ID работы: 7016153

My boss

Слэш
R
Завершён
89
автор
Размер:
81 страница, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 9 Отзывы 34 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Гарри занял место во главе стола, улыбаясь незнакомым людям. Он заметил паузу, последовавшую за объявлением Ракели, неуверенные аплодисменты и недоумённые взгляды, которыми обменялись сотрудники. Его это не удивляет. Вероятно, они ожидали, что вакансию займёт свой человек, который не будет задавать вопросы и ломать устоявшийся стиль работы. — Спасибо, Ракель, — поблагодарил Стайлс женщину. И затем он увидел его. Гарри пришлось заставить себя отвести взгляд. Таинственный незнакомец будет работать у него… — Приветствую всех, — спокойно произнёс он. — Я рад, что у меня появилась возможность работать с вами. Надеюсь, в ближайшие дни я смогу познакомиться с каждым из вас. Гарри снова посмотрел на голубоглазого красавчика, на лице которого застыла маска профессионального любопытства. Он поправил галстук. Да. Пора стать серьёзным. Он находится здесь для того, чтобы разобраться в делах компании, а не восхищаться хорошеньким личиком. Борьба — вот что ему нужно с тех пор, как рухнул его брак, и он превзошёл себя, решая проблемы в бизнесе. Он участвовал в разрешении запутанных сделок, выводя из кризиса компании, находившиеся на грани краха. И лишь в отношениях он стремился к простоте, довольствуясь необременительными связями. Гарри обвёл взглядом зал заседаний. Дела этой компании так запутанны, что ему не придётся ссылаться на дела и нехватку времени, чтобы отказаться от личной жизни. Гарри разжал стиснутые в кулак пальцы, заставил себя слегка улыбнуться и продолжил речь. — Я слышал, что здесь работает великолепная команда, и мне бы очень хотелось узнать ваши идеи о том, какие изменения необходимо произвести, чтобы улучшить работу всей компании. Ракель решила, что пора вмешаться. — Благодарю вас, мистер Стайлс. Уверена, всем не терпится поделиться с вами своими мыслями, — проговорила она, грозно оглядывая присутствующих. — Не сомневаюсь, что и вы горите желанием приступить к делу. — Несомненно, — подтвердил Гарри. Он оглядел зал и снова остановил взгляд на паре красивых голубых глаз. — Прекрасно. Тогда приступим. Луи, каково положение с заключением контрактов на сайты для частных школ? Мистер Стайлс, это Луи Томлинсон — директор отдела продаж. Луи Томлинсон сделал шаг вперёд, расправив плечи и вздёрнув подбородок. От взгляда голубых глаз, на мгновение остановившегося на Гарри, на него повеяло холодом. — Наши идеи предложены различным школам, проявившим интерес, и в настоящее время мы ожидаем соответствующих решений, — сообщил он Ракели холодным безжизненным голосом. В парне, с которым он столкнулся в фойе, было столько страсти, что клиенты должны устремляться к нему, как пчёлы к цветку. Что вызвало в нём такую перемену? Гарри обвёл глазами присутствующих. Много ли других сотрудников потеряли энтузиазм? И почему? Ему придётся выяснить это. Будущий успех компании зависит от него, и он знает, с чего, вернее, с кого ему нужно начать. Только он не уверен, следует ли ему делать это. Луи посмотрел на экран своего компьютера, пытаясь сквозь набегавшие слёзы прочитать сообщение от подруги. Кому: Луи От кого: Барбара Тема: Безумный мир Не заметили, как ты ушёл, когда закончилось собрание. Наверное, тебе необходимо побыть в одиночестве. Лу, мне жаль. Должно быть, есть какая-то причина, заставившая Ракель предпочесть этого типа тебе. Возможно, их что-то связывает, но, с другой стороны, он слишком красив для неё. Я думаю, что мир сошёл с ума. Сначала твоё повышение получает совершенно незнакомый человек, а потом Кристал подступает ко мне со странным разговором о своих мужчинах. Она попросила, чтобы я посоветовала ей, как найти парня. Если тебе требуется поговорить, завопить или поплакать, я к твоим услугам, дорогой. Луи откинулся на спинку кресла и устремил взгляд на потолок. Да, этот тип, несомненно, ничтожная личность. Проник в здание, похвалялся своей внешностью, шикарным костюмом и бархатным голосом. Вёл себя так, словно это несчастные трудолюбивые служащие виноваты в том, что случайно столкнулись с ним в фойе. Какая наглость встретить его взгляд полный теплоты, словно он такой невинный и вовсе не знает, что увёл у него повышение. Ему не нужна эта работа. Имея такой дорогой костюм, он наверняка вообще может не работать. Наверное, этот тип даже не имеет соответствующей квалификации; использовал, вероятно, своё богатство и связи, чтобы подняться наверх, безжалостно попирая права трудолюбивых служащих. Он почти не слушал его благодарственную речь, но заметил, как он улыбнулся ему. Словно ему мало того, что он украл повышение. Как ему жить дальше с разбитыми мечтами и рухнувшими надеждами? Всё шло так хорошо. Луи даже не приходило в голову, что Ракель может рассматривать на должность другие кандидатуры. Луи поёжился. Почему он так глупо разговорился именно с этим человеком? По крайней мере, делая своё сообщение, он ничем не показал, какая буря бушует в нём, так как давно научился скрывать свои чувства. Луи поправил стоявшую на столе фотографию, с которой, сложив руки на груди и вздёрнув подбородок, на него смотрела его мама в своём любимом костюме. Он знал, что ей потребовался целый год для того, чтобы накопить на него денег. Изо дня в день Луи видел, как она приходит из магазина, снимает форменную одежду, готовит ужин и затем гладит, занимается и гладит, идёт в вечернюю школу и потом снова становится к гладильной доске. Мать научила его ставить цели и находить силы для их достижения, и он так просто не сдастся. Даже слухи об отце Луи не остановили её — напротив, они дали ей дополнительный стимул, и энергия вдохновила сына. Он не сдастся. Он переживёт свой провал; но как сообщить о нём матери? Будь проклят этот мужчина. Будь проклята Ракель. Нет в жизни ни счастья, ни справедливости. Кто он вообще такой, этот Стайлс?

***

«Сэмми», небольшое кафе, в которое Луи, Найл и Барбара обычно забегали после окончания рабочего дня, было идеальным местом для того, чтобы узнать последние слухи, если этого не удавалось сделать на работе. Войдя, Луи посмотрел на часы. Он опоздал. Друзья наверняка уже углубились в обсуждение свадебных хлопот и вечеринки, которую собиралась устроить Барбара, и напрочь забыли о его несостоявшемся повышении. У него нет никакого желания обсуждать то, что произошло. Ему хочется забыть обо всём и вновь почувствовать уверенность, которая была у него сегодня утром. Луи направился к столику, за которым сидели Найл и Барбара. Нет, он определённо не хочет говорить о своём провале; во всяком случае, до тех пор, пока не решит, что делать дальше. Найл и Барбара одновременно подняли на него глаза. — Я так сочувствую тебе, милый, — начала Барбара, собирая фотографии свадебных тортов и письма, которые она разложила на столе. Вероятно, это были ответы на приглашения, которые они с Найлом разослали друзьям и знакомым. Луи устало опустился на стул и сделал знак Энди, официанту, который обычно их обслуживал. — Пустяки. Небольшой прокол. Всё будет в порядке. — Луи хотелось бы на самом деле чувствовать ту уверенность, которая звучит в его голосе. — Итак, на следующей неделе у тебя вечеринка, и все принесут подарки для ребёнка… — начал он. — Не хочешь говорить об этом, да? Что ты всё-таки собираешься делать? — Ничего, — небрежно ответил Луи, пожав плечами. — Буду игнорировать его. — Как? Ведь он твой босс, — заметил Найл. — И к тому же красавчик, — добавила Барбара. — Я профессионал. — Он не хочет видеть его после унижения, которое пережил утром. Барбара наклонилась вперёд, придерживая рукой выпирающий живот. — Ты хочешь сказать, что не заметил, какой он привлекательный? — недоверчиво спросила она. — Нет. — Жаль, что утром Луи не знал, кто он. Тогда ему бы легко удалось подавить неуместную реакцию своего тела. — Мужчины с точёными чертами лица не кажутся мне привлекательными. И тем более мне не нравится, когда они красуются в костюмах, сшитых на заказ. Барбара поставила чашку на стол. — И что теперь? — Буду делать свою работу, — холодно сказал Томлинсон, подняв брови и слегка пожав плечами. Что ещё ему остаётся? — Если нас всех не выставят на улицу, — заметил Найл. — Говорят, владельцы вот-вот продадут компанию. — Эти слухи ходят давным-давно, — возразил Луи, стараясь скрыть охватившую его панику. Не может быть, чтобы он в одночасье потерял работу и будущее, на которое возлагал так много надежд. — Нам нужно идти домой, Барбс. Родители скоро приедут. Барбара засунула фотографии и письма в большую сумку. — Может быть, тебе стоит подыскать другую работу? — озабоченно спросила она. Луи отрицательно покачал головой. — Я вложил слишком много сил в эту компанию. — Лучше примириться с унизительным положением, чем признать своё поражение. Он ни за что не расскажет матери о провале и добьётся повышения. — Я справлюсь. Как всегда. — Он справился, когда умер отец и мать начала работать. Ему удалось пережить одиночество в пустом доме в дни своего рождения, чувство брошенности и разочарования, когда мать из-за работы не смогла прийти на церемонию вручения диплома. Он одолеет Стайлса без посторонней помощи. Ему придётся узнать, что он собой представляет и как ему удалось перехватить его повышение. Он сделает всё, чтобы попасть туда, куда хочет. Ведь Луи Томлинсон — профессионал.

***

Гарри сел в большое кожаное кресло и снова обвёл взглядом свой новый офис. Весь вчерашний день он приглашал к себе сотрудников, беседовал с ними, узнавал, как они работают и увеличится ли их отдача при появлении новых стимулов. Работа шла хорошо. Она напомнила ему, каким он сам был шесть лет назад, когда ещё не утратил веру в жизненные ценности, включая любовь и брак. На стенах кабинета красовались эстампы в рамках, по углам чахли большие папоротники — то ли живые, то ли искусственные; на жёлтом кожаном диване лежали коричневые подушки под цвет ковра, на котором стоял хромированный кофейный столик. Не мешало бы, намекнул один сотрудников, внести кое-какие изменения в работу компании, чтобы поднять моральный дух коллектива. Придётся Гарри заняться этим. И мистером Томлинсоном. Нет. Он должен думать лишь о том, как добиться динамичной работы компании. Его не касается, почему тот исчез, сделав своё сообщение. Однако он не может отделаться от мыслей о нём. Вчера он подумывал о том, чтобы вызвать его в свой кабинет, но решил, что спешить не следует. К тому же он может случайно встретиться с ним. Однако вчера Гарри не видел его. Он избегает его? Гарри задумчиво потёр подбородок. Возможно, он рассердился, что он не упомянул о своей должности, когда столкнулся с ним в фойе. Впервые ему захотелось быть самим собой, и что из этого вышло? Теперь он его босс, и это подтвердил холодный взгляд, который он бросил на него в зале заседаний. Стук в дверь прервал его размышления. — Мистер Стайлс, вы хотели видеть меня? Из-за двери в чёрных облегающих брюках показался мистер Томлинсон. Две верхние пуговицы белоснежной рубашки были расстёгнуты, и он заметил выглядывающие татуировки. Гарри бросило в жар. — Да. — Он хрустнул пальцами. Последние двадцать четыре часа его не оставляла мысль о том, почему для него так важно, какое впечатление он произвёл на него. Обойдя стол, он протянул Луи руку: — Гарри. Парень кивнул. — А вы — Луи Томлинсон, директор отдела продаж. Он посмотрел ему в глаза. — Есть такой грех, — согласился Луи, пожимая Стайлсу руку. — Приятно познакомиться, мистер Томлинсон. — Он не стал задерживать его руку в своей. — Взаимно, мистер Стайлс. — Называйте меня Гарри. Луи сделал шаг назад. — Я вынужден признаться, что там, внизу, вы застали меня врасплох. Краска залила его лицо. Он смущён? Он почувствовал искру, вспыхнувшую, когда соприкоснулись их ладони? Возникло ли у него вчера это волшебное ощущение? Не изменилось ли настроение Луи Томлинсона из-за того, что он оказался его боссом? Быть может, он взял за правило не вступать в отношения с сослуживцами? Чёрт, он придерживается такого же принципа. Но если есть человек, ради которого он пошёл бы на компромисс, то это — Луи Томлинсон с его невероятно милой манерой общения, которая проявилась в его вчерашней болтовне. Луи устремил сердитый взгляд на мужчину, стоявшего перед его столом в его офисе так непринуждённо, словно всё здесь принадлежало ему. — Нельзя ли побыстрее, мистер Стайлс? Меня ждёт работа. Гарри поднял брови. — Как насчёт чашечки кофе? — спросил он, подходя ближе. — Я как раз иду на кухню. — Прекрасно, — коротко ответил Луи, делая шаг назад, чтобы дать ему пройти. Он не намерен приближаться к нему, не говоря о том, чтобы даже коснуться его. — Проходите, — вежливым жестом Гарри предложил ему пройти вперёд. Он пошёл по коридору, опустив руки и сжав пальцы в кулаки. Этот Стайлс не смог не напомнить о его вчерашнем смущении, словно ему мало того, что он украл у него повышение. Разве недостаточно, что, едва успев занять его должность, он принялся важничать: вызывает подчинённых и делает вид, будто его интересуют их идеи? Луи распахнул дверь кухни и прошёл внутрь, стараясь держаться от него подальше. — Итак, чем могу быть полезен вам, мистер Стайлс? — Гарри, — мягко поправил он, взяв кофейник и чашку. — Как вам? Луи скрестил руки на груди, чтобы не откликнуться на его лживое дружелюбие. — Как мне? Я думаю, что можно обойтись без наигранного дружелюбия и глупых разговоров. — Вообще-то я имел в виду кофе, но, ладно. — Гарри улыбнулся, насмешливо блеснув глазами. Луи судорожно сглотнул. Пусть тёмно-синий костюм облегает его, как шёлковая наволочка подушку. Пусть в его глазах отражается чувственная улыбка. Сегодня он не сделает ни одной ошибки. — Чёрный, без сахара. — Мне нужно знать о своей команде всё. От их сотрудничества со мной зависит, добьётся ли компания успеха или потерпит окончательный крах, — сказал Гарри. Налив кофе в чашку, он подтолкнул её к Луи. — Вы говорите так, словно нацелились на должность Ракель, — заметил Луи, взяв чашку. — Не слишком ли высоко замахнулись? Гарри добавил в свой кофе молока и три ложки сахара. — У меня честолюбивые замыслы. Я ожидаю полной отдачи от своих служащих, и мне нравится добиваться успеха. Луи сдержанно кивнул. Действительно, компания нуждается в таком оптимистичном подходе, но не со стороны незнакомца. — Итак, что можете предложить вы, мистер Томлинсон? — Об этом говорят мои анкетные данные, — резко ответил молодой мужчина. Он устремил на него внимательный взгляд. — Я хочу услышать об этом от вас. Луи сделал глубокий вдох. — Всё это прекрасно, но я занятой человек. У меня нет времени, чтобы перечислять свои умения и распространяться о вкладе в деятельность компании человеку, который не желает утруждаться чтением моего досье. Гарри с трудом подавил улыбку. — Вы меня не боитесь? Луи сделал глоток кофе и выразительно посмотрел на часы. — Нет. — И даже не опасаетесь? — Нет. Он сложил руки на широкой груди. — А вы не думаете, что я могу уволить вас за проявление неуважения к начальнику? Луи пожал плечами. — Если вы не можете прочитать моё досье, чтобы узнать, чего я стою и чем занимаюсь, тогда в каком-нибудь другом месте мне точно будет лучше, чем здесь. Гарри медленно кивнул, стараясь не улыбнуться. — Вы совершенно правы. Луи недоверчиво посмотрел на него. — Неужели? — Да. — Взяв чашку, он пошёл к двери. — Может быть, обсудим ваши идеи как-нибудь, за обедом? — Хорошо, — после некоторого раздумья согласился Луи. У него множество идей, которые Ракель не желает выслушивать, несмотря на многочисленные письма и докладные. Луи оценивающе посмотрел на Стайлса. Знает ли Ракель, что замышляет Гарри Стайлс? Хотелось бы увидеть её лицо, когда он принесёт рекомендации по изменению системы, которую начальница упорно сохраняла годами. Он одёрнул себя. Чёрт. Почему это Стайлс такой компетентный, деловой и дружелюбный? Он должен быть бесчувственным подонком, которому наплевать на всё, кроме своей карьеры. Стайлс пока ведёт себя как чертовски порядочный босс — если, конечно, ему можно доверять. Но Луи Томлинсон никогда не будет доверять мужчине. Он не проявит слабости, тем более сейчас, когда всё зависит от его стойкости, здравого смысла и выдержки. — Я думаю, вы хотите встретиться, чтобы обсудить новые рынки, клиентуру и новые идеи моей команды в области рекламы наших услуг? Гарри покачал головой. — Это не к спеху, — небрежно сказал он и вышел. Луи озадаченно посмотрел ему вслед. Не к спеху? Его не интересуют новые идеи? Он не понимает, в чём заключается его работа? Он вылил остатки кофе в раковину и сполоснул чашку. Как он может занимать эту должность, если он не собирается делать то, что нужно? Стайлс вообразил, что он — Божий дар для компании, потому что у него бархатный голос, дружелюбные манеры и чудесные зелёные глаза? Ему нравится играть с ним и получать удовольствие, видя, как он смущается? Что же он начнёт игру.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.