс Верджер заметила Алану, и, также неизбежно, приблизилась к ней, чтобы поговорить. Когда Ганнибал тоже приблизился, Уилл безуспешно старался не покраснеть, и изо всех сил пытался смотрел куда угодно, только не на Ганнибала, но их глаза все равно встретились. И задержались. Сердце Уилла пропустило удар, когда он неожиданно увидел мягкость в насыщенных янтарных глазах Ганнибала, пока альфа не увидел мистера Брауна, и все следы теплоты тут же улетучились. Когда Ганнибал и мистер Браун заметили друг друга, оба изменились в лице: один побледнел, другой побагровел. Мистер Браун коснулся шляпы в знак приветствия, жест, на который Ганнибал едва ли соизволил ответить взаимностью, прежде чем резко развернуть свою лошадь и уехать. Мисс Верджер так же поспешно удалилась, последовав за ним, и вся компания продолжила разговор, за исключением Уилла, который мог только изображать интерес к ужину для офицеров следующим вечером в доме своей тети. Невозможно было представить причину пренебрежения Ганнибала к мистеру Брауну, и все же он очень хотел ее знать.***
Сестра миссис Грэм, миссис Пренелл, всегда была рада видеть своих племянниц и племянника; Уилл никогда не был так счастлив увидеть свою общительную тетю, как в тот день, когда он смог убить сразу двух зайцев. Во-первых, избавился от надоедливого внимания мистера Франклина, сподвигнув его рассказать — целиком — историю его отношений с леди Беделией. А во-вторых, добился обещания от миссис Пренелл пригласить на следующий день мистера Брауна отужинать у них дома. Все еще обеспокоенный тем, что он видел между Ганнибалом и новым лейтенантом полка, Уилл рассказал об инциденте Алане по пути домой, но ни один из них не мог объяснить произошедшего. С растущим чувством предвкушения Уилл вошел в дом своей тети следующим вечером. Мистер Браун пришел и уже разговаривал с мистером Рендаллом, мистером Пренеллом и парой других офицеров. Все глаза были устремлены на приезжего, и, когда он отделился от группы, чтобы пройти и сесть рядом с Уиллом, последний почувствовал на себе всю тяжесть их взоров. — Я был рад познакомиться с мисс Верджер вчера, — сказал мистер Браун, после того, как они обменялись любезностями. — Полагаю, она и ее брат взяли Маскрэт-Холл в аренду. Вы не знаете, как долго они намерены здесь оставаться? — Не знаю, — пожал плечами Уилл. — Хотя не думаю, что они намерены покинуть его в скором будущем. А почему вы спрашиваете? — Я знаю кое-что об этой семье, — сказал мистер Браун с несколько заученной небрежностью. — Они очень меня тревожат. Он колебался. — Как долго мистер Лектер живет у них? Пульс участился, Уилл пытался скрыть свои взволнованные чувства. — Около месяца; кажется, у него есть собственное имение, в Дербишире. — Да, — сказал мистер Браун, причудливо улыбнувшись. — Рейвенстаг-Хаус. Около десяти тысяч в год. Наклонившись к Уиллу, он мягко добавил: — Я многое могу рассказать вам об этой семье и о мистере Лектере, так как мы были связаны с младенчества. Удивление Уилла, должно быть, отразилось на его лице, потому что мистер Браун хмыкнул: — Вы, видимо, были очень удивлены вчера, мистер Грэм, увидев холодность нашего приветствия, — снова колебания. — Вы хорошо знакомы с мистером Лектером? На мгновение Уилл вспомнил изящную кисть и пальцы и меняющиеся картинки: он слушает, плененный описанием заката над водой в далеком городе, рассказанным глубоким низким голосом; глаза встречаются, когда они начинают понимать друг друга и смеяться… Но потом… На смену сочувствию пришла холодность, теплоте — отречение. Обмен оскорблениями и возведение стен. И цветущая надежда на что-то — что-то нематериальное, и даже безымянное — увяла и рассыпалась в прах. Хорошо ли я знаком с мистером Лектером? — Настолько, насколько я когда-либо мог того желать, — грубовато сказал он, гнев снова зажегся в нем, провоцируя на необдуманные поступки. — Ему здесь совсем не рады. Всем противна его гордость. — В самом деле? Полагаю, это случается не так часто, — протянул мистер Браун. — Мир обычно ослеплен его последовательностью и видит только так, как он того захочет. — А каким его видите вы, мистер Браун? Это было несомненно больше, чем офицер хотел сказать, и уж точно больше, чем Уилл желал услышать. Пока другие были заняты танцами или картами, он отбросил любые притязания на благоразумие, чтобы узнать больше о раздражающем его человеке, который продолжал проникать в его мысли с утомительным упорством. — Мне было бы больно говорить, — мрачно сказал мистер Браун. — Его поведение по отношению ко мне было скандальным, но хуже было то, что он нарушил обещание, данное своему отцу на его смертном одре. Уилл побледнел. — Но… это невероятно. — В самом деле, — мистер Браун наклонился ближе. — Покойный мистер Лектер был лучшим из людей, мистер Грэм. Он был моим крестным отцом и был слишком привязан ко мне. В своем завещании — зная о моем намерении сделать церковь профессией — он завещал мне жить в его приходе, как только он освободится. Покачав головой, мистер Браун продолжил: — Он хотел обеспечить меня, но, когда пришло время, эта жизнь была отдана другому. — Отдана другому? Как такое возможно? — Уилл смотрел со всевозрастающим вниманием. — Если мистер Лектер счел нужным отдать вам приход в имении, я не понимаю, как его сын мог отказать вам в этом праве — или хотя бы зачем ему могло это потребоваться. Мистер Браун поджал губы. — Я полагаю, младший мистер Лектер затаил обиду из-за привязанности его отца ко мне. У меня горячий, несдержанный нрав — быть может, я слишком вольно высказывал свое мнение. По какой-либо причине он решил игнорировать последнее желание своего отца как простую рекомендацию, поскольку оно никогда не было изложено на бумаге. «Быть может, я слишком вольно высказывал свое мнение…» Сколько раз, — ошеломленно подумал Уилл, — он сам прямо разговаривал с Ганнибалом и жалел об этом в последствии? С резкой болью он подумал, не была ли короткая попытка Ганнибала завести дружбу всего лишь уловкой, чтобы выманить его; чтобы проверить и исследовать характер в порыве прихоти. Скучающий аристократ-альфа, решивший поразвлечься с блестящей игрушкой-омегой. Заведи его и смотри, как он идет. — Я не знаю, что сказать, — пробормотал он, тупая боль в сердце усиливалась с каждым мгновением. — Я не думал, что мистер Лектер настолько ужасен. Как мисс Верджер может быть так дружна с ним? — Я никогда не встречал ее. — Она необыкновенно любезна и мила, — Уилл задумчиво уставился в пол. — Она не может знать, что он такое. — О, он знает как угодить, если ему это нужно, — проворчал мистер Браун. — Его сестра боготворит его. Услышав это, Уилл поднял глаза. — Мисс Лектер? Какая она? — Очень похожа на брата — очень, очень гордая, — последовал смутный ответ. — Он заслуживает публичного осуждения. Несмотря на то, что он пытался сдержать горечь в голосе, Уилл почувствовал любопытство во взгляде мистера Брауна. — Если это так, то не мне это делать. Я слишком уважаю память его отца. — Ваша стойкость делает Вам честь, мистер Браун. Когда они улыбнулись друг другу, мистер Франклин, который сидел неподалеку и играл в вист, спровоцировал небольшую склоку, случайно покачнув стол и раскрыв карты других игроков. Его возгласы сожаления на мгновение привлекли внимание всех находящихся в комнате, и, когда шумиха улеглась, мистер Браун спросил, как долго кузен Уилла будет у них гостить. — Еще девять дней, тринадцать часов и, думаю, около двадцати пяти минут, — устало сказал Уилл, сверившись с часами на накидке. Мистер Браун ухмыльнулся. — Я слышал сегодня, как он с завидной регулярностью упоминал некую леди Беделию Дю Морье. — Ах, да, — вздохнул Уилл, немного расслабившись и оперевшись локтями о спинку дивана.— Он мало о чем другом говорит. — Хм. Вы, конечно, знаете, что леди Беделия — младшая сестра Симонетты, покойной матери мистера Лектера. Его пронзило удивление. — Я этого не знал. — О, да. Ее сын, Френсис, унаследует очень большое состояние, и широко распространено мнение, что он и его двоюродный брат объединят два поместья, — рот мистера Брауна снова скривила странная улыбка, которая была специально отведена для упоминаний о богатстве Лектера. — Правда? Бедный мистер Верджер, — кисло пробубнил Уилл. Его чувство дискомфорта быстро росло, хотя он не мог точно определить причину. Но в конце вечера, обменявшись теплыми прощаниями со своим новым другом, он ушел, полный мыслей о мистере Брауне и его словах. *** На следующий день Уилл пересказал Алане основные моменты его беседы с мистером Брауном. Отвратительно, но вместо того, чтобы видеть во сне короткие кудряшки и полные очарования зеленые глаза, он всю ночь мучился видениями надменных янтарных глаз и суровых скульптурных губ. — Возможно, между ними произошло недопонимание, — предположила Алана с глазами, полными огорчения. — Не могу поверить, что мистер Лектер вел себя так постыдно. Или что мисс Верджер может так обмануться в своем друге. — Прости, Алана, но я скорее поверю, что мисс Верджер могла быть введена в заблуждение, чем в то, что мистер Браун придумал такую историю, — упрямо заявил Уилл, когда они прохаживались вместе по саду. — Если это неправда, пусть мистер Лектер опровергнет это. — Это и правда сложно, — вздохнула Алана. — Никто не знает, что и думать. — Прошу прощения, — фыркнул Уилл, пнув гравий с неистовой силой. — Кое-кто точно знает, что думать. *цитата из пьесы У. Шекспира «Макбет»