***
Опасаясь столкнуться с Ганнибалом, Уилл настоял на том, чтобы они задержались в вестибюле на целых полчаса. Он согласился вернуться в столовую только после того, как Алана тихо напомнила о том, что их мать, оставшись одна, скорее всего продолжала позорить семью. Их стол, хотя и расположенный в центре, к счастью, находился на некотором расстоянии от Ганнибала, и Уилл смог проскользнуть на место между Беверли и посапывающим мистером Франклином, не привлекая нежелательного внимания. Тем не менее, он не мог удержаться от беглого осмотра комнаты. Ему не стоило волноваться, ибо Ганнибал и не пытался искать его. Действительно, он, казалось, укоренился на своем месте и, похоже, едва ли поднял взгляд с тарелки, даже когда миссис Грэм и Эбигейл занялись длительными хриплыми дебатами о том, кто из офицеров на приеме лучше всего выглядел в обмундировании. И чем дольше Ганнибал его не замечал, тем больше это тяготило Уилла. Оставайтесь здесь. Слова, сказанные с нежностью и обещанием, теперь издевались над ним, безразличие, выказываемое альфой, теперь непреклонно повернутого к нему спиной, было очевидно. Ты играл с ним. Снова. Отступи. Снова. Глупо, так глупо чувствовать, как на глаза наворачиваются слезы. А что ты думал произойдет? Что ты хотел, чтобы произошло? Ответов не было. И было невыносимо оставаться дольше — позволять Ганнибалу получить удовлетворение от осознания того, что его манипуляции снова принесли свои плоды. — Беверли, я слышал, ты только что сказала, что сэр Джеймс вызвал ваш экипаж? — Да, отец сильно устал. Боюсь, мы должны уйти. Ты нездоров? Ты был таким тихим, Уилл. Забота Беверли, какой бы благой она не была, только увеличила его беспокойство. Неужели он и правда так плохо скрывал свое горе? — Ничего. Ты же знаешь, как я не люблю большие собрания. Мне будет намного лучше, когда вечер закончится, — пробормотал он. Выгнув бровь, Беверли положила свою руку поверх его. — Хочешь уехать с нами? В конце концов, Вулф-Мэнор по пути, а в нашей карете много места. Мысль была заманчивой. В порыве облегчения, Уилл перегнулся через стол и обратился к отцу приглушенным голосом: — Могу я присоединиться к Прайсам на обратном пути? — Конечно, мой мальчик, — сухо улыбнулся мистер Грэм. — Хотел бы я, чтобы мы все уехали с тобой. Однако, твоя мать, кажется, намерена встретить здесь рассвет. Кто-то может поразиться ее неиссякаемому аппетиту к сладким пирогам и поверхностным разговорам, но так уж оно есть. Миссис Грэм, с все еще полным ртом пирога, просто хихикнула. «Какая удача, — подумал Уилл, — Что она успела употребить изрядное количество пунша, чтобы не обращать внимания на такие едкие комментарии», но он, тем не менее, подозревал, что утро принесет с собой менее снисходительное отношение. — Я думаю, офицеры уже уходят, — нахмурилась Эбигейл, подталкивая Фредерику, которая боролась с напавшей на нее зевотой. — Фредди, смотри! Полковник и миссис Чилтон уходят с Верджерами. Похрапывающий мистер Франклин обеспечил Уиллу отличное прикрытие, откуда он мог незаметно наблюдать за происходящим. Чилтоны заискивали, мистер Верджер хмурился, а Ганнибал… Ганнибал смотрел прямо на Уилла с загадочным выражением лица. Уилл покраснел, но взгляд не отвел. Какое мне дело до вашего низкого мнения обо мне? Я никогда не буду извиняться за то, что я такой. — Уилл? Ты готов? Мягкий нажим руки Беверли вернул внимание Уилла. Кинув последний свирепый взгляд на Ганнибала, чьи янтарные глаза прожигали его через всю комнату, он повернулся и доброжелательно посмотрел на подругу. — Прости, Беверли. Да, конечно. Двигаясь резко и неловко, Уилл встал и поклонился, промямлив общепринятое прощание сидящим за столом. Его последним утешением перед уходом было украдкой увидеть, как мисс Верджер спешит к Алане, со странно извиняющейся улыбкой на лице. Пока он стоял на крыльце дома в ожидании пока Беверли заберет свое пальто, Уилл прикрыл глаза и наслаждался ночной прохладой. Она остудила его горящие щеки и пробилась сквозь туман смешанных ароматов, которые весь вечер одолевали его обоняние. Как невероятно иронично, думал он, что единственный аромат, который утешал и притягивал его, принадлежал альфе, чьи манеры и действия делали все что угодно, кроме этого! Словно вызванная из памяти, свежая минеральная землистость окутала его, тут же доставив его на спокойный берег любимого ручья. Он сидит в высокой траве, колени вытянуты, голова наклонена к ласковому летнему солнцу. И Ганнибал рядом с ним — теплое и обнадеживающее присутствие. Уилл сделал глубокий вдох, когда вообразил себе, что легкие касания длинных пальцев проходят между его лопаток. Если бы их не прервали в саду — если бы эти суровые губы накрыли его собственные, — каково бы это было? Не желая открывать глаза и нарушать иллюзию, он пробормотал: «Это был бы мой первый поцелуй.» И улыбнулся в насмешке над собой, на что его воображение ответило слабым вздохом. — Уилл? С неохотой он вернулся к значительно более мрачному настоящему. Ее движения были странно неуверенными; когда она застегнула свое пальто, она посмотрела на него с явным замешательством. — Чего он хотел? Уилл нахмурился. — Кто? Она понизила голос: — Мистер Лектер. Он ушел в какой-то спешке, когда увидел меня. Разинув рот, Уилл уставился на нее. — Он был здесь? Теперь настала очередь Беверли хмуриться. — Он стоял прямо позади тебя. Хочешь сказать, он с тобой не заговорил? — Нет. Но он коснулся меня. Он коснулся меня и… О, боже. Он слышал меня. Тогда не удивительно, что Ганнибал ушел. Как унижен он должно быть был, столкнувшись с таким детским — не говоря уже неосторожным — бормотанием. Как раз в это время подъехала карета Прайсов и сэр Джеймс поманил их из окна. Когда Уилл отступил в сторону, чтобы пропустить вперед Беверли, он мрачно задумался над вопросом, будет ли ему — или даже любому из его семьи — позволено когда-нибудь омрачить порог Маскрэт-Холла своим присутствием после такого катастрофического вечера.***
«Это был бы мой первый поцелуй» Этот задумчивый голос чуть не погубил Ганнибала. Знал ли Уилл о его присутствии? Ничто в его похожем на транс состоянии на это не указывало, тогда почему он так сказал? Разумеется, это было так глупо — прикоснуться к нему. Глупо было в принципе к нему приближаться. Но когда он увидел Уилла, стоящего рядом с открытой дверью, мысль о необходимости быть рядом, вдохнуть его запах — в последний раз — оказалось слишком заманчивой. А потом эти прошептанные слова… возвращали в памяти холодное дыхание и теплые тела, мягкую кожу под пальцами, очаровательно растрепанные темные волосы, розовые губы, слегка приоткрытые… Каков бы он был на вкус? С застывшим на языке проклятьем, Ганнибал заставил себя оторваться от окна столовой и вида удаляющейся кареты с Уиллом. Он налил себе щедрую порцию портвейна и тут же прикончил ее, досадуя на чрезмерную сладость. Поставив стакан обратно на поднос, он пригладил волосы и решительно дернул веревку колокольчика для слуг.***
С безропотной сдержанностью на следующее утро за завтраком Уилл слушал восторги матери по поводу несравненного гостеприимства Верджеров и первоклассных развлечений. — Знаете, мы ведь последними ушли, — объявила она, с наслаждением намазывая масло на горячую булочку. — И им было так грустно видеть как мы уходим! Даже мистер Верджер, казалось, был не в настроении. При этих словах мистер Грэм оторвался от своей утренней газеты. — Я, с другой стороны, объяснил их разнообразные гримасы желанием обрести наконец свой дом, чем нежеланием расстаться с нами. Миссис Грэм не успела парировать — появление довольно мрачного мистера Франклина стал удобным отвлекающим маневром. — Ах, мой дорогой мистер Франклин! Надеюсь, вы хорошо спали. Вымученная улыбка стала первым ответом на ее приветствие. Он дал второй, когда осторожно опустился на стул. — Увы, боюсь, демонический напиток одержал надо мной верх вчера вечером. Я немного разбитый сегодня. Мысль о соседстве за столом со своим тошнотворным кузеном подавила полностью уже и так вялый аппетит Уилла. Отставив свою тарелку с яйцами и соскользнув на край стула, он недвусмысленно уставился на Алану, которая уже расправилась со своим завтраком. — Конечно, мы можем попрактиковаться сейчас, Алана, — и на вопросительный взгляд своего отца ответил, — Я обещал научить Алану делать рыболовные приманки. — Д-да, ты обещал, — довольно сконфуженная, Алана все-таки игриво улыбнулась и убрала салфетку с колен, положив ее на стол. — О, добрый кузен! Уже на полпути от своего места Уилл взглянул на полное надежды лицо кузена и побледнел. Однако ответил со сдержанной учтивостью. — Мистер Франклин? — Могу ли я просить вас оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с вами наедине? — Ну… — Почему нет, конечно, мистер Франклин, — зашлась потоком речи миссис Грэм, с громким звуком роняя на тарелку свою булочку. — Почему бы вам не воспользоваться утренней комнатой? — Но… — Приманки могут подождать, — отрезала она. — Помни о хороших манерах, Уилл! Алана сжала руку Уилла, Молли посмотрела на него в оцепенении, а младшие сестры захихикали. Что касается мистера Грэма, то он беспомощно пожал плечами сыну, прежде чем снова скрыться за газетой. И вот, спустя пять минут, Уилл оказался сидящим напротив своего кузена в смешанном состоянии растерянности и развлечения. — Мой дорогой кузен Уилл, вы едва ли заблуждаетесь в отношении преследуемых мною целей, — было его уверенное начало. — В самом деле, я слишком явно оказывал вам свое предпочтение, чтобы вы могли не понять моих намерений. Почти в ту самую минуту, когда я переступил порог этого дома, я понял, что вам суждено стать спутником моей жизни. Подавив дрожь от одной только мысли провести всю жизнь с мистером Франклином, Уилл позволил себе ускользнуть в безопасное спокойствие своего воображения. Прохладный шелк бегущей воды на коже, удочка в руке, солнце светит в спину. Там он и остался, удовлетворенный, пока мистер Франклин бубнил, проходясь по всем пунктам списка: важные супружеские атрибуты, почти всеми из которых Уилл, по-видимому, обладал; ежедневная рутина в Фогмире, довольно большой приходской дом, который Леди Беделия любезно даровала ему в Кенте; и, наконец, многие и разнообразные причины почему мистер Франклин должен вступить в брак. Его нудный рассказ именно о пятой причине вернул Уилла к реальности. — Это было примерно в восемь часов, после сырного блюда, когда Беделия сказала мне: «Мистер Франклин, вам следует жениться. Выберите человека, подходящего по рангу, ради меня; а для себя, убедитесь, что это бета, ибо альфа окажется слишком упрямым для человека вашего нервного склада.» — Разумеется, сэр, но вы должны знать, что я не… то есть… Уилл колебался, не желая обсуждать настолько личную тему, хотя было ясно, что мистера Франклина ничего не сдерживало. Казалось очевидным, что предложение кузена протянется все утро, если не будет предложен какой-нибудь ответ. — Примите благодарность за оказанную мне честь. Но, как бы то ни было, я не могу принять вашего предложения. Мистер Франклин поднял на него глаза, а затем широко улыбнулся. Наклонившись вперед, он постучал пальцем по колену Уилла с наставлением. — Будет вам, кузен. Вам действительно не нужно пытаться увеличить мою любовь этой неизвестностью. Уверяю вас, я уже в достаточной мере осведомлен о ваших многочисленных достоинствах. И я уверен, что не устану от них даже на протяжении всей жизни. Неудобно поерзав, Уилл попробовал снова: — Сэр, я говорю это не лукавя. Прошу, поверьте мне, что из сотней жизней даже в одной мы не смогли бы сделать друг друга счастливыми, — и встав, он поклонился. — Спасибо, еще раз, но мой ответ «нет». — Но, кузен, — возразил мистер Франклин, довольно неловко поднимаясь с собственного места, — Вы не можете быть серьезны в своем отказе. Я не хочу упоминать о неблагоприятных обстоятельствах вашего рождения… — И все же, вы это сделали, — холодным тоном прервал Уилл; любое сочувствие, которое он испытывал к тяжелой судьбе своего кузена тут же испарилось. — Разговор окончен, сэр. — Только подумайте вот о чем, — пропыхтел мистер Франклин, доставая платок из кармана и тыкая им в свои румяные щеки. — Не стоит быть очень уверенным, что вам когда-либо будет сделано еще одно предложение. И помните, что я предлагаю не только надежность, но и привилегию связи с прославленной семьей Дю Морье! Тот факт, что высокомерное лицо Ганнибала всплыло у Уилла перед глазами, никак не помог умерить волнение. — Тогда, это привилегия, которой я, к сожалению, буду вынужден лишиться, — эти вырвавшиеся слова были его последними, после чего он подошел к двери. Проходя по вестибюлю, он едва сумел избежать встречи с матерью, бежавшей самой первой, и, естественно, подслушавшей весь разговор. Ее недоверчивое лицо и практически истерзанный носовой платок, скрученный вокруг пальцев, были достаточными доказательствами ее беспокойства; но прежде чем она смогла раскрыть рот, чтобы начать то, что, несомненно, должно было обернуться длинной тирадой, мистер Грэм появился в дверях комнаты для завтрака. — Уилл, подойди сюда, пожалуйста, — было его строгое указание. Молча, Уилл проследовал за отцом в теперь пустую комнату, стоя со сложенными руками, в ожидании неизбежного нагоняя. Который так и не последовал. Вместо этого мистер Грэм занял свое прежнее место за столом и развернул газету, слегка усмехнувшись. — Что ж, похоже, мое вмешательство все-таки не потребуется. Теперь все хорошо, Уилл. — Теперь все… — смущенный, Уилл приблизился к столу. — Ты ведь понимаешь, что мистер Франклин только сделал мне предложение выйти за него? — Да, я догадался. — Предложение, которое я отклонил. — Разумеется, — мистер Грэм поднял на сына насмешливые глаза. — Ты ведь ни на минуту, я надеюсь, не думал, что я одобрю подобный брак? Уилл закусил губу. — Даже если мистер Франклин наследует весь Вулф-Мэнор, и союз между нами обеспечил бы будущее нашей семьи? — Даже в этом случае. Господи, дитя. Я должен поощрять тебя отказаться от своего будущего ради имущества? Не беря во внимание тот факт, что он мягкохарактерный идиот, ты бы все равно никогда не смог бы быть с ним связан. Какая бы жизнь это была для тебя? — встряхнув головой, мистер Грэм снова скрылся за газетой. — После того, как я сказал все это, мне следует держаться подальше от твоей матери день-два. Я бы посоветовал длительные прогулки и рыбалку. Переполненный благодарностью и облегчением, Уилл порывисто обнял отца, смяв при этом газету. — Спасибо, — нежно сказал он. — Беспечное дитя, — с укором сказал мистер Грэм. Однако, улыбнулся, когда Уилл вышел из комнаты.***
Двадцати четырех часов оказалось недостаточно, чтобы умерить досаду мистера Франклина или раздражение миссис Грэм. Однако, приезд Беверли на следующий день после завтрака принес некоторое облегчение, поскольку она взяла на себя ответственность за то, чтобы занять мистера Франклина разговором, тем самым позволив Уиллу сбежать в сад. Раздраженный своей постоянной неспособностью избежать мыслей о Ганнибале, Уилл искал отвлечения и поэтому был рад обнаружить Алану в летнем домике, внимательно изучающей письмо. Усмехнувшись, он сел рядом с ней. — Мисс Верджер хорошо пишет? — Что, прости? Моргнув, Алана подняла глаза, и Уилл был сразу встревожен бледностью ее щек. — Алана? Что случилось? — Я… Ничего, правда. Мисс Верджер сказала мне тем вечером, что уедет на некоторое время. Вот только… — вздохнув, Алана отложила письмо. — Это от миссис Корделл. Она пишет, чтобы сообщить мне, что вся компания уже покинула Маскрэт Холл и уехала в Лондон. И они не собираются возвращаться.