ID работы: 7016153

My boss

Слэш
R
Завершён
89
автор
Размер:
81 страница, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 9 Отзывы 34 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Гарри посмотрел на часы. Когда, интересно, у них здесь обед? В течение последних двух дней он пытался убедить себя, что ему не следует приглашать Луи пообедать с ним. Все, с кем он разговаривал, упоминали о его преданности делу… Он не выдержал и утром послал ему приглашение на обед. Ему недостаточно сведений, которые он узнал из бесед с коллегами. Преданность Луи работе и его уверенность в себе заинтриговали его, а на его красоту он откликается каждой клеточкой тела. Но что, если он заблуждается? Ошибся же он с Силией, своей бывшей женой. Нежелание Луи льстить или угождать вызывает у него восхищение. Его прямота, откровенность и полное отсутствие притворства вызывают в нём симпатию. Разве он может позволить себе ещё одну ошибку? Нет, конечно. Гарри поднялся и подошёл к огромному окну, из которого открывался вид на Мельбурн. Ему нужно впустить в свою жизнь струю свежего воздуха. Он заслуживает её после всего, что заставила его пережить Силия. Он влюбился в неё, очарованный спокойной уверенностью в себе и большими смеющимися глазами, и скоропалительно женился. Брак нанёс ущерб его сбережениям, развеял иллюзии и оставил в сердце незаживающие раны. Он всего лишь хотел, чтобы она любила его. В чём была его вина? Тогда он не мог понять этого и не знал, что делать дальше. В тот день он пришёл домой раньше, чтобы умолять Силию помочь ему спасти их брак, и обнаружил её в постели с каким-то парнем. Гарри закрыл глаза. Каким он был дураком. Даже после измены Силии он снова попытался дать ей шанс, взял всю вину на себя, чтобы у неё возникло желание спасти их брак. Однако она хотела получить развод и половину того, что осталось от его состояния. Благодаря адвокатам, составлявшим их брачный контракт, Силия получила две трети. Гарри провёл рукой по волосам. Прошёл почти год после развода, но он всё ещё чувствует боль. Чтобы пережить измену, нужно больше времени, и у него достаточно силы воли, чтобы не замечать розовых губок Луи, искрящихся голубых глаз, нежного голоса и преданности работе. Стук в дверь заставил Гарри вздрогнуть. Он обернулся. В дверях стоял Луи в неизменно облегающих брюках, подчёркивающих стройные ноги и изящные округлости бёдер. — Готовы, мистер Стайлс? — мелодичным голоском проворковал он. Нет, наверное. Гарри сглотнул набежавшую слюну и ослабил узел галстука, чувствуя, как кровь жаркой волной побежала по венам. Нельзя отрицать, что он чувствует к нему влечение. Но ему вовсе не нужно рисковать. Он просто узнает этого парня лучше, чтобы поддерживать с ним лёгкие, ни к чему не обязывающие отношения. Какие бы чувства Луи ни вызывал в нём, они не смогут отвлечь его от работы. Стоя в дверях, Луи залился краской, видя, как Гарри рассматривает его. — Ну, так что же? — повторил он, прижимая к груди папки. Стиснув зубы, он уставился на мужчину, укравшего у него единственное, что имело для него большое значение. Сегодня он даже отправил друзьям сигнал бедствия: пусть придут к нему вечером и помогут разобраться с проблемой. Как ему получить от Стайлса нужную информацию? В этом деле помощь ему бы не помешала. Луи закусил нижнюю губу. Он не любит просить о помощи, поэтому вечером ему придётся сделать вид, будто ничего страшного не случилось. Нужно воспользоваться мудростью друзей так, чтобы они не поняли, как сильно ему нужен совет. Стайлс кашлянул. — Итак, вы здесь, — не очень оригинально объявил он. Не глядя на него, Луи кивнул. Неужели он подумал, что он сделает вид, будто не получил приглашения? Будучи профессионалом, он воспользуется обедом как возможностью узнать, что именно в биографии Гарри Стайлса дало ему право получить его работу. — Можем идти обедать? — Конечно, но почему вы пригласили меня? — напрямик спросил Луи. — Мне крайне необходимо ускорить процесс вывода компании из затруднений. Узнать о динамике работы, чтобы я мог использовать возможности своего положения. Луи не мог не улыбнуться. Будь он на его месте, он сказал бы то же самое, но никогда бы не стал разрушать мечты человека, который заслужил повышение чертовски тяжёлой и упорной работой. Стайлс одёрнул пиджак. Должно быть, он заплатил огромные деньги за эту ткань. Пиджак сидит как влитой, подчёркивая широкие плечи и дразня воображение. — Что? — спросил Гарри низким чувственным голосом. Его взгляд был прикован к губам Луи. Он попытался удержать улыбку. В его глазах вспыхнула искорка. — Вы улыбаетесь… — Голодной улыбкой. Я хочу есть. Встретимся у «Сэмми» — это кафе недалеко отсюда. Через полчаса, хорошо? Гарри кивнул, по-прежнему глядя на губы Луи. Луи попытался подавить улыбку и думать о чём-то другом, а не о сладкой мести, которая обрушится на человека, сорвавшего его планы. Нельзя, чтобы он догадался о том, что Томлинсон задумал. Будем надеяться, что Стайлс любит сюрпризы.

***

— Итак, — Луи протянул меню официантке, — что ещё кроме пристрастия к рыбе и жареному картофелю я могу рассказать о вас в офисе? Гарри опустил стакан на стол, пытаясь сдержать улыбку, которую вызвала у него поразительная откровенность Луи. Он не может понять ни Луи, ни удивительного чувства, которое возникает у него, когда он рядом. И он согласился пообедать с ним, что можно расценить как свидетельство его благосклонности. Ведь он, несомненно, понимает, что всё можно было обсудить в офисе. — Между прочим, это не просто рыба, а филе превосходного глубоководного солнечника. — Так вы, оказывается, сноб. Гарри откинулся на спинку стула. — Вы не любите снобов? — Разве кто-нибудь их любит? — весело спросил Луи, изогнув тонкие брови. — Ну, сами снобы, очевидно, — пробормотал Гарри, не в силах отвести глаз от губ. Ни один человек никогда не говорил ему ничего подобного. Длинная чёлка упала на правый глаз Луи. — Понятно. Снобы всегда держатся вместе. — Пожалуй, это так. — Гарри с трудом подавил желание отвести шелковистую прядь от его лица. — Кажется, вы не уверены в этом. Разве вы не знакомы с каким-нибудь снобом? Возможно, даже близко? — Если вы спрашиваете, сноб ли я, то — нет, я не сноб, — спокойно сказал Стайлс, чувствуя приятное волнение оттого, что он проявляет к нему интерес. — Ну, так говорит каждый сноб. — Луи сложил руки на груди. — Где вы родились, выросли и ходили в школу? Гарри изумлённо посмотрел на ослепительно красивого парня, сидевшего перед ним. Какая прямота и решительность. Он ответит на все его вопросы, но он не должен знать, что привело его в эту компанию. Сделав глоток сока, он осторожно поставил стакан на стол. — Родился в Англии, Чешире. Учился в колледже Стотта, изучал деловое администрирование в Мельбурнском университете, степень получил там же. Несмотря на высокое общественное положение родителей, меня воспитывали как обычного ребёнка. — Неужели? И как же воспитывают обычного ребёнка? Гарри улыбнулся. Слишком рано рассказывать ему о том, какое значение его родители и сверстники придавали деньгам, собственности и связям. После того как отец, по выражению родителей, вырвался из заурядности среднего класса, они изо всех сил старались удержать семью «наверху». — Расскажите о себе. — О себе? — Да. Мне интересно узнать о жизни всех моих служащих. Луи пожал плечами. — Как я уже говорил, вы могли бы прочитать моё досье. — В нём многого нет. — Он уже дважды заглядывал в него. — Мне бы хотелось услышать подробности от вас. — В моей жизни нет ничего особенного. Родился и вырос в Донкастере. После окончания университета переехал в Мельбурн. В этой компании я уже более четырёх лет, пробиваюсь наверх, засиживаюсь на работе, делаю больше, чем нужно, чтобы произвести впечатление. Гарри кивнул. На него он произвёл впечатление. — Я поступал так же. — Когда-то он тоже был полон решимости сделать карьеру самостоятельно, отказавшись от помощи отца. — Работать больше и дольше — вот в чём весь трюк. Луи передёрнуло. Нет, трюк в том, чтобы украсть чужое повышение. Он не понял намёка. Господи. Как трудно придётся человеку, который заинтересуется им. — Наверное, ваши домашние проявляют большое терпение, когда вы задерживаетесь на работе. — Да, он очень терпелив. — Он? — Стайлс живёт с отцом или приятелем? Он похож на типичного холостяка — типичного прожигателя жизни, который живёт в каком-нибудь роскошном пентхаусе и развлекается как его душе угодно. — Да. Я бы не смог обойтись без него. Он приносит мне газету, туфли, даже находит ключи от машины. Так он и знал. У него есть дворецкий. Этот Стайлс — самый настоящий сноб. Неудивительно, что благодаря деньгам и связям он получил его повышение. Энди принёс их заказ, поставил тарелки на стол и подмигнул Луи. — Спасибо, — поблагодарил Гарри. Придвинув к себе тарелку, он лукаво взглянул на Луи и добавил: — И он любит кости. — Кости?! Гарри ухмыльнулся. — Мой пёс Эддисон. Вы слишком поторопились прилепить мне ярлык, верно? Луи отвёл за ухо чёлку, с раздражением чувствуя, что краснеет. — Не отрицайте, что вы тоже навесили на меня ярлык. — Это правда, — тихо произнёс Гарри, пожирая Луи глазами. От этих слов Томлинсона бросило в жар. — У меня есть золотые рыбки. Они не требуют особого ухода, — неожиданно для себя сообщил Луи. — Я подумывал завести кошку, но она бы съела Берта и Эрни, и, хотя они не приносят мне газеты или тапки, они терпеливо выслушивают всё, что я рассказываю, когда прихожу домой и мне нужно… Луи замолчал. Что с ним происходит? Он поднёс ко рту бутерброд и откусил большой кусок. Теперь-то уж ему придётся замолчать. Гарри не отводил от него глаз. Луи вздохнул. Гороскоп виноват, не иначе! — Меня удивляет, как вы попали в нашу компанию. Я не видел, как вы приходили на собеседование, а обычно я замечаю всех, кто поднимается на мой этаж; не то чтобы я совал нос в чужие дела, просто лифт как раз… — Я заметил. — И? Гарри пожал плечами. — Меня специально разыскали для мисс Уилсон. Между прочим, я думаю, что вы правы. Кажется, она действительно нуждается в… — Мистер Стайлс, — перебил его Луи, — должно быть, вы прежде встречались с Ракелью, если произвели на неё такое хорошее впечатление, что она переманила вас в нашу компанию. Где вы работали до этого? В конкурирующей фирме? Он улыбнулся. — Я познакомился с ней на вечеринке. Ничего не получается, с раздражением подумал Луи. Он уходит от ответов. — Вы — конкурент? — Нет, — в этот момент у Стайлса зазвонил мобильный телефон. — Извините, мне нужно ответить. — Да… Привет, Зейн, всё в порядке? Хорошо. — Он бросил взгляд на Луи. — Нет, время не совсем подходящее… Прекрасно. Я попытаюсь… Сделай это… Да. Послушай, обсудим детали позже, — он смущённо улыбнулся и положил телефон на стол. — Так о чём мы говорили? Луи с трудом проглотил кусок курятины. Его разговор по телефону ему не понравился. — О чём вы говорили? Вы играете в тотализатор? Гарри отрицательно покачал головой. — Нет. — Тогда о чём шла речь? Гарри снова улыбнулся и пожал плечами. — О компаниях. — Так Зейн — ваш брокер? — медленно сказал Луи. — Для парня, который утверждает, что он не любит совать нос в чужие дела, вы задаете слишком много вопросов. — Инстинкт самосохранения. — Вот как? Луи отпил воды. — Мне хочется знать, какие отношения у меня будут с новым боссом на работе… — неуверенно проговорил он. — В самом деле? — тихо спросил Гарри. Он поставил стакан и набрал воздуха в лёгкие. — И вы ничего не сказали мне в подтверждение того факта, что у вас есть достаточная квалификация для этой работы, — вырвалось у Луи. — И соответствующие личные качества, которые позволят вам органично вписаться в рабочее окружение. Я знаю лишь, что вы родились в рубашке и у вас есть пёс. — И эта неповторимая улыбка, глаза удивительной зелени и мягкий глубокий голос. — Мне повезло, что не вы нанимали меня. Луи возмущённо посмотрел на сидевшего перед ним мужчину, но он не поднимал глаз от тарелки, старательно избегая его взгляда. — Послушайте, в моём лице вы видите представителя всех сотрудников, которые сгорают от любопытства. Мне нужны сведения о вашей личной жизни, которыми я смогу поделиться с ними, чтобы все знали, что вы не только их босс, но и нормальный симпатичный мужчина. Луи скрестил пальцы под столом. Если ему повезёт, Стайлс клюнет на приманку и начнёт расхваливать себя. Это будет доказательством того, что мнение, которое сложилось у него, — верное. Гарри пристально посмотрел на него и перевёл взгляд на губы. Страстный поцелуй… О нём не расскажешь в офисе. И ему он не нужен. Он не хочет, чтобы этот мужчина когда-нибудь накрыл его губы поцелуем. Резким движением Гарри поднялся из-за стола. — Вам кажется, у меня нет человечности? Что ко мне нельзя подступиться? Что я неприятный? — возмутился он, бросая деньги на стол. Луи медленно втянул в лёгкие воздух и тоже встал. — Вы не сказали ничего, что могло бы опровергнуть ваши слова, — вырвалось у него. — Я ответил на все вопросы, — возразил Гарри, направляясь к двери. Он кивнул. Да, но из этих ответов цельной картинки так и не сложилось. — Мне было очень приятно отобедать с вами, — он придержал дверь, пропуская Луи. Он почувствовал на себе внимательный взгляд зелёных глаз. — Мне тоже, — выговорил он, разглаживая брюки и выходя на улицу. Нельзя отрицать, что он вёл себя дружелюбно, но это лишь доказывает, что он хороший актёр. Подходя к зданию, Луи замедлил шаг, открыл дверь и пропустил Гарри вперёд. Вместе они прошли по фойе. Двери лифта были открыты. Гарри вошёл, нажал кнопку и повернулся к Луи. — Скажите теперь, как мне доказать вам хотя бы то, что ничто человеческое мне не чуждо? Взгляд немедленно устремился на его рот. Гарри отчаянно боролся с желанием подойти к нему, сжать в объятиях и впиться в сочные губы. Он полагал, что держит свои инстинкты под контролем. Ему казалось, что катастрофа, которой закончился его брак, научила его чему-то. Гарри сделал глубокий вдох. Каким бы ни было чувство, возникшее у него к Луи, он не поступит так опрометчиво, как четыре года назад. Ему так не терпелось жениться, чтобы добиться полного успеха во всех сферах своей жизни, что он не стал раздумывать. Гарри с усилием отвёл глаза от манящих губ Луи и глаз, которые, казалось, вспыхивали голубым пламенем, искушая его пойти на риск. — Луи, мистер Томлинсон. Не знаете, почему у меня нет личного помощника или секретаря? — Она ушла вместе с боссом, сэр, — спокойно сказал Луи, стараясь скрыть удивление, которое он увидел в его взгляде. — В самом деле? — Гарри прочистил горло. Надо поговорить с ним о работе. Разговор на профессиональную тему поможет ему взять себя руки. — Почему? — Я думаю, Ракель сможет объяснить вам причину более обстоятельно, чем я, — медленно сказал Луи, глядя на двери лифта. Вдыхая дразнящий аромат его парфюма, Гарри думал о том, как было бы легко нажать на кнопку, остановить лифт и, схватив Луи в объятия, вкусить сладость нежных губ. — Я хочу услышать ваше объяснение, — настойчиво сказал он, надеясь, что эта тема может помочь ему справиться с желанием, вспыхнувшим у него в крови. — У босса был бурный роман с секретаршей. Гарри возвёл глаза. Только этого ему не хватало услышать. — И политика компании не одобряет ничего подобного? — медленно произнёс он. Возможно, ему удастся узнать отношение Луи к служебным романам. — Ну, конечно. Наши владельцы не хотят, чтобы работа компании пошла ко всем чертям из-за мелких стычек, которые появляются в результате интимных отношений, не говоря уже о других осложнениях. — Это разумно, — заметил Гарри. — Но что по данному поводу думаете вы? Луи провёл кончиком языка по губам. — Я? — спросил он сухо. — Я против того, чтобы сочетать приятное с полезным на своём рабочем месте. — Верно. Он глубоко вздохнул. — Пара, о которой идёт речь, больше предавалась своим страстям, чем делу. И не только у него в кабинете… — О! — Гарри поправил ремень и сделал шаг назад. — Понимаю. — Он живо представил все укромные уголки, куда могла удаляться упомянутая парочка и в которых он сам был бы весьма не прочь оказаться наедине с этим невероятным парнем. — Необходимо развеять заблуждение молодых сотрудников о том, что мимолетная связь с боссом может помочь их карьере, — выпалил Луи, нервно сплетая пальцы. — В таком случае вы можете сообщить вашим молодым сотрудникам, что я не женат. Но уверяю вас, что я не позволю своему помощнику питать какие-либо иллюзии о продвижении по служебной лестнице путём оказания мне сексуальных услуг. Двери лифта открылись, и Луи вышел. — Прекрасно, — бросил он через плечо, — но правда жизни заключается в том, что у вас нет помощника. — Да, действительно, — задумчиво сказал он, идя вслед за ним. — Пока он не появится, мне нужна помощь. Луи круто повернулся к нему. — Несомненно. Вы уже познакомились со многими служащими. Вероятно, вы имеете кого-нибудь в виду? — он прикоснулся пальцами к раскрасневшейся щеке. — Временно, пока мы не найдём подходящую кандидатуру. Вы ведь понимаете, что придётся давать объявление и проводить собеседование. Гарри пожал плечами и засунул руки в карманы брюк. — Я подумаю о вашем предложении. Луи отвёл глаза. — Прекрасно. Послушайте, я бы с удовольствием продолжил наш разговор, но у меня, как вам известно, есть работа. Как и у вас, конечно, ведь вы занимаете такой ответственный пост. Дайте мне знать, когда придёте к какому-либо решению. Гарри качнулся на каблуках и охватил взглядом его стройную фигуру — чёрные брюки и жакет, белую рубашку с рукавами. Он точно знает, кто ему нужен. — На самом деле я думаю, что это будете вы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.