ID работы: 7014590

Пятеро

Гет
NC-17
В процессе
203
автор
LinaKennet бета
Размер:
планируется Макси, написана 441 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 312 Отзывы 85 В сборник Скачать

Глава 5. Та, где у Лисандры секутся волосы

Настройки текста
      Кабина лифта учтиво звякнула и резко остановилась на месте. Гарри почувствовал, как похмелье тошнотой подступило к горлу, и приложился к успевшему остыть стаканчику с кофе, чтобы запить возникшее во рту горьковатое послевкусие. Кофе был отвратным, и он не понимал: дело было в неопытности бариста или в том, что двойной эспрессо был непривычно разбавлен сливками вместо огневиски.       Створки лифта наконец раздвинулись, и Гарри вышел вперед. И без того раскалывающееся сознание словно сжали в тисках: участок, как обычно, стоял на ушах. Под сводчатым потолком летали стаи служебных записок вперемешку с протоколами и громовещателями; находящийся в камере для временных заключенных гоблин выкрикивал что-то очевидно непристойное на своем диалекте, ухватившись скрюченными пальцами за прутья; группа стажеров о чем-то громко спорила, скучковавшись у стола куратора и активно размахивая руками. — Какого драккла этот гоблин делает здесь? — закричал Гарри, ни к кому конкретно не обращаясь. — Сколько раз повторять, что они не в нашей юрисдикции? — Это все Отдел регулирования магических популяций, сэр, — рядом с ним откуда ни возьмись вырос высокий, облаченный в аврорский китель мужчина. Его каштановые кудрявые волосы несмотря на довольно молодой возраст местами были тронуты сединой, а острая линия челюсти на строгом гладковыбритом лице, казалось, была высечена прямо из мрамора. На его аврорском жетоне мелкими буквами было выбито имя: Гастон Ирвин. — Они заявили, что гоблины давно считаются разумными существами, так что и отвечать по закону должны на общих правах с волшебниками. Иное отношение к ним — проявление расизма.       Гарри болезненно скривился, делая очередной глоток кофе: — Мерлина ради, Гас, пошли уже кого-нибудь из своих разобраться, я не выдержу и часа рядом с этим визжащим разумным существом. — Тяжелая ночь, сэр? — участливо хмыкнул Ирвин, продолжая чинной, едва ли не военной поступью вышагивать подле Гарри. — Не то слово, — устало выдохнул тот, окидывая разбушевавшийся участок недовольным взглядом. — Что у нас сегодня? — Вас ожидают в кабинете. — Кто? — хмуро переспросил Гарри, находящийся явно не в том расположении духа, чтобы принимать посетителей, но не успел Ирвин ответить, как озарение само снизошло на него: — Черт, американка. — Да, сэр. Она прибыла двадцать шесть минут назад.       Гарри обреченно прикрыл глаза в попытке справиться с усилившейся головной болью: — Я и забыл, что она заступает на службу сегодня. Хорошо, спасибо, Гас, дальше я сам. А ты разберись с гоблином. — Есть, сэр, — чопорно отрапортовал Ирвин — не хватало только отдать честь — и, круто развернувшись на месте, удалился.       Проводив его взглядом, Гарри выждал пару секунд, прежде чем толкнуть дверь в свой кабинет. — Вы опоздали на полчаса. — А вы уже заняли мое кресло?       Лейтенант Дилан Сайонис растянула красные губы в холодном подобии улыбки и, не спеша, поднялась из кресла Гарри, сопровождаемая его недовольным взглядом: — Пыталась увидеть все с вашей перспективы.       В их первую встречу Гарри не обратил на это внимание, но сейчас ее грубый американский акцент тупым лезвием проходился по его слуху. Он отставил в сторону стакан с кофе и прошел чуть вперед, не сводя с Дилан пристального взгляда. Та медленно вышла из-за его стола. — И как, получилось? — Не особо. Тут слишком темно.       Гарри закатил глаза (жест отозвался тупой болью в висках) и уже хотел бросить ей колкость в ответ, как вдруг раздался стук в дверь, а затем она, не дожидаясь ответа, открылась с коротким скрипом, и в кабинет впорхнула молодая девушка. Ее жемчужные волосы были собраны на затылке, а поверх сарафана был накинут лимонный целительский халат. — Доброе утро, дядя Гарри. Встретила Гаса — он сказал, что вам может понадобиться… — она осеклась на полуслове, удивленно распахнув большие голубые глаза и уставившись на Дилан, что, не стесняясь, сканировала ее внимательным взглядом. — Ой, не знала, что у вас посетители. Я, наверное, зайду позже. — Все в порядке, Виктуар, — мягко произнес Гарри прежде, чем она успела бы сниджетом вылететь из его кабинета. — Что там сказал Гас?       Виктуар неуверенно покосилась на Дилан, нервно поджав губы, и достала из кармана халата склянку с густым зельем болотного цвета. — Вот, — коротко произнесла она, легонько потрясла склянкой и поставила ее на небольшой столик возле стакана с кофе. Характерный цвет и консистенция свидетельствовали о том, что зелье было Антипохмельным. — Я… я пойду. Извините.       Она поспешно покинула кабинет. — Дядя Гарри? — издевательски протянула Дилан. — Все подчиненные к вам так обращаются?       Гарри в очередной раз скривился, но все же терпеливо пояснил: — Виктуар — моя племянница. — Штатный эксперт по колдомедицине — ваша племянница? — переспросила Дилан, особенно выделяя последнее слово.       Пару секунд они с Гарри пристально смотрели друг на друга. Казалось, что еще чуть-чуть — и напряжение, повисшее в воздухе, начнет стрелять искрами. — Да. Это проблема? — Нет, что вы, — Дилан снова нацепила на лицо неестественную улыбку и поспешно перевела тему: — Может быть, вы уже представите меня коллегам? А затем я бы не отказалась от экскурсии по участку.

***

— Тренировочный штаб находится уровнем ниже. В основном там занимаются новобранцы и стажеры, но если у вас вдруг возникнет желание поработать над своей формой, то можете посещать его в свободное время.       Дилан послала в спину Гарри возмущенный взгляд. Тот его почувствовал, но решил проигнорировать — лишь коротко дернул уголком губ и продолжил бодрое шествие по участку. Антипохмельное зелье, заботливо предоставленное Виктуар, делало свое дело. — Здесь находится отдел патрулирования, этажом выше — отдел борьбы с темной магией. Рядом с ним — штаб аналитиков и легилиментов, но там обычно никого нет, они все работают удаленно. Если вам кто-нибудь понадобится — бросьте заявку в камин, и его к вам пришлют так быстро, как только смогут, — Гарри развернулся лицом к Дилан, широко разведя руками. — В принципе, это все. Если хотите экскурсию по самому Министерству — могу припахать кого-нибудь из стажеров. Правда, вам лучше пока не передвигаться лишний раз по зданию без жетона.       Дилан скосила глаза на украшающий его пиджак позолоченный жетон: — Когда он будет готов? — Мы уже отправили запрос, должен прийти сегодня вечером. Помимо того, что жетон идентифицирует вас как сотрудника Аврората, он также служит в качестве пропуска и коммуникатора одновременно. После того, как получите его, советую внимательно ознакомиться с инструкцией.       В тот же момент, словно желая наглядно продемонстрировать слова своего владельца в действии, его жетон чуть засветился, посылая легкие волны вибрации. Гарри приложил к нему ладонь, и он заговорил приглушенным голосом Гастона Ирвина: — Капитан Поттер, сэр. Мне поступило сообщение, что к нам направляются с визитом Алые Плащи.       Гарри обреченно прикрыл глаза, сдерживая себя от потока отборной ругани: — Принято.       Он отвел руку от жетона и устало провел ею по осунувшемуся лицу, заросшему густой щетиной. — Алые Плащи? — подала голос Дилан, обращая на себя его внимание. — Это ведь Министерская Гвардия, так? Личная охрана министра и чиновников. Что им понадобилось здесь? — Вот сейчас и узнаем.       Резко развернувшись на месте, Гарри стремительным шагом направился к лестнице и спустился на первый этаж. Дилан поспешила за ним. — Сэр, — на их пути возник Гастон, пристраиваясь к шествию. Его обычно беспристрастное лицо выражало легкую нервозность, — Кортес доложила, что гвардейцев всего двое. Но один из них — генерал Хан. — Не участок, а проходной двор какой-то, — зло выплюнул Гарри. — Сначала гоблины, теперь упыри эти.       Через секунду створки лифта отворились, являя всему участку две крепкие фигуры, облаченные в густо-красные плащи с золотыми нашивками Министерства. Весь участок неосознанно затих — казалось, даже служебные записки, и те стали летать медленнее, а заключенный в камеру гоблин осекся на полуслове своей бранной речи.       Гарри засунул руки в карманы, наблюдая за тем, как гвардейцы, едва ли не маршируя нога в ногу, направились прямиком к нему. — Поттер, — коротко произнес мужчина, что шел чуть впереди. Его кожа отдавала восточным загаром, а темные глаза жестко смотрели перед собой. — Генерал Хан, — Гарри окинул его неприязненным взглядом, а потом перевел его на стоящую чуть позади крепкую высокую женщину. — Офицер Коулман. Элитный отряд снизошел до пролетариев?       Генерал Хан сардонически усмехнулся: — Все так же ловишь оборотней по лесам, Поттер?       Ответный выпад Гарри не заставил ждать себя долго: — А ты все так же прислуживаешь Пожирателям, Хан? — Война давно закончилась, Гарри. Тебе пора уяснить это и перестать делить мир на «Добрых» и «Пожирателей», — генерал Хан опасно сощурился, а затем, покачав головой, отступил на шаг и осмотрелся вокруг. — Ладно, мы пришли не за этим. Есть возможность поговорить в более… спокойной обстановке?       Через минуту они всем составом переместились в кабинет Гарри. Генерал Хан сразу же приступил к делу: — До нас дошли сведения, что Дикелион планирует террористическую атаку.       Лицо Гарри в миг стало еще мрачнее, чем было до этого. Они с Гастоном напряженно переглянулись. Стоящая в углу комнаты Дилан сложила руки на груди, кидая тревожный взгляд на генерала. — Откуда? — спросил Гарри, присаживаясь на край своего стола. — Есть свои источники, — обтекаемо ответил Хан. — По нашим сведениям, нападение планируется в диапазоне этой недели. Мы предполагаем, что их цель — вокзал Кингс-Кросс первого сентября. — Твою мать, — судорожно выдохнул Гарри. За свою долгую и насыщенную жизнь он, казалось бы, научился не поддаваться страху, но сейчас тот едва ли не парализовал его, стоило подумать о том, какая опасность грозит Альбусу и Лили. — Тогда нам нужно организовать иной способ транспортировки студентов в Хогвартс. — Это не вариант, Поттер, — возразил Хан. — Речь идет о нескольких сотнях учеников. Как ты планируешь доставить их всех одновременно на другой конец страны? Порталом? Камином? Или, может, посадишь на метлы? К тому же, мы не можем быть уверены, что Дикелион планирует именно это. Поэтому не можем направить все ресурсы на защиту Кингс-Кросс. Это лишь один из многочисленных вариантов, пусть и самый вероятный. — Ради всего святого, Кристофер, ты говоришь о детях! — вспылил Гарри, заметно повысив голос. — Их безопасность должна быть нашим главным приоритетом!       На лице генерала Хана не дрогнул ни один мускул. — Вашим. Главный приоритет же моего отряда — безопасность аппарата кабинета министра. Все наши силы должны быть направлены на их охрану, но министр Смит отдал приказ выделить тебе нескольких моих бойцов для помощи в патрулировании города. И вокзала Кингс-Кросс в том числе. — Как щедро с его стороны, — ядовито произнес Гарри, поднявшись со своего места и нервно зачесав назад волосы. — Это все? — Все, — кивнул Хан. Он полез во внутренний карман своего плаща, достал оттуда уменьшенный вариант какой-то папки и взмахом палочки заставил ее увеличиться в размерах. — Тут все сведения, которые у нас имеются.       Он повернул голову, обращая внимание на стоящую в стороне Дилан. Его темные глаза заинтересованно оглядели ее снизу вверх, прежде чем отдать папку. Тянуть руку к разъяренному Поттеру казалось не самым разумным решением на данный момент. — Вы, я так полагаю, лейтенант Сайонис? — произнес он вкрадчиво. Дилан приняла у него из рук папку и уверенно кивнула: — Верно. — Рад знакомству, — Хан четким движением оправил на себе плащ и перевел взгляд на все еще кипящего от злости Гарри: — Мы пойдем. Провожать не надо.       И они с офицером Коулман круто развернулись на месте, отчего полы их форменных длинных плащей метнулись вбок, вспыхивая ярким пламенем. Галантно пропустив Коулман вперед, Хан на секунду остановился у выхода и обернулся: — Кстати, Поттер, у меня так и не было возможности сказать тебе лично: сожалею насчет Кэннигэма. Надеюсь, виноватые понесут наказание.       Он успел скрыться за дверью до того, как на него обрушилась бы новая волна гнева от Гарри.       На несколько минут в кабинете повисла гнетущая тишина. Дилан молча просматривала отданную ей Ханом папку, Гастон сидел в кресле, напряженно о чем-то раздумывая, а Гарри стоял у стола, упершись в него руками и пытаясь успокоиться. Наконец он выпрямился и прорычал: — Почему гвардия узнает о планируемом теракте раньше нас? — У них более обширные каналы, сами понимаете, — тихо отозвался Гастон. Гарри раздраженно выдохнул и коротко произнес: — Ирвин. Ты знаешь, что делать.       Гастон поднялся с места и, сухо кивнув, удалился из кабинета, оставляя Гарри наедине с Дилан. — Насколько я поняла из этого документа, — произнесла она вдумчиво, листая страницы, — Дикелион — это оппозиционная группировка, признанная экстремистской организацией, так? — Да, — Гарри взмахнул палочкой, и стоящий за его столом шкаф разъехался в стороны, открывая доступ к пробковой доске, увешанной колдографиями, вырезками из «Ежедневного Пророка» и выдержками из различных документов. Дилан тут же захлопнула папку и, не сводя пристального взгляда с доски, подобралась ближе к ней. — Она существует уже лет десять, наверное. Позиционирует свое движение как борьбу за демократическое общество, но на самом деле они — всего лишь кучка жалких радикалов, которые мечтают о том, чтобы захватить власть в свои руки грязной силой, — брезгливо выплюнул Гарри, подходя к Дилан со спины. — Это их лидер? — она указала пальцем на висящую в середине доски колдографию привлекательного мужчины средних лет.       Гарри кивнул: — Кормак Маклагген. Я знаю его со школы, мы даже какое-то время играли в квиддич вместе. Он всегда отличался своими лидерскими способностями. Если бы я тогда знал, какое применение он им найдет. — С чего все началось? — С войны. Как и все в этой стране, лейтенант. После падения Волан-де-Морта на пост министра магии заступил Кингсли Бруствер. Вся его министерская деятельность была направлена на отлов Пожирателей, выступавших на их стороне оборотней, дементоров и прочил сил, вышедших из-под контроля. Кингсли был отличным бойцом, но плохим политиком. После войны экономика страны была в разрухе, с которой он был не в состоянии справиться, поэтому ему пришлось оставить свой пост. — Да, я помню это, — ответила Дилан. Гарри кивнул и продолжил: — Тогда, вы, наверное, помните, кто были основные кандидаты на его замену? — Очевидно, нынешний министр Захария Смит и… — она запнулась. — И Хейден Лэнгфорд — нынешний глава Отдела магических происшествий и катастроф, — Гарри немного помолчал, о чем-то раздумывая. — Они представляли совершенно разные идеалы. Лэнгфорд выступал за либералистическую партию, права граждан и социальное равенство, пока кампания Смита поддерживала и распространяла более капиталистические и консервативные взгляды. В итоге Смит выиграл с довольно большим отрывом, потому что у него была сильная поддержка со стороны высшего магического общества, которым его правление было на руку. Не мне вам объяснять, как это работает. У вас у самих в Штатах всем заправляют республиканцы. — Подождите, — нахмурилась Дилан, отрываясь от разглядывания вырезки старой статьи из «Ежедневного Пророка», сообщающей о принятии нового закона, по которому Дикелион признавался экстремистской организацией, — я понимаю, к чему все идет. Лэнгфорд тоже один из них? Из оппозиции? — Нет, — покачал головой Гарри. — По крайней мере, пока это не было доказано, хотя, конечно, все подозревают. Кто-то ведь финансирует и информирует Дикелион, но Лэнгфорда за руку еще не ловили. После проигрыша в выборах он так и остался на своем прежнем посту и продолжает служить. Однако большинство членов его предвыборного штаба все же не смогли принять победу Смита и то, во что превратилась Магическая Великобритания после его избрания. Кормак Маклагген был одним из них. На полномочиях главы Отдела международного магического сотрудничества он развернул бурную оппозиционную деятельность и даже получил поддержку, но впоследствии его и его сторонников сняли с министерских должностей и подвергли уголовному преследованию за злоупотребление властью и превышение полномочий. Маклагген, воспользовавшись своими связями, успел сбежать из страны и спрятаться, получив защиту у Министерства магии Швейцарии. Уже несколько лет он призывает людей к демонстрациям и революции, пропагандируя свои идеалы на безопасном для себя расстоянии, а они слепо верят ему. Прячут лица за масками и идут бесчинствовать. На их счету уже несколько терактов и протестных акций: попытка подрыва Министерства, покушение на министра, на заместителя Гринвуда и даже на мою семью. Дикелион действует жестко и беспринципно. — Но почему? — непонимающе произнесла Дилан, сводя брови к переносице. Взгляд ее зеленых глаз лихорадочно бегал по доске, словно она пыталась найти там все ответы на свои вопросы. — Почему люди идут за ним? Почему они напали на вас? Вы же вроде как национальный герой.       Гарри как-то горько вздохнул, устремляя взгляд вдаль: — Потому что люди очень злы. Они устали от бедности, и им нечего терять.

***

— Вот же… стерва, — зло выдохнул Лоркан, откидывая телефон на стол. Лисандра откусила от тоста с авокадо и, взяв отлетевший в ее сторону смартфон в руки, взглянула на экран, где красовалась новая колдография в профиле Рейны. Та позировала на фоне волнующегося моря, широко улыбаясь и попивала через трубочку тропический коктейль. Белый купальник выгодно оттенял ее загорелую кожу. Значок геолокации указывал на Испанию. — Что не так? — нахмурилась Лисандра, вглядываясь в снимок и не находя в нем ничего примечательного.       Лоркан поднял на нее раздраженный взгляд и произнес: — Комментарии. @babyreins: Буду скучать по солнечной Валенсии. @goddess_erys: я так завидую твоему загару! @goyle_mg: У меня определенно талант ловить такие прекрасные кадры. @babyreins: @goyle_mg если не получится в квиддиче, всегда можешь пойти в искусство — Оу… — протянула еле слышно Лисандра, блокируя телефон и откладывая его подальше от Лоркана. Тот разъяренным взглядом смотрел в тарелку перед собой, ноздри его тяжело раздувались. — Ну, это не обязательно должно что-то значить. Они ведь с детства дружат, как Никс и Скорп. — Да, и вспомни, как бесилась Сильвия, когда видела их вместе. — Сильвия и Скорпиус расстались, — напомнила Лисандра.       Лоркан сощурился, окидывая ее задумчивым взглядом: — Это намек?       Она пожала плечами, отправляя в рот последний кусочек тоста и запивая его апельсиновым соком: — Нам уже пора выдвигаться, если не хотим опоздать на поезд, — Лисандра резко вскочила с места и, шлепая босыми ногами, ускакала в сторону своей комнаты. — Ты убираешь со стола! — Ангел! — закричал ей в спину Лоркан, подрываясь со стула. — Это был намек? Черт!       Он взмахнул палочкой, отправляя грязную посуду в раковину, а потом взял со стола кувшин с соком, чтобы поставить его в холодильник. Сумев не совсем аккуратно впихнуть его на третью полку между коробкой с засохшими наггетсами и банкой с зельем гербицида, он с силой захлопнул дверцу, отчего пара магнитиков с треском упала на пол, утягивая за собой меню из «Дырявого Котла», список продуктов на прошлую неделю и новое письмо от родителей. Лоркан поспешно вернул все на место за исключением последнего.       «Наши дорогие Пикси и Лукотрус,       Мы безумно скучаем и думаем о вас каждый день. Нам бы очень хотелось присутствовать в Англии первого сентября, чтобы проводить вас на последний курс, но, к сожалению, это не предвидится возможным. Видите ли, на днях должен вылупиться целый выводок нового подвида фвуперов, который местные африканские магозоологи выводили в течении двух лет! Если все пройдет отлично, то это будет настоящим научным прорывом, и наш мир обретет фвуперов, чье пение не будет сводить с ума волшебников! Ваша мать даже согласилась стать одним из подопытных, кто испытает действенность этого открытия на себе. Как все пройдет — мы обязательно расскажем вам об этом в новом письме. А пока прикладываем колдо гнезда мамы-фвупера — только посмотрите, какой безумно красивый окрас у этих яиц!       С любовью, мама и папа».       К письму было приложено две колдографии: на одной ярко-зеленый фвупер ревностно защищал свои яйца, а на второй родители пытались оседлать какое-то неизвестное животное, похожее на смесь носорога и льва. Тот вставал на задние лапы, отчего папа испуганно вскрикивал, хватаясь одной рукой за седло, а второй — за хохочущую маму. Лоркан грустно вздохнул и сложил письмо и колдографии в карман.       Лисандра вернулась на кухню через десять минут, когда вся посуда была вымыта и разложена сушиться на цветастом полотенце под распахнутым окном. На ней были широкие оранжевые штаны, расписанные геометрическими узорами, и розовая укороченная футболка с изображением мультяшного гиппогрифа, обнажающая мягкий живот. Свои длинные русые волосы Лисандра собрала в узел на затылке, в уши вставила мамины сережки в форме слив-цеппелин, а вокруг шеи обернула тоненькую ленточку чокера. Глаза ее были подведены оранжевой мерцающей подводкой, а в их уголках блестели стразы. — Почему ты так ненавидишь Гойла? — вдруг спросила она, повязывая на запястья цветные фенечки из мулине.       Лоркан вытер руки полотенцем и удивленно взглянул на нее: — Помимо того, что он капитан сборной Слизерина, сын Пожирателя и просто мразь? — он нацепил на себя притворно-задумчивый вид. — Не знаю, наверное, из-за того, что он клеится к моей девушке?       Затянув узел на последней фенечке, Лисандра взволнованно закусила губу и прошла к холодильнику. — Разве правильно судить его по этому? — спросила она негромко, доставая оттуда корзину с фруктами, а затем взмахнула палочкой, призывая из кухонного шкафа контейнеры для завтраков. — По тому, что он — мразь? — По тому, что его отец — Пожиратель? К слову, ты не можешь знать точно.       Достав разделочную доску и нож, Лисандра принялась разрезать фрукты на дольки и складывать их в контейнеры. Лоркан подошел к ней, цепляя из корзины спелое яблоко, и облокотился спиной о кухонную стойку. — Окей, ладно, его отец, может, и не Пожиратель, но точно уж не хороший человек. А как у такого человека может вырасти нормальный ребенок? — Вполне себе может. Нельзя судить детей по их родителям. Это именно то, что все делают по отношению к Скорпиусу и Альбусу. И им это не нравится, если ты вдруг не заметил, — Лисандра упорно не смотрела на брата, сосредотачивая все внимание на дольках яблока.       Лоркан чуть склонил голову, озадаченно оглядывая ее лицо: — Ангел, почему ты защищаешь Гойла? На третьем курсе этот мудак наслал на тебя Заклинание подножки, и ты распласталась на полу в Большом зале перед всей школой. На четвертом он избил Альбуса за то, что профессор Хавертц исключил того из команды за неделю до игры. А на пятом… — Ладно, все, я поняла! — воскликнула Лисандра, слишком резко закидывая дольки яблока в контейнер, отчего парочка пролетела мимо. — Гойл — мудак, да. Но дело не в нем. — А в ком тогда? В Руквуде, Селвин, Монтегю? Ты и их будешь защищать? Они все одинаковые.       Лисандра глубоко вздохнула, отложила нож и повернулась лицом к Лоркану: — Может быть, они действительно не самые хорошие люди на свете… — Может быть?! — воскликнул он, взмахивая руками. — …но ты — нет. То, что Гойл ведет себя отвратительно, не оправдывает твое такое же поведение по отношению к нему. Нельзя… нельзя уподобляться, — она поджала губы, неловко взглянув на брата, и поспешно вернулась к нарезке фруктов. Черты лица Лоркана в мгновение смягчились и он, отложив надкусанное яблоко в сторону, шагнул к ней: — Ангел, ты слишком правильная. И добрая. Я люблю это в тебе, но понимаешь, некоторые люди просто не заслуживают такого отношения, — он подошел к Лисандре со спины, обнял ее за талию и уложил подбородок на ее плечо. — К тому же, раз уж в нашем дуэте ты поддерживаешь и жалеешь всех убогих, то кто-то должен выполнять роль токсичного мудака, чтобы сохранять баланс. — Нашел оправдание, — фыркнула Лисандра, докладывая к яблокам апельсины с ягодами и запечатывая контейнер крышкой. Лоркан засмеялся, крепко поцеловал ее в щеку и кинул быстрый взгляд на часы: — Так, нам уже пора. Ты все вещи собрала?

***

      Глухую тишину в салоне «Кадиллака» разбавляли лишь доносящиеся из наушников Милана биты какой-то безвкусицы, которую он слушал на полной громкости. Никс скосила на брата усталый взгляд — тот самозабвенно качал головой в такт, отчего его дреды забавно подскакивали, и не замечал ничего вокруг. На нем была широкая толстовка с логотипом какой-то магловской баскетбольной команды (наверняка он даже не знал, что такое баскетбол), драные узкие джинсы и высокие кроссовки. Сидящих напротив родителей, казалось, его клоунский прикид ни капли не смущал. Никс с раздражением припомнила утреннюю перепалку с мамой, в результате которой та заставила ее сменить джинсовые шорты, кеды и короткий топ на шифоновое платье с оборками и бежевые лодочки. Никс любила это платье, — в конце концов, оно было подарком ей на совершеннолетие лично от мадам Малкин — но надевать его в длительную поездку на поезде ей не хотелось. Что уж говорить про каблуки. Однако мама и слушать ее не хотела. — Нас могут подловить репортеры, — разъясняла она терпеливо, запивая завтрак бокалом «Шардоне». — Я не хочу, чтобы ты предстала в образе маглы-оборванки на первой полосе светской хроники. Надень то платье от мадам Малкин, уверена, ей будет приятно. И собери волосы, ради Мерлина.       Музыка в наушниках Милана сменилась другой, не менее безвкусной. Никс нервно одернула подол платья, заканчивающийся ровно над коленями, и посмотрела в окно автомобиля, улавливая в нем свое полупрозрачное отражение. Перламутровые тени, натуральный блеск для губ, налет румянца на скулах и собранные золотыми заколками волосы. В кого ее пытались превратить?       Машина резко дернулась и остановилась на месте, заставив маму испуганно ахнуть. Милан сорвал с себя наушники, растерянно оглядываясь по сторонам, а отец оторвался от стопки документов, которую просматривал всю дорогу до вокзала, и обернулся к передним сидениям. — Анибаль, что такое? — поинтересовался он спокойно у водителя. Тот пожал плечами и ответил с едва различимым акцентом: — Не знаю, синьор Забини. Тут образовалась пробка. Кажется, на входе всех тормозят авроры. И вроде… гвардейцы? — Я разберусь, — подал голос с пассажирского сидения Ксандер, одернул на себе пиджак и вышел из машины, глухо хлопнув передней дверцей. Никс чуть вытянула шею, наблюдая из салона за тем, как он подошел к одному из гвардейцев и, обменявшись с ним рукопожатиями, начал о чем-то переговариваться.       Несколько лет назад Ксандер и сам служил в Гвардии. Носил алый плащ, ходил с гладко выбритым лицом и сопровождал лично министра Смита до тех пор, пока его серьезно не ранили во время одного из терактов, где он принял на себя удар заклятием темной магии. Восстановление было долгим, болезненным и финансировалось министерством, которое собиралось чествовать Ксандера как героя страны за отважную службу и спасение жизни министра, как вдруг он внезапно объявил об отставке. Ему организовали достойные проводы, не забыв перед этим наградить Орденом Мерлина первой степени, после чего он на некоторое время исчез со всех магических радаров, пока судьба не свела его каким-то образом с Блейзом Забини. В то время дела Забини находились в очень нестабильном состоянии — активы компании росли, однако отовсюду исходила угроза от конкурентов и прочих недоброжелателей. Пополнение рядов личной охраны бывшим гвардейцем оказалось довольно разумным решением. С тех самых пор Ксандер Голдштейн нес честную и верную службу семейству Забини, завоевав их доверие и почетное место за столом. — Я вообще не понимаю, почему в двадцать первом веке мы должны добираться до школы на вонючем довоенном поезде, — капризно протянул Милан, пряча наушники в футляр и отправляя его в карман толстовки к телефону. Никс не удержалась от того, чтобы закатить глаза: — А на чем ты предлагаешь добираться? На самолете? — Почему бы не воспользоваться порталом или камином? — Почитай «Историю Хогвартса» и поймешь почему. — Это дань традиции, — вмешался отец, не отрывая взгляда темных глаз от документов. — Традиции, — протянула многозначительно мама. — Да, в последнее время их мало кто чтит. Мы уподобляемся маглам, и всем, кажется, плевать на это.       Никс саркастично усмехнулась: — Ты буквально говоришь об этом, сидя на заднем сидении «Кадиллака».       Взгляд мамы был скрыт за стеклами темных очков, но она и без того прочувствовала на себе всю его тяжесть. — Транспорт давно был частью нашей культуры. Взять тот же Хогвартс-экспресс или Ночной Рыцарь. Я говорю о другом. Например, об этих… телефонах или о том тряпье, что вы называете нынче модной одеждой. Не понимаю, как министр, придерживаясь своей разумной консервативной политики, допустил, чтобы с нами случилось подобное. — Да, ты права, — хмыкнула Никс, делая вид, будто увлечена разглядыванием маникюра. — Лучше застрять в средневековье, зато верной своим традиционным шовинистским взглядам. — Знаешь, дорогая, — мама грациозным жестом сняла очки и взглянула на нее из-под прозрачной сетки вуали, — девушкам не к лицу столь категоричные и резкие высказывания. В высшем обществе тебя бы уже давно осудили за это. — Высшее общество может поцеловать меня в… — Довольно, — прервал их усталый голос отца. — Я пытаюсь разобраться с вексельным договором, а ваши распри не дают мне сосредоточиться.       Мама лишь недовольно поджала губы и вернула очки на место, а Никс сложила руки на груди и уставилась в окно машины, наблюдая за снующими туда-сюда по площади вокзала людьми. Через несколько минут вернулся Ксандер. — Все в порядке? — спросила у него мама, даже не оборачиваясь. Тот как-то нервно огляделся по сторонам и произнес: — Не совсем. Авроры на въезде осматривают каждую машину. Поэтому и образовалась пробка. — Осматривают? На каком основании? — Режим повышенной безопасности.       Отец отложил бумаги в сторону и развернулся к нему, смиряя пристальным взглядом: — Голдштейн, что ты не договариваешь?       Ксандер подался чуть вперед и прошептал что-то отцу на ухо. На секунду его беспристрастная маска дрогнула, но он тут же сделал вид, будто ничего не произошло. — Все нормально, — наконец произнес Блейз. — Просто на улицах участились беспорядки, вот они и решили перестраховаться. Для нашей же безопасности. — Вот вам и торжество либеральных настроений, — многозначительно хмыкнула мама. Никс уже открыла было рот, чтобы ответить ей, но, словив предупреждающий взгляд отца, захлопнула его и вновь хмуро уставилась в окно.       Спустя десять минут и две проверки аврорами их машина, наконец, оказалась на территории вокзала Кингс-Кросс. Пока Анибаль вручную выгружал багаж, Никс проворно выскочила из машины и уже собиралась направиться в сторону барьера, оставив родителей и Милана позади, когда ее вдруг схватили за руку. — Не торопись, — произнес Ксандер, удерживая ее за локоть. — И не отходи от меня ни на шаг до тех пор, пока не сядешь в поезд.       Никс смерила его озадаченным взглядом и насмешливо вскинула бровь: — Что происходит, Ксан? — она оглянулась в сторону барьера и подметила расхаживающих вдоль кирпичной стены двух гвардейцев, прячущих палочки в складках плащей. Чтобы не привлечь внимания маглов, плащи были темными, однако на рукавах выделялись ярко-красные эмблемы Министерства магии. — Мама и Милан, может, и купились на эту чушь про режим повышенной безопасности, но я — нет. На улицах ни одного протестующего, какие еще участившиеся беспорядки?       Ксандер тяжело вздохнул и устало прикрыл глаза на секунду, все еще не выпуская ее из своей хватки. — Какой же занозой ты иногда бываешь, Николь, — процедил он сквозь зубы и вдруг резко потянул ее на себя, отводя на пару шагов в сторону. Мимо на полной скорости пронеслась пухленькая женщина с огромной тележкой наперевес, едва не снеся их на своем пути. — Еще и по сторонам не смотришь. Не задавай лишних вопросов и просто делай так, как я тебя прошу. — Ты знаешь меня уже три года и все еще искренне веришь в то, что я буду послушной, не задавая вопросов? — В этот раз я надеюсь на твою благоразумность. Послушай, это важно. Если твой отец посчитает нужным посвятить тебя в детали — он сделает это. Мне же поручено следить за вашей безопасностью. Давай не будем усложнять друг другу жизнь и просто спокойно проведем эти последние полчаса перед твоей отправкой в Хогвартс?       Никс хотела запротестовать чисто из принципа, но, взглянув в потемневшие зеленые глаза Ксандера за прозрачными стеклами очков, вдруг уловила в них довольно явственный налет тревоги. — Хорошо, — легкомысленно пожала плечами она. — Но только потому, что я буду скучать по тебе в Хогвартсе.       Ксандер лишь снисходительно закатил глаза и наконец выпустил ее локоть из своей хватки: — Никуда не отходи, — повторил он настойчиво, — и держись все время рядом с семьей.

***

      Лоркан заметил Рейну едва ли не сразу, как они с Лисандрой ступили на Платформу девять и три четверти. Она гордой, но в то же время легкой походкой вышагивала посреди разномастной суетящейся толпы, не обращая внимания на тот хаос, что разворачивался вокруг. Чертова королева. — Ангел, ты пока иди, найди наших, — бросил он в сторону Лисандры, не сводя глаз с Рейны и боясь потерять ее из виду. — Я чуть позже присоединюсь.       Проследив за его взглядом, она недовольно фыркнула и, подхватив заклинанием чемоданы, нырнула в густую толпу. Лоркан тем временем, поудобнее перехватив лямку рюкзака на плече, принялся пробираться вперед. Пару раз его задевали плечами суетливо несущиеся куда-то мамаши, прижимающие к себе крошечные ридикюльчики, несколько раз по его ногам проносились непоседливые младшекурсники, не нашедшие лучшего места для своих игрищ, а один раз даже прилетело в лицо чьей-то жабой. Наконец, сумев нагнать Рейну почти у самого поезда, он сделал последний рывок вперед и схватил ее за руку. Та испуганно дернулась и резко обернулась: — Какого…?! — Привет, Паркинсон, — хмыкнул Лоркан. Раздражение явственно проступало в его нарочито беспечном тоне. Продолжая удерживать Рейну за руку, он оглядел ее с ног до головы: она была в летнем белом платье, на плечах лежала бежевая легкая накидка, а ее пшеничные длинные волосы аккуратными волнами струились вниз по спине. Гладкую кожу покрывал бронзовый загар. Не изменяя себе, Рейна выглядела превосходно, и Лоркану так сильно захотелось заграбастать ее в объятия и поцеловать, забираясь руками под подол целомудренного платьица, запустив пальцы в идеальную укладку, заставляя ее прижиматься стройным телом к себе, тихо стонать и просить больше, больше, больше… Но потом он вспомнил последние несколько дней, и его снова наполнило раздражение. — Как официально, Скамандер, — ядовито произнесла Рейна, окидывая его недовольным прищуром, а затем коротко обернулась в сторону своей матери и младшей сестры, которые, не заметив появления Лоркана, продолжали идти вперед. — Чего тебе?       Лоркан чуть не задохнулся от возмущения: — Чего мне? Ты пропадаешь на неделю, не отвечаешь на звонки, сообщения и письма, а потом выясняется, что все это время вы Монтгомери Гойлом попивали коктейли на море!       Спохватившись, Рейна вырвалась из его хватки и сложила руки на груди, отступая на шаг: — Так вот в чем дело? В Монти? — О, значит, Монти? Как очаровательно, — Лоркан скривился. — Дело в том, что я, блять, волновался! Тебя не было в сети неделю, даже Эйрис не знала, куда ты делась и что с тобой случилось. Но, видимо, с Монти было так интересно, что ты забыла обо всем остальном, да? — Ты ни черта не знаешь, Скамандер, — процедила Рейна. — Так ты меня еще хочешь и в детали посвятить? Избавь. Просто в следующий раз, если едешь куда-нибудь развлекаться со своим дружком, то хотя бы предупреждай, чтобы я как идиот не волновался и не надумывал себе…       Пылкую речь Лоркана прервал хлесткий звон от пощечины Рейны. Его голова резко дернулась вбок, на щеке начал наливаться алеющий след. Проходящая мимо пожилая пара с ребенком испуганно обернулась и смерила их осуждающими взглядами. Крепко сжав челюсти, отчего под кожей перекатились желваки, Лоркан медленно повернул голову, тяжело дыша и награждая Рейну яростным взглядом голубых глаз. Та отвечала ему тем же, неосознанно сжимая и разжимая покрасневшую ладонь, которая саднила после удара.       Хотелось схватить ее за шею, приложить хорошенько о стену и либо впиться в губы болезненным поцелуем, либо наслать чертову Аваду. Лоркану обязательно станет стыдно за эти мысли, но позже, когда всепоглощающие ярость и злость отступят. Сейчас же присутствие Рейны пробуждало в нем только плохое и порочное.       Прикрыв глаза на секунду и попробовав перевести дыхание, Лоркан крепко сжал руки в кулаки и еле слышно произнес: — Пошла ты, Паркинсон. Меня это заебало.       Бросив на нее последний взгляд и стараясь игнорировать то, как болезненно екнуло собственное сердце при виде ее огромных глаз, затягиваемых пеленой слез, он круто развернулся на месте и двинулся вперед, оставляя Рейну позади.

***

      Альбус испуганно подпрыгнул на месте, когда ему на плечо легла чья-то крепкая ладонь. — Здорово, малой, — раздался за спиной жизнерадостный голос. — Джим! — Альбус широко улыбнулся и тут же угодил в приветственные объятия брата. — Ты что тут делаешь? — Как что? — хмыкнул Джеймс, отступая на шаг, но продолжая удерживать его шею в захвате. — Пришел проводить вас в Хогвартс. Где Лилз?       Альбус пожал плечами, наваливаясь всем весом на тележку, нагруженную чемоданами и клетками с питомцами: Малфоем и Шанель — песочно-белой совой Лили. — Не знаю. Они с мамой пошли искать Гермиону с Роном и остальных.       Взъерошив волосы Альбуса напоследок, Джеймс выпустил его из захвата и снял с тележки клетки, чтобы тому было легче толкать ее. — А папа? Он же здесь? — Думаю, да, — произнес хмуро Альбус, окидывая подозрительным взглядом группу авроров, стройным отрядом направляющуюся мимо них в сторону поезда. — Какого черта происходит? Авроры, да еще и гвардейцы. На входе нас собирались обыскать, но потом появился какой-то тип, сказал, что мы Поттеры, и нас пропустили просто так.       Джеймс сощурил глаза, внимательно оглядываясь вокруг. Его темно-каштановые волосы как обычно находились в полном беспорядке, а на узком лице проступила колкая щетина. Он начал ее отращивать сразу после того, как подписал контракт с «Таттсхилл Торнадос», наверное, чтобы выглядеть в глазах новых товарищей по команде взрослее и мужественнее, а не еще вчерашним школьником. Презентабельности и зрелости его внешнему виду также добавляли и широкие плечи, явно увеличившиеся в размере за тот месяц, что он провел на базе за тренировками. — Последний раз подобное было лет пять назад в Косом переулке. Помнишь, после того нападения?       Альбус недовольно скривился, вспоминая: — Думаешь, они пытаются предотвратить что-то подобное? — Должно быть. Надо будет выведать у отца потихоньку. — В таком случае удивительно, что он еще не приставил к нам целый отряд авроров, чтобы охраняли нас. — Уверен? — хмыкнул Джеймс, и они с Альбусом синхронно обернулись. Позади них, стараясь не привлекать лишнего внимания и держась на небольшом расстоянии, вышагивал широкоплечий аврор, облаченный в форменный черно-золотой китель. Чуть правее от него шла высокая статная женщина в такой же форме. Оба не сводили пристального взгляда с Джеймса и Альбуса, удерживая свои палочки в боевой готовности.       Братья переглянулись. — На счет три? — произнес Джеймс, азартно ухмыляясь и поудобнее перехватывая клетки с питомцами. — Давай направо, — кивнул Альбус, крепче цепляясь за тележку. — Раз… два… три!       И они одновременно рванули вперед. Если Джеймс еще пытался ловко лавировать в толпе, прижимая к себе клетки так, чтобы они никого не задевали, то Альбусу с его тележкой было сложнее. Пару раз он чуть не сбил нескольких волшебников, а разок точно наехал на ногу какому-то гвардейцу. Спина Джеймса, облаченная в форменную джерси «Таттсхилл Торнадос», мелькала где-то впереди и, стараясь не упускать ее из виду, Альбус упорно бежал вперед, игнорируя возмущенные оклики, доносящиеся ему вслед. Один раз он все же позволил себе отвлечься и обернуться назад, чтобы проверить, отстали ли от них авроры, и тут же пожалел об этом решении. Его тележка на что-то налетела, раздался страшный грохот, а сам Альбус полетел головой вперед, приземляясь поверх разлетевшегося по платформе багажа. Острый угол одного из чемоданов особенно болезненно впился ему в ребра. — Мерлинова срань… — сдавленно пробормотал он, морщась от боли и пытаясь подняться на ноги. Вокруг тут же загудел рой испуганных голосов. — Придурок, куда ты прешь?! — Арис, зачем так грубо? Ох, надо ведь осторожнее…       Услышав знакомый голос, Альбус испуганно распахнул глаза и резко повернул голову, грозясь вывихнуть себе шею. Над ним склонилась Эйрис Хафлин, пытаясь помочь подняться на ноги. Она обеспокоенно свела тонкие темные брови к переносице и закусила нижнюю губу. Ее младший брат Арис, недовольно сыпля проклятиями себе под нос, пытался разыскать в куче разбросанных по платформе чемоданов свои. — Ты в порядке? — подала голос Эйрис, подхватывая Альбуса за локоть. Не сводя с нее ошалелого взгляда, тот неловко попытался подняться на ноги и пробормотал: — Да… Прости… — Малой, ну ты, конечно, катастрофа! — раздался со стороны голос Джеймса. — Мы ведь почти оторвались от них.       Он поспешно отставил клетки в сторону и кинулся Альбусу на помощь, одним рывком поднимая на ноги и принимаясь отряхивать его толстовку. В конце, не удержавшись, он отвесил ему легкий подзатыльник. Не успел Альбус густо покраснеть от смущения, как вдруг Эйрис восторженно вздохнула: — О Мерлин, ты же Джеймс Поттер!       Джеймс тут же оторвался от Альбуса, растянул рот в широкой очаровательной улыбке и обратил на нее свое внимание: — Виноват. А ты… — он секунду внимательно смотрел на Эйрис, после чего его брови взметнулись вверх, сигнализируя о том, что он все понял. Уловив этот жест, Альбус обреченно зажмурился на пару секунд. — Ты ведь Эйрис Хафлин, да?       Красивое лицо Эйрис вытянулось в неверии, а темные глаза восторженно заблестели: — Ты знаешь меня?       Альбус поспешил незаметно ткнуть Джеймса в бок локтем, намекая на то, чтобы он не вздумал сболтнуть чего лишнего. — Конечно, я ведь всего два месяца назад выпустился, — улыбнулся тот, едва заметно морщась от увесистого тычка под ребра. — Ты вроде бы выступаешь в группе поддержки?       Глядя на полное воздыхания и благоговения лицо Эйрис, Альбус ощутил какое-то неприятное покалывание внутри, будто невидимая рука сжала его сердце, грозясь передавить все артерии.       Ожесточенно гремя чемоданами, он быстро водрузил их на тележку и, оставив Эйрис и Джеймса флиртовать друг с другом, поспешил убраться подальше от них. В спину ему донесся голос Эйрис: — Слушай, а можно сфотографироваться с тобой? Моя мама будет в восторге!       Заприметив вдали рыжие макушки мамы и Лили, Альбус направился в их сторону. Подходя ближе, он заметил стоящего рядом с ними отца. — Где Шанель? — угрожающе надвинулась на него Лили, когда увидела, что он приближается к ним без клеток. — Ты что, потерял ее? И своего хорька? — Да они у Джеймса, успокойся, — хмуро отозвался Альбус, наконец отставляя злосчастную тележку в сторону. — Привет, пап. Давно не виделись. — Привет, Ал, — глаза Гарри тут же тепло заблестели, а улыбка потонула в густой бороде. Как и все остальные присутствующие на платформе авроры, он был облачен в форменный китель. — Джим тоже здесь? — переспросила мама, выглядывая старшего сына в толпе. — Почему он не предупредил, что приедет? Могли бы добраться до вокзала вместе.       Родители принялись о чем-то переговариваться, но Альбус их уже не слушал. Накинув на голову капюшон толстовки и засунув в уши наушники, он сложил руки на груди и хмуро уставился себе под ноги. Из омута депрессивного бормотания Joji его вырвал на поверхность легкий тычок в спину, после которого кто-то сорвал капюшон с его головы. Альбус выдернул из ушей наушники и недовольно посмотрел на Джеймса. — Ты чего так быстро убежал? — спросил тот, непонимающе хмурясь. — Это же была та девчонка, по которой ты седьмой год сохнешь, да? Я мог бы уломать ее на свидание с тобой. — Какая девчонка? — заинтересованно подалась вперед мама, отрываясь от сумки, в которой что-то искала. Лили тихонько прыснула в кулак, но, словив предупреждающий взгляд Альбуса, поспешила замаскировать смешок под кашель. — Нет никакой девчонки, — пробормотал тот, снова натягивая капюшон на голову, словно стараясь с его помощью огородиться от всех присутствующих. — Джим обознался.       По платформе прокатился первый предупреждающий звонок. И без того суетящаяся толпа хлынула вперед еще более торопливым потоком. Джеймс окинул Альбуса внимательным взглядом и произнес: — Да, наверное, обознался, — он тут же поспешил сменить тему: — Слушай, пап, а что за сборище авроров и гвардейцев?       Гарри коротко переглянулся с Джинни: — Ничего серьезного. Просто уровень повышенной безопасности. К нам поступила информация, что где-то планируются протестные акции, так что Министерство дало приказ перестраховаться. Вам не о чем волноваться. — А что, протестные акции могут вспыхнуть в поезде, полном подростков? — хмыкнул Альбус, наблюдая через окна вагонов за тем, как по коридорам Экспресса туда-сюда сновали авроры, заглядывая в каждое купе и бегло осматривая багажные полки и пространство под сидениями.       Гарри обернулся в ту сторону, куда был направлен его взгляд, и произнес: — Это всего лишь мера безопасности. Несколько авроров будут сопровождать вас в пути. — Что, и ты тоже? — возмущенно воскликнула Лили. — Нет, к сожалению. Я нужен здесь, — покачал головой Гарри, а потом, подозрительно сощурившись, произнес: — А что, стесняетесь своего старика? — Ага, — в один голос ответили Лили и Альбус.       Гарри неодобрительно покачал головой, старательно пряча улыбку: — Могли бы и соврать.       Воздух рассек второй предупредительный звонок. Джинни тут же засуетилась, принимаясь проверять сумки, чтобы убедиться, не забыли ли они чего дома. Лицо Гарри вдруг стало серьезным и он, подозвав к себе Лили и Альбуса, положил руки им на плечи и твердо произнес: — Держитесь все время вместе. До самого замка.       Лили закатила глаза, откидывая волосы за спину: — Пап, ты серьезно думаешь, что мы добираемся до Хогвартса в одном купе? — А что, нет? — растерянно переспросил Гарри. — Нет, конечно. Я еду с Айви и Эллисон, а Ал — со своими друзьями. — Зачем это вообще? — спросил Альбус, чувствуя что-то неладное. Гарри тяжело вздохнул и устало покачал головой: — Тогда хотя бы постарайтесь занять соседние купе. И будьте осторожны, ладно? Я люблю вас.

***

      Его друзья уже были в сборе, когда Альбус нашел нужное купе. Лили, следуя наставлению папы, скрылась в соседнем вслед за своими подругами, когда поезд резко дернулся на месте и мягко двинулся вперед. Альбус успел помахать родителям и Джеймсу из окна, прежде чем их улыбчивые лица окончательно не унесло проплывающим мимо потоком пейзажей Лондонского вокзала. — Вам тоже кажется подозрительным присутствие авроров в поезде или это только я — параноик? — хмыкнул Альбус, широким взмахом палочки закидывая свой багаж и клетку с Малфоем на верхнюю полку и падая на потертое сидение рядом с Никс. — Отец и Ксандер что-то знают по этому поводу, но скормили нам тупую отговорку про режим повышенной безопасности, — ответила она и вдруг подалась вперед, хватая сидящего напротив Лоркана за подбородок и поворачивая его лицо на свет. На скуле у него алел характерный след. — Я так полагаю, вы уже успели свидеться с Рейной?       Лоркан недовольно дернул головой в сторону, вырываясь из ее хватки, и облокотился на спинку, закидывая ноги в белых кроссовках на сидение напротив и едва не пачкая воздушное платье Никс. Та в ответ раздраженно зашипела, отодвигаясь ближе к окну. — А меня все устраивает, — подал голос Скорпиус. Он полулежал по соседству с Лорканом, а его правая рука покоилась на коленях Лисандры, что сейчас увлеченно разукрашивала его татуировки своими волшебными маркерами, заставляя их двигаться и переливаться блестками. — Нас прямо на въезде к вокзалу поджидали репортеры — накинулись на отца с Девон, расспрашивая про свадьбу и аптеки, — но авроры не позволили им пройти дальше. Чертовы стервятники. — Мне кажется, скоро что-то случится, — вдруг спокойно произнесла Лисандра, не отрываясь от его руки. — С чего ты взяла? — подался вперед Альбус, параллельно пытаясь высмотреть то, что она рисовала. Половина предплечья Скорпиуса уже была разукрашена яркими цветами. Лисандра подняла голову и провела пальцами по своему хвосту: — У меня всегда начинают сечься волосы, когда грядет что-то плохое, — ответила она, оглядывая друзей честными глазами, и демонстративно помахала кончиком хвоста перед лицом. — Они были абсолютно здоровыми как раз перед тем, как Трампа избрали президентом Штатов. — Это правда, — хмыкнул Лоркан со своего места, не отрывая хмурого взгляда от окна, за которым панорамы Лондона постепенно перетекали в живописные пейзажи лесов и равнин. — Вот ты сейчас вообще лучше не делаешь, — процедила Никс, угрожающе приподнимая брови. Она потянулась к своим волосам, собранным в аккуратную прическу, и принялась освобождать их от заколок и шпилек. Густые шоколадные кудри тут же рассыпались мягким водопадом по ее плечам. — Лис, просто начни пользоваться кондиционером. — Я боюсь. Там много сульфатов и силикона, — обиженно пробормотала Лисандра, возвращаясь к прежнему занятию. — Святой Мерлин…       В дверь купе внезапно постучали с той стороны; через пару секунд она отъехала в сторону, являя всем присутствующим стоящую на пороге невысокую девчонку. У нее было квадратное скуластое лицо с огромными карими глазами, тонкими губами и небольшим носом, с правой стороны которого поблескивало серебряное колечко пирсинга. Темные прямые волосы доходили ей почти до плеч, а сама девушка была облачена в гриффиндорскую куртку, драные черные джинсы и грузные армейские ботинки.       Окинув ее неприязненным взглядом, Альбус премерзко ухмыльнулся и произнес: — Что такое, Сналлигастер? Ошиблась купе? — Заткнись, дрочила, я не к тебе, — тут же ощетинилась в ответ на обидное прозвище она, посылая ему средний палец, а потом перевела взгляд на Лоркана: — Здорово, кэп. Есть разговор.       Тот оторвался от унылого созерцания проплывающих за окном деревьев и посмотрел на нее: — Привет, Бренда. Что такое?       Бренда недовольно покосилась на Альбуса: — Может, выйдем?       Тяжело вздохнув, Лоркан поднялся с места и, переступая через вытянутые ноги друзей, продвинулся к выходу, мерно покачиваясь в такт поезду. Но стоило им с Брендой выйти в узкий коридор и прикрыть за собой дверь, как вдруг откуда-то издали раздался строгий голос: — Прошу, оставайтесь все в своих купе. Передвигаться по коридорам поезда запрещено. — Вы сейчас серьезно? — проговорила приглушенно Бренда. — Мисс, прошу вас, это для вашей же безопасности.       За дверью послышалась возня и отборные ругательства, а затем она снова отъехала в сторону, и в купе вернулись недовольные Лоркан и Бренда. — Что такое? — подала голос Никс, отрываясь от книги, которую успела достать из сумки. — Авроры теперь запрещают выходить в коридор, — зло бросил Лоркан, пробираясь обратно к своему месту. — Раньше нельзя было предупредить?       Бренда прошла вслед за ним, осторожно переступив через ноги Скорпиуса и Лисандры, но не упустив возможности пройтись по кедам Альбуса тяжелой подошвой своих ботинок. Тот чертыхнулся под нос, награждая ее возмущенным взглядом. Бренда едва заметно ухмыльнулась и села напротив Лоркана, заставив Никс придвинуться ближе к Альбусу, освобождая ей место. — В общем, я насчет квиддича, — заговорила она в полголоса, подозрительно косясь в сторону Скорпиуса, но тот не обращал на них никакого внимания, подсказывая Лисандре, каким цветом лучше разукрасить его очередную татуировку. — У нас ведь освободилось место охотника после ухода Поттера. Я подумала, что, если мне сменить позицию?       Лоркан задумчиво посмотрел на нее, почесывая в затылке: — Зачем? Вы с Рахимом уже третий год классно играете в связке. Думаешь, мы найдем еще одного загонщика, который сможет так же хорошо сыграться с ним? — Не знаю, — пожала плечами Бренда, и щелкнула пузырем из жвачки. — Просто мне с моей комплекцией и ростом сложновато играть загонщиком. После каждой игры мышцы забиваются ни к черту. Я чувствую, что будучи охотником смогу принести куда больше пользы.       В купе повисла тишина, нарушаемая лишь мерным шелестом колес поезда. Альбус примостил свою голову на плече Никс в попытке вздремнуть. Ее волосы невесомо щекотали ему лицо, обдавая ароматом цитрусового шампуня, что крепко ассоциировался с уходящим летом. Скорпиус и Лисандра полушепотом переговаривались между собой, споря о том, каким цветом лучше обвести тату змеи, разместившееся на сгибе его локтя. Бренда выдувала изо рта розовые пузыри, которые лопались с раздражающим звуком и мешали Альбусу уснуть.       Бренда Рэшфорд училась с Лорканом на одном курсе, играла в команде на позиции загонщика и была лучшим другом Рахима Томаса. Она родилась в семье маглов, постоянно сравнивала квиддич с футболом и гоняла по школе на скейте, собирая замечания от преподавателей. На первом курсе зубы Бренды были оцеплены какими-то жуткими железными штуками, которые она называла «брекетами», за что и получила прозвище Сналлигастер — в честь драконообразной твари со стальными клыками. На второй год она вернулась без брекетов и с ровными зубами, но было уже поздно — прозвище намертво прицепилось к ней вплоть до седьмого курса, и Альбус не упускал ни единого удобного момента, чтобы уколоть ее им — у него имелись личные счеты с Брендой и Рахимом Томасом еще с четвертого курса. До того, как его исключили из сборной Слизерина за низкую успеваемость, Альбус играл на позиции ловца. В одном из матчей против Гриффиндора он явно вырывался вперед, намереваясь увести золотой снитч прямо из-под носа своего кузена Луи, но когда до заветного мячика оставалось всего пару дюймов, Альбуса снесло с метлы мощным ударом бладжера. Он тогда два дня провалялся в крыле с переломанными ребрами и сотрясением мозга, которое получил в результате удара головой о шест, глотал мерзкий Костерост и медленно пропитывался ненавистью к гриффиндорской парочке загонщиков. Альбус не знал, кто именно из них послал в него тот бладжер, но решил ненавидеть за компанию обоих. — Так, ладно, — наконец ответил Лоркан после минутного размышления. — Давай приедем в замок и там уже подумаем. Нам все равно нужно несколько человек в команду, так что во время отборочных испытаем и тебя. Если справишься хорошо и если мы найдем достойного загонщика на замену, то место охотника твое.       Бренда кивнула и уже хотела было что-то ответить, но ее голос потонул в оглушающем грохоте. Вагон здорово тряхнуло, рельсы противно заскрежетали, а тонкие стены задрожали. Послышался чей-то визг. — Какого черта?! — тут же вынырнул из своей полудремы Альбус, испуганно переглядываясь с друзьями. Из коридора донесся какой-то шум, топот ног и приглушенные голоса. Через стекло можно было увидеть, как его наводнили какие-то люди в капюшонах. До Альбуса дошло, кто это был, только когда один из них повернулся к нему, и он увидел, что лицо человека было скрыто за маской греческого божества. — Твою мать…       Словно в замедленной съемке он наблюдал за тем, как человек в маске поднимал руку с зажатой в ней палочкой. Первыми отреагировали Скорпиус и, что удивительно, Бренда. Они резко повскакивали со своих мест и синхронно взмахнули палочками, выкрикивая «Протего Дуо!». У Альбуса заложило уши.       В ту же секунду дверь в их купе с треском вынесло заклинанием.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.