ID работы: 7014549

Ниточка в прошлое

Гет
PG-13
Заморожен
6
автор
Размер:
35 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Арчер нервно теребил журнал, который держал в руках, пока машина ехала по ровной дороге из города. Ровно в 9:00 черный лимузин подъехал к дому, где временно обосновались наши герои, и отвез их в аэропорт. Спустя несколько часов полета на частном самолете они оказались в солнечной Калифорнии. Долго любоваться окрестностями им не пришлось, так как их забрал очередной черный лимузин, в котором они сейчас и ехали. Ни один водитель или охранник, сопровождавший разношерстную компанию, не проронил ни слова за всю поездку, да и они не очень были настроены разговаривать. После получения письма Арчер так и не пришел в себя. Некая женщина, Изабелла Карлайл, заявила, что знает его, и готова рассказать о его родителях, которых совершенно ничего не знает. У Арчера скопилось достаточно вопросов, которые он собирался задать незнакомке. И первым, пожалуй, был такой: почему именно сейчас? Почему за эти пятнадцать лет никто не объявился, а теперь, когда он стал считать семью Софи и своей семьей, обнаружился кто-то, обладающей важной информацией? Все эти мысли роились в голове Арчера, когда автомобиль остановился перед железными воротами. Водитель нажал какую-то кнопку на приборной панели, и ворота открылись, представив массивный двухэтажный особняк. «Я прошу Вас погостить в моем скромном доме», — вспомнил Арчер слова из письма, сейчас лежавшего в кармане пиджака, — Ничего себе скромный домишко…» Арчер осторожно разбудил Софи, спокойно дремавшую на его плече и обменяться выразительным взглядом с Дженной, сидящей рядом с Джеймсом. Грейс Мерсер от путешествия отказалась. Проехав по выложенной камнем дороге мимо бассейна и цветущего сада, лимузин остановился прямо у входа в особняк. Пораженные размахом территории Экстраординарии выползли из автомобиля и через гостеприимно распахнутые дубовые двери в огромный зал. На этом, к слову, гостеприимство закончилось. Арчер, Софи, Дженна и Джеймс неуверенно потоптались на месте, оглядывая висящие на стенах картины. Со второго этажа доносились отголоски голосов. Кажется, Арчер услышал, как незримые голоса пытались выяснить, куда пропала «эта девчонка». Наконец Джеймс решил разрушить царящую тишину. — Прошу прощения, здесь есть кто-нибудь? Арчеру показалось, что это глупый вопрос. Конечно здесь кто-то есть, они же слышат голоса, к тому же вряд ли бы их пригласили сюда только для того, чтобы они постояли в холле пустого дома. Голоса наверху стихли. Появившийся наверху лестницы мужчина перегнулся через перила и осмотрел прибывших с нескрываемым удивлением. Он бросил что-то через плечо своему собеседнику, а затем уверенным шагом спустился по ступеням из мрамора навстречу гостям. Лицо его, однако, оставалось нахмуренным. — Кто вы? — требовательно спросил мужчина. Арчер отметил про себя, что мужчина был одет в идеально сидящий костюм, а волосы зализаны назад. Мистер Атертон откашлялся, обращая внимание на себя. — Добрый вечер. Я Джеймс Атертон, а это Софи Мерсер, Дженна Талбот и Арчер Кросс. Мы получили письмо, в котором Изабелла Карлайл приглашает нас погостить у себя. Мужчина внимательно выслушал Джеймса, и лишь потом снова заговорил. — Я могу увидеть это письмо? Арчер поспешно вытащил письмо и протянул его мужчине. Только теперь он взглянул на Кросса по-настоящему. В его глазах промелькнуло удивление, будто он встретил старого знакомого, которого не ожидал увидеть. Профессионально совладав с эмоциями, мужчина забрал письмо, надел извлеченные из кармана очки и принялся изучать написанное на бумаге с таким видом, с каким обычно изучают важные документы. Незаметно для присутствующих по лестнице спустилась женщина. Её седые волосы были собраны в тугой пучок на затылке. Она спустилась, придерживая подол легкого кремового цвета платья с длинными рукавами. Судя по напряженному выражению лица, она слышала их разговор. — Интересно, — мужчина снял очки и протянул письмо подошедшей женщине, — Похоже, она неплохо научилась подражать твоему почерку и стилю письма. В отличие от мужчины, который был значительно моложе ее, женщине очки не понадобились. — Ну что ж, — женщина вернула письмо Арчеру и обвела гостей строгим взглядом, — Раз вы все равно здесь… Меня зовут Изабелла Карлайл. Этот особняк принадлежит мне и моей семье. — В письме говорится… — Арчер не выдержал и прервал женщину. Его одарили замораживающим взглядом, но он больше не мог терпеть, — В письме говорится, что вы знали моих родителей, Элизу и Мартина Андерсон. Вот. Он произнёс их имена вслух. Они странно ощущались на языке, как иностранное слово — вроде бы ты запомнил его, но вдруг произнесешь неправильно, и тебя не поймут? Мужчина резко выдохнул и ослабил свой галстук, в то время как Изабелла Карлайл продолжала держать себя в руках. — Я не являюсь автором письма. — Вы не ответили на мой вопрос. Женщина долго смотрела на Арчера. Игра в гляделки длилась минуту, после чего Изабелла Карлайл вскинула подбородок, так что присутствующие почувствовали исходящую от нее власть. — Да, я знала твоих родителей. Элиза была моей дочерью, а твой несносный отец Мартин Андерсон украл ее у меня. — Вы хотите сказать, что вы… — Арчер не закончил мысль. Пульс замедлился, а внутренние органы перевернулись. Ему показалось, что из зала исчез весь воздух — иначе как объяснить тот факт, что ему резко стало не хватать кислорода? — ‎Ваша родственница? К сожалению. Про себя Кросс заметил, что она так и не произнесла слово «бабушка». Кажется, не он один был не в состоянии обсуждать эту тему. — В тот роковой день я пошла на важное мероприятие. Я просила Элизу пойти со мной и взять с собой детей, но она предпочла провести вечер с семьей. Когда я вернулась, меня ожидала ужасная новость: моя дочь и ее муж погибли, а мой внук пропал. Элиза снова предпочла мне Мартина, и вот что из этого вышло. Арчер почувствовал, как в нем закипает злость. Он не знал отца, но наезд бабушки на Мартина казался несправедливым. Он был мужем ее дочери, а значит, членом их семьи. Как и Арчер в каком-то смысле член семьи Софи, о чем любят напоминать Грейс и Джеймс. — Не говорите так, словно в этом была его вина! — ‎Ты еще много не знаешь, мальчик, — процедила женщина. — ‎Постойте, — внезапно в разговор влез Джеймс. Он выглядел довольно встревоженным. Оно и понятно: он заметил то, что упустил из виду Арчер, — Вы сказали, что просили, чтобы Элиза и ее дети пошли с Вами на мероприятие. Но мне всегда казалось, что у Мартина и Элизы был только один ребенок, Дэниел. Изабелла Карлайл выразительно посмотрела на него. — У них было двое детей, мальчик и девочка. Девочку я взяла с собой, поэтому она осталась жива. Вот уже пятнадцать лет, как она живет со мной. К слову, именно она и отправила то письмо, притворившись мной. — ‎Вы хотите сказать, что у Арчера есть сестра? — ‎Именно это я и сказала. Арчер стоял, как громом пораженный. Потрясение было таким сильным, что он мог так и остаться на всю жизнь, с выпученными глазами и приоткрытым ртом. Удивленным казался не только он один: Джеймс, Софи и Дженна выражали глубокое изумление, даже мужчина, которого им так и не представили, вытирал лоб платочком и прицокивал языком. Единственным человеком в комнате, сохранявших железное спокойствие, по прежнему оставалась Изабелла Карлайл. Однако в следующее мгновение, как по двору пронесся рев двигателя и, перепрыгивая через одну ступеньку, в холл вошла девушка, Изабелла Карлайл глубоко вздохнула, и было​ в этом вздохе презрение всего мира. — Где ты была? — строго спросила Изабелла Карлайл, обращаясь к девушке. Ее голову покрывал платок в цветочек, а глаза скрывались за солнцезащитными очками, — Мы тебя везде искали! — ‎Какое совпадение! — девушка сняла очки и с наигранным удивлением посмотрела на женщину, — А я по везде от вас пряталась! Софи засмеялась. Это был всего лишь тихий смешок, но ее все равно услышали. Прибывшая девушка с любопытством, но без удивления изучила гостей. Сначала Софи, потом Дженну, Джеймса, и лишь затем ее глаза с темным, почти черным зрачком остановились на Арчере. Он сразу понял, кем она была. По таким знакомым глазам, которые смотрели на него с теплотой и по прядке черных, а на самом деле просто очень темных волос, выбивавшихся из-под платка. По очертаниями глаз и носа, которые были определенно нежнее, чем у него. — Ты вовремя пришла, я как раз хотела объявить тебя в розыск, — в голосе Изабеллы Карлайл смешалась издевка и холод, которые напомнили Арчеру те редкие моменты еще год назад, когда Софи заговаривала с ним об Элоди. В этот момент женщина чем-то походила на Софи, и Кросс понял: он видит, на краткое мгновение, но видит перед собой все-таки не бесчувственного робота, а ранимого человека, — Как ты уже заметила, приехали твои гости. Не могу сказать, что приглашение от моего имени без моего ведома может быть поступком, достойным Карлайлов. Девушка открыла было рот, но ей не дали возможности возразить/ответить/согласиться. — Однако твое поведение и его последствия мы обсудим без свидетелей. Господа, — женщина повернулась к гостям и улыбнулась, хотя глаза оставались холодными, — представляю вам вам мою внучку, Марию Джейн Карлайл. — Андерсон… — громко сказала Мария, но ее возражения потонули в следующих словах Изабеллы Карлайл. У Арчера появилось острое желание сообщить женщине, что он не считает перебивание других говорящих достойным Карлайлов. — Через десять минут подадут ужин. Мистер Поттер покажет вам свободные комнаты и распорядиться, чтобы туда отнесли ваши вещи. В восемь ровно ожидаю вас в столовой на вечерний прием пищи. А тебя, — Изабелла Карлайл выразительно посмотрела на внучку, — я ожидаю в своем кабинете через минуту. Держа спину ровно, хозяйка дома вышла на улицу и направилась к болтающим у лимузина мужчинам. При виде госпожи они замолкли и выпрямилась. Мария тем временем набросила на статую платок, легкой походкой пересекла холл и взбежала по ступеням. — Кабинет Изабеллы в другой стороне, — рассеянно бросил мужчина. — Я в курсе, — пропела Мария и скрылась на втором этаже. Софи подошла к Арчеру и сжала его ладонь. — Как ты? — ‎Не знаю, — Арчер потер переносицу, — Все оказалось слишком внезапным… А в голове звучала все та же мысль: у него есть сестра. Сестра…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.