ID работы: 7016153

My boss

Слэш
R
Завершён
89
автор
Размер:
81 страница, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 9 Отзывы 34 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Первое правило Луи: не влюбляться. — Итак, вы намереваетесь уволить меня? — спросил Томлинсон, сложив руки на груди и с трудом сохраняя вежливость. Ему нужно знать только одно: воспользуется ли Ракель своей властью, чтобы уволить и Гарри? Ракель самодовольно ухмыльнулась. — Уволить тебя? — фыркнула Ракель. — Для чего мне увольнять тебя, если ты сам забиваешь гвозди в свой гроб? Пытаясь совладать с бурей эмоций, Луи озадаченно посмотрел на ликующую начальницу. О чём она говорит? — Весьма занятное чтение, — Ракель кивнула на папку. — Но твоя маленькая эскапада, которую мне довелось увидеть, превосходит всё. Мистер Стайлс не дурак. — Несомненно, — согласился Луи. Он выпрямился и бросил взгляд на Гарри, стоявшего у окна. В нём вспыхнуло желание подойти к нему, обнять и успокоить. Означает ли это, что она не уволит его? Луи почувствовал, как в нём возрождается надежда. Сохранит ли и Гарри своё место, если его уволят? — Пусть мистер Стайлс сам объяснит тебе, почему он сидит в кресле руководителя отдела маркетинга и знакомится с работой сотрудников, — просюсюкала Ракель, выплывая за дверь. — Видимо, тебе нужно всё разжевать и в рот положить… А я-то думала, что ты умный и уже давно всё знаешь… Знает? Что? Луи повернулся к Гарри, который, мрачнее тучи, стоял у окна. Ракель закрыла за собой дверь. Луи тряхнул головой. — Гарри, мне нужно сказать тебе кое-что. — Мне тоже, — безжизненно ответил он. Луи втянул в себя воздух, чувствуя, как по его телу пробежала холодная дрожь. — Я должен признаться, что твоё неожиданное назначение на должность, которую я стремился получить, совершенно выбило меня из колеи. У меня появилась идея, как исправить положение, но потом всё изменилось. — Представляю. — Гарри, посмотри на меня. Он повернулся и посмотрел Луи в лицо. В зелени его глаз Луи увидел холодный стальной блеск. — И тогда ты решил соблазнить меня своим красивым телом и нежным голосом, а потом меня же выставить дураком? — Да. Нет. У меня не было такого намерения, — тихо сказал Луи. — И я не притворялся. Гарри покачал головой. — Ты знал о том, что новый владелец компании направит сюда эксперта. Луи похолодел. Кто-то уже изучает личные дела? Кто? Из-за проблем на работе и внезапно вспыхнувшего чувства к Гарри он ничего не заметил. — Тебя, — внезапно догадался Томлинсон. Господи, конечно, это Гарри. Что он подумает о нём? Всегда ли он так проверяет сотрудников? Жгучие слёзы выступили у него на глазах. Как он мог позволить себе влюбиться не в того парня? — Конечно, я всё знал, — вырвалось у него. Луи повысил голос, надеясь, что Гарри поверит ему.— Ты ведь изучал личные дела. — Верно. И ты решил, что получишь желаемое, если правильно поведёшь игру? Луи заставил себя улыбнуться. — Конечно! Я надеялся, что смогу получить повышение, если проявлю себя с лучшей стороны… — А я надеялся, что пройдёт несколько недель, прежде чем здесь станет известно о новом владельце. То есть обо мне. Он — новый владелец? Луи потрясённо смотрел на Гарри. — Двух недель достаточно, чтобы произвести оценку нового имущества, — небрежно сообщил Гарри. — И… обычно я люблю… развлечься на работе. Жизнь такая унылая, а мне показалось, что вы не против небольшой интрижки… У Луи сжалось сердце. Гарри использовал его. — Рад, что оказался вам полезным, сэр, — язвительно произнёс он через несколько секунд. — Но я просто исполнял свой долг. Луи отвернулся от мужчины, который отныне стал ему чужим. А он рассказал ему о коллегах, друзьях, своём отце… И отдал своё сердце. Как он мог поверить Гарри? — Я особо признателен за информацию о ценных сотрудниках. Она будет учтена, когда я буду принимать решение об увольнениях. Луи ухватился за спинку стула. У него подгибались колени. — Я думаю, вам следует скептически отнестись ко всем моим замечаниям в этой папке. — Он посмотрел на дверь. Ему остаётся лишь собрать свои вещи. — Вы получите повышение, которого так жаждали. Я думаю, что именно такого безжалостного, честолюбивого мужчину мы бы хотели видеть на посту руководителя отдела маркетинга. Жгучие слёзы застилали глаза Луи. Вероятно, он ослышался. Гарри даёт ему работу, потому что он — расчётливый карьерист? — Вы повышены в должности, мистер Томлинсон, — безучастно сообщил Гарри, не глядя на Луи. — Можете приступать с понедельника. Луи решительно вздёрнул подбородок. Его мечта сбылась, но по иронии судьбы он не хочет больше работать в этой компании. — Весьма признателен, сэр, — холодно ответил Луи. — Я рад, что нам не надо продолжать этот фарс. Он сухо кивнул. — Надеюсь, у меня будет значительная прибавка к жалованью, учитывая, как долго я развлекал вас. Должен сказать, вы приятно отличались от тех «шишек», с которыми мне приходилось иметь дело. Луи пошёл к двери, изо всех сил пытаясь сдержать слезы. — Что заставило вас лично заняться проверкой? — не удержался он от вопроса. — Скука. — Гарри опустился в кресло. — Благодарю за то, что нарушили монотонность моей работы. Я буду весьма обязан, если вы раньше времени не предадите огласке имя нового владельца. — Рад служить. — Прекрасно. — Гарри зашелестел бумагами. — Прощайте, мистер Томлинсон. — Прощай, — едва слышно прошептал Луи, выходя из кабинета. Ему следовало соблюдать собственные правила и заниматься делом, а не устраивать личную жизнь. Он прикоснулся к губам, и его глаза наполнились слезами. Гарри… Никогда больше ему не придётся целовать его губы, слушать биение сердца… Он должен был знать, что Гарри воспользуется его доверием, а потом выбросит из своей жизни. Луи подошёл к своему столу и, достав сумку, сунул в неё любимые ручки, степлер и несколько ластиков. По крайней мере, он получил повышение. От этой мысли его затошнило. У него такое чувство, что он не заслужил его. Всё должно было произойти не так. Гарри не стал его идеальным мужчиной. Вместо этого он разбил ему сердце. Луи повесил сумку на плечо и вышел. Он пошлёт заявление об отставке по электронной почте. Больше он никогда не увидит этого презренного обманщика. Кому: Всему коллективу От кого: Луи Томлинсон Тема: Новый сотрудник Гарри Стайлс является новым владельцем компании и в данный момент производит оценку персонала. Всем заинтересованным в сохранении своей работы следует знать, что мистер Стайлс находится в кабинете директора отдела продаж, где с благодарностью принимает доносы на работу коллег. Помните: он сладкоежка. Спасибо вам всем за доброжелательность и сотрудничество. Мои мысли и добрые пожелания всегда будут с вами. Луи Томлинсон, Бывший директор отдела продаж.

***

Подумайте, прежде чем принимать важные решения. Стук двери, закрывшейся за Луи, преследовал Гарри весь день, напоминая ему об окончательном разрыве. Он не смотрел ему вслед, чтобы он не заметил боль в его глазах. Чёрт. Оправдались его самые страшные опасения. Неужели урок не пошёл ему впрок? Он оказался таким же наивным и глупым, как в первый раз. Ему следовало узнать Луи лучше, прежде чем приглашать его на свидание. Ему следовало уволить Луи, но решимости на этот поступок у него не хватит. Пусть получит повышение, ради которого он обманул его, если это всё, что он может дать Луи. Гарри пригладил волосы и посмотрел на часы. Пора снова играть роль директора, но мысли о Луи не дают ему сосредоточиться. Что заставило его пойти на сближение, если он с самого начала знал, кто он? Немного терпения — и он бы получил своё драгоценное повышение — Гарри обхватил руками лицо; он не может понять ход мыслей Луи. Стук в дверь прервал его размышления. Луи? Он передумал и решил, что им нужно поговорить? — Войдите! — К вам можно? — В дверях появилась рыжеволосая голова. — Да, — вздохнул Гарри. — Но оставьте дверь открытой. — Я пришла, чтобы помочь, — заявила Кристалл. — Помочь? — Гарри положил на стол толстую стопку бумаг, чтобы воздвигнуть преграду между собой и этой несносной женщиной. — Да. Я — плечо, на котором можно поплакать; ухо, открытое для ваших излияний; уста, готовые ответить на любые вопросы. — Поплакать? — Гарри выпрямился. Неужели его отчаянное состояние бросается в глаза? — Я вас не понимаю. Кристалл протянула ему коробку печенья. — Это вам. Если вы забыли, я — Кристалл из приёмной. — Да-да. — Гарри махнул рукой. — Большое спасибо, но я вынужден откровенно сказать, что у вас нет шансов. Вы совершенно не привлекаете меня. — Ладно, если вы уверены. Но знайте: мне приятно работать с таким умным, красивым и невероятно воспитанным мужчиной, как вы. Гарри ослабил душивший его галстук. — Благодарю вас. Стук в дверь заставил Кристалл отвести от него восхищённый взгляд. В дверях появилась хорошенькая темноволосая женщина, придерживающая рукой внушительных размеров живот. — Можно? — Конечно, — с облегчением сказал Гарри, вставая. — Спасибо, Кристалл. Чем могу быть полезен, мисс… — Барбара. — Молодая женщина вошла и положила на стол коробку. — Я решила принести вам пончиков. И заодно узнать, не можете ли вы мне сказать, что происходит с Луи. Гарри судорожно сглотнул. — С кем? Ах да, мистер Томлинсон. Он необыкновенно целеустремлённый человек, который, несомненно, знает, чего хочет. Барбара кивнула и прищурилась. — Он такой. Нам всем будет очень не хватать его. — Не хватать его? В качестве директора, догадался Гарри. Несмотря на безжалостность, Луи, кажется, пользуется любовью подчинённых. — Подождите минутку, мисс… Барбара. Один вопрос. Она удивлённо посмотрела на него. — Да, мистер Стайлс? — Лу., мистер Томлинсон., боится высоты? — Панически боится. С тех пор как… — она умолкла. Гарри сжал пальцы в кулак. По крайней мере, хоть это правда. — С тех пор как разбился его отец, — тихо договорил он. — Неужели Луи рассказал вам? — Барбара нахмурилась. — Он никогда не говорит об этом. Женщина вперевалочку направилась к двери и вышла в коридор, где толпились сотрудники с пакетами, сумками, коробками конфет и цветами. Что, чёрт побери, происходит здесь? Гарри решил просмотреть электронную почту. Кому: Гарри Стайлс От кого: Луи Томлинсон Тема: Отставка. Довожу до вашего сведения, что я, Луи Томлинсон, подал заявление об уходе, так как не желаю работать с безнравственным умником, коим вы, несомненно, являетесь. Учтите также, что я не появлюсь в офисе ни под каким предлогом, ибо имею заверенный врачом больничный лист и несколько отпусков, использовать которые мне помешала безграничная преданность интересам компании. Луи Томлинсон. Гарри вскочил на ноги, чувствуя раскаяние. Ему не нужна эта работа. О чёрт! Неужели он не притворялся? Или это продолжение игры? Он воскресил в памяти их разговор и понял, что сделал самую большую ошибку в своей жизни.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.