Признание
21 июля 2018 г., 21:14
Примечания:
Спасибо замечательному автору Falcorfur за то, что любезно разрешил мне использовать идею его драббла "В гости" из цикла "Четыре кролика и другие приключения")
Музыка: Bryan Ferry — You Do Something To Me
Наблюдая за двухлетней малышкой Рози, играющей со щенком в саду дома родителей Шерлока, Молли невольно задумалась о том, какой путь все они прошли за время, минувшее со дня того звонка.
Шерлок фактически переехал к ней вечером того же дня, в скупых выражениях объяснив своё решение тем, что ему нужно где-то жить, пока в доме наБейкер-стрит идут восстановительные и ремонтные работы. На робкую попытку Молли указать на то, что он мог бы временно пожить в доме Джона Уотсона, Шерлок безапелляционно заявил, что наличие в доме маленького ребёнка исключает для него возможность полноценно думать и работать, а потому, в качестве временного убежища, он предпочитает квартиру Молли.
Молли никогда не могла отказать ему в помощи, не смогла она этого сделать и в тот раз.
Поначалу они почти не разговаривали, ограничивая общение редкими дежурными фразами вроде «Доброе утро» или «Спокойной ночи», но со временем фразы стали складываться в разговоры, а затем и сами разговоры стали глубже и содержательнее, и в какой-то момент превратились в настоящие дружеские беседы. И Молли ценила то, что в этих беседах Шерлок не сводил её роль исключительно к роли благодарной слушательницы.
Оказалось, что жить под одной крышей с Шерлоком не так уж и сложно: за всё то время, что они вместе жили в её квартире, он ни разу не высказал неудовольствия по поводу её кулинарных и прочих способностей. Поэтому, фактически переехав на Бейкер-стрит, как только там завершились ремонтные работы, Молли в первый же день взяла на себя все бытовые хлопоты. В сущности, она не делала ничего такого, чего ей не пришлось бы делать, продолжай она жить одна в своей квартире, но зато она получала истинное удовольствие от того, что Шерлок никогда не забывал поблагодарить её за то, что она делала для него: будь то приготовленный ужин, или идеально выглаженные рубашки. А по прошествии некоторого времени Молли с радостным удивлением обнаружила, что и Шерлок старался заботиться о ней. Он терпеливо ухаживал за ней, не выказывая ни малейших признаков отвращения или брезгливости, когда Молли свалилась с жесточайшим гриппом, а в те вечера, когда ей случалось уснуть, засидевшись за работой над очередной научной статьёй, он бережно, так, что она ни разу не проснулась, переносил её на кровать и укрывал одеялом.
Они никогда не обсуждали статус их отношений, равно как и причину пребывания Молли на Бейкер-стрит. В день, когда ему предстояло вернуться в восстановленную квартиру, Шерлок, уже попрощавшись с Молли, неожиданно обернулся на пороге и попросил её поехать туда вместе с ним, а Молли, зная о его проблемах со здоровьем, с ночными кошмарами и пагубными зависимостями, не смогла ему отказать. И с тех пор в своей квартире она появлялась лишь для того, чтобы полить цветы и взять что-то из вещей.
И всё же, Молли не спешила отказываться от арендуемой ею квартиры, хотя не раз задумывалась об этом за минувшие месяцы. Всякий раз её останавливал страх, что именно в тот день, когда она сделает это, Шерлок решит, что их совместное проживание стало тяготить его и предложит ей съехать. А потому, пусть это и было весьма чувствительно для её кошелька, девушка продолжала оплачивать аренду своей квартиры.
Молли казалось, что сложившийся статус-кво вполне устраивает Шерлока, и ей почти удалось убедить себя в том, что он устраивает и её тоже. На якобы благожелательные советы коллег и знакомых забыть о Шерлоке и переключиться на кого-то, кто сможет сделать её счастливой, девушка неизменно отвечала холодно-вежливой улыбкой, которая отбивала у таких «благожелателей» желание пускаться в дальнейшие словесные излияния и отпускать нетактичные намёки по поводу «тикающих биологических часов». Ей всегда казалась довольно сомнительной идея обзаводиться атрибутами обывательского представления о счастье вроде мужа, детей и золотистого ретривера исключительно ради того, чтобы вписаться в навязанные социумом стереотипы. В действительности Молли никогда не верила в теорию об идеальном мужчине, который однажды появится и сделает её счастливой. Она давно поняла, что её счастье зависит только от неё, а потому научилась находить радость и в малом, стараясь не задумываться о том, что это слишком похоже на «игру в радость» героини любимой в детстве книжки.
Молли совершено искренне радовалась, когда Шерлок приглашал её в оперу, или если ей удавалось уговорить его пойти с ней в кино или на художественную выставку. Особое удовольствие девушка находила в их вечерних прогулках по Лондону, которые с некоторых пор стали практически регулярными. И, если в первое время Шерлок старался находить рациональное объяснение тому, почему Молли должна сопровождать его, то со временем необходимость в этом отпала, и он просто приглашал её на очередную прогулку.
Шерлок действительно менялся, становясь по-настоящему хорошим человеком. Теперь он с большим вниманием относился к людям, которых считал своей семьёй. И Молли втайне гордилась тем, что он не выказал ни малейшего признака неудовольствия, когда миссис и мистер Холмс предложили устроить у них дома небольшой праздник по случаю дня рождения Рози. Более того, насколько могла судить Молли, Шерлок даже получал удовольствие от общества родителей, брата, Джона и Рози. Впрочем, как подозревала девушка, этому обстоятельству до некоторой степени способствовал пимс*, к которому Шерлок прикладывался в течение дня. Закономерным образом к концу дня он захмелел настолько, что ему понадобилась помощь отца и Джона для того, чтобы подняться в свою комнату. Также Шерлок настоял на том, чтобы и Молли поднялась наверх вместе с ними. Майкрофт, посмеиваясь, сам вызвался сопровождать их маленькую процессию.
— Мистер Холмс, — негромко позвала девушка, когда мужчины, уложив Шерлока на кровать, уже собирались покинуть комнату.
— Да, Молли, — обернулся пожилой мужчина. — Вы что-то хотели?
— Видите ли, — нерешительно начала она, — миссис Холмс не показала мне, где находится моя спальня и, если…
— О, простите, Молли, — мягко прервал её мистер Холмс, — видимо, произошло недоразумение, но у нас с Вайолетт сложилось впечатление, будто вам с Шерлоком не нужны разные спальни.
— Вот как, — смутившись, произнесла девушка.
— Ох, Молли, да прекратите вы уже пытаться скрыть очевидное, — улыбнувшись, сказал Джон. — Всем давно известно, что вы с Шерлоком пара.
— Чему мы с Вайолетт безмерно рады, — заметил мистер Холмс. — Признаться, мы давно перестали надеяться, что найдется девушка, способная вынести вздорный характер Шерлока, более того, способная сделать его счастливым.
— Но мы просто друзья, — робко попыталась возразить Молли.
— Неужели, доктор Хупер? — многозначительно посмотрев на неё, спросил Майкрофт.
Молли с превеликим удовольствием признала бы, что они с Шерлоком пара, будь у неё хоть малейшая уверенность в том, что и сам Шерлок так считает. При этом она почему-то ничуть не сомневалась в том, что Шерлок не стал бы наутро оспаривать её слова, если бы сейчас она заявила, что они действительно являются парой. Но Молли казалось, что подобная уловка недостойна их дружбы. А уж в том, что их дружбой Шерлок дорожит ничуть не меньше, чем она сама, Молли была абсолютно уверена.
— Молли? Где моя Молли? — заметавшись во сне, позвал вдруг Шерлок.
В одно мгновение Молли оказалась рядом с ним и взяла его руку в свою.
— Я здесь, Шерлок, всё хорошо, — нежно произнесла она, присев на самый краешек постели.
Шерлок, не просыпаясь до конца, поднес руку девушки к губам, поцеловал её тонкие пальцы и только после этого снова погрузился в спокойный сон.
— Полагаю, вопрос об отдельной спальне для вас потерял актуальность, не так ли? — ласково усмехнувшись, спросил мистер Холмс.
— Да, — зардевшись от смущения, тихо ответила Молли.
— Вот и славно, — кивнул пожилой мужчина.
Ещё раз пожелав Молли спокойной ночи, мистер Холмс, Майкрофт и Джон покинули комнату.
Как только дверь за мужчинами закрылась, Молли огляделась и с удивлением обнаружила, что её дорожная сумка, которую Шерлок отнес наверх сразу после того, как они приехали, находится в этой же комнате. Впрочем, наученная прошлым горьким опытом, девушка не стала искать в этом факте никакого скрытого подтекста. Вместо этого она достала из сумки необходимые ей вещи и направилась в примыкавшую к спальне ванную, чтобы принять душ, который, как она надеялась, должен был помочь ей расслабиться. Однако этого не произошло, и даже несмотря на все хлопоты минувшего дня, Молли совершенно не хотелось спать, а потому она осторожно примостилась на краю кровати с книгой в руках. Последний роман Донны Тартт Молли купила несколько недель назад, решив дать ещё один шанс современной литературе, но прочитать его до настоящего момента ей не представилось возможности, поэтому она носила книгу в сумке, в надежде, что приступит к чтению, как только выпадет свободная минутка.
— Молли, — позвал её Шерлок, едва она начала читать.
— Да, Шерлок, — немедленно отозвалась девушка, откладывая книгу. — Тебе что-нибудь нужно?
— Молли, я вовсе не настолько пьян, как ты думаешь, — неожиданно признался Шерлок. — В действительности, я вообще не пьян, — добавил он, повернувшись к ней.
— Но зачем тогда ты… — начала было Молли, но осеклась, встретив его пристальный взгляд. — О, понимаю, — продолжила она, помолчав несколько мгновений, — ты выбрал наиболее приемлемый для тебя способ поставить всех в известность о новом статусе наших с тобой отношений. Скажи, а ты не думал, что прежде следовало поставить об этом в известность меня?
— Я подумал, что ты не станешь возражать, — осторожно сказал Шерлок. — Я ошибался?
— Конечно, ты был прав, Шерлок, — вздохнув, признала Молли.
— И ты не сердишься? — спросил он.
— Вероятно, следовало бы, — усмехнувшись, заметила девушка, — но, нет, я не сержусь.
— И по-прежнему любишь меня? — скорее утвердительно, чем вопросительно, произнес мужчина.
— Меня бы не было здесь, если бы я не любила тебя, — улыбнулась Молли.
— И всё же, — настаивал Шерлок.
— Я люблю тебя, — тихо, но твердо сказала она.
— Хорошо, — удовлетворенно заключил он с победным блеском в глазах.
Шерлок не сделал ответного признания, но на этот раз Молли и не нужны были слова. Не теперь, когда она могла видеть его глаза и читать в их прозрачной глубине.
— Почему ты ждал столько времени? — спросила Молли, изучающе глядя на него.
Шерлок не стал делать вид, будто не понимает, о чем она спрашивает.
— Боялся, что теперь, когда я осознал, насколько ты нужна мне, ты решишь, что я тебе не особенно нужен, — отведя взгляд, признался он.
Молли невольно улыбнулась, услышав непривычную неуверенность, явственно прозвучавшую в его голосе.
— И как тебе такое только в голову пришло? — с мягкой укоризной произнесла она.
— Люди не могут мыслить рационально в отношении объекта любви, — преувеличенно спокойным тоном заметил Шерлок.
— И как ты к этому относишься? — улыбнулась Молли.
— Это должно беспокоить меня, — сказал он, — но никакого беспокойства я не чувствую. Думаю, всё дело в том, что я доверяю тебе, Молли.
— Значит, всё хорошо? — неуверенно спросила она.
— Всё отлично, — заверил её Шерлок. — И может стать ещё лучше в ближайшее время, — добавил он, притянув её к себе.
— О чём ты? — спросила Молли с самым невинным выражением на лице.
— Видишь ли, Молли, — бархатным голосом начал Шерлок. — Я вдруг обнаружил, что совершенно не хочу спать, а потому решил, что мы могли бы заняться чем-нибудь более интересным, чем сон.
— Можем поиграть в Клуэдо, если хочешь, — предложила она, метнув на него озорной взгляд из-под ресниц.
— Неужели ты дразнишь меня? — усмехнулся он и одним ловким движением перевернул её на спину.
— Ты дразнил меня годами, — напомнила Молли, обвив своими тонкими руками его шею. — Разве я не имею права на небольшой реванш?
— Разумеется, — кивнул Шерлок, — но ты же понимаешь, что промедление не в твоих интересах? Реакция твоего тела более чем красноречива: ты хочешь меня ничуть не меньше, чем я хочу тебя. Молли, я ведь не выдаю желаемое за действительное, ты ведь хочешь меня? — неуверенно спросил он.
Молли едва не расплакалась, когда увидела, с каким напряжением он ждет её ответа.
Впрочем, ей немедленно расхотелось плакать, как только Шерлок, услышав её тихое «да», прикоснулся губами к её губам, вовлекая девушку в поцелуй, полный нежности и страсти.
_____________________________________________________________________________
* Pimm’s — марка британского спиртного напитка, который производится компанией Diageo, а также изготавливаемый на его основе слабоалкогольный летний пунш.