***
Жоржетта Ламуш, запахнувшись в соболье манто и откинув длинные пышные перья со шляпки самого модного фасону, вышла на крыльцо, резко захлопнув затейливую дверь с матовым стеклом. Она поморщилась, потирая виски обтянутыми кожаными перчатками пальцами. Свежий воздух не избавил ее от ноющей и отупляющей сознание боли в голове. Кажется, в этот вечер она приняла слишком много "живительного вещества". Мадемуазель Ламуш за время своего пребывания в Лондоне не раз заглядывала в этот закрытый привеллигированный клуб, где можно было насладиться светской беседой в достаточно свободной и непринужденной атмосфере, бокалом вина и добротной китайской курительной смесью. Обычно такие вечера способствовали поднятию настроения и куража у француженки, но на сей раз она почувствовала себя отвратно и скверно. И дело было даже не в китайской траве. У мадемуазель Ламуш как раз завязалось многообещающее знакомство с экцентричным военным из Ирландии, наследником золотых шахт, когда она оказалась в центре внимания у собравшихся любителей экстравагантных развлечений, читая свои стихи о падшем мире. И "золотой" рыжий ирландец почти попался на ее крючок, как вдруг одна дама с неестественно блестящими глазками вдруг вспомнила, что недавно на балу в роскошном отеле некто презентовал шотландской безвестной сиротке охапку роз порцелана. И тут же все включились в оживленную дискуссию. Строились самые невероятные гипотезы относительного того, кто же этот таинственный почитатель, говорили, что эта барышня может еще составить удачную партию, а прежний жених ее, известный доктор, даже вызовет этого страстного господина на дуэль. Словом, Жоржетта со своими стихами была забыта. Французская поэтесса величественно спустилась на тротуар и брезгливо осмотрела весеннюю слякоть. Поглядев по сторонам, она с недовольством обнаружила, что нигде в окрестности не найти ни экипажа, ни даже скрипучего кэба. - Манифик! - фыркнула она, слушая, как противно зачавкала жижа под ее дорогими блестящими сапожками на каблуке. - У этих англичан все не как у нормальных людей! Когда не надо так эти кэбы толпятся на каждом повороте и загораживают всю дорогу! Жоржетте опять вспомнилась эта коротконогая краснорожая дуреха с цветами. И что в ней привлекло английского доктора? - Подарок для мисс Миллиган, тоже мне, велика важность! - ворчала вслух француженка, пряча руки в муфту, холодало. - Да она же тупая как гусыня и уродина к тому же... Абсолютно пресная, невзрачная и серая! Как эта мерзопакостная лондонская погода! Не думала, что у доктора Жекилля такой дурной вкус. - Джекилла! - вдруг раздался за ее спиной голос. Жоржетта тоненько взвизгнула и обернулась назад, ей и в голову не могло прийти, что за ней по пятам кто-то шел. Совсем рядом на тротуаре стоял невысокий господин, с которым столкнулся несчастный мистер Перкинс. - Добрый вечер, мадемуазель Жоржетта! - на его бледном лице блуждала кровожадная улыбка охотника, загнавшего жертву. - Откуда... откуда вы меня знаете? - спросила Ламуш, испуганно хлопая накрашенными ресницами. - Насчет нашей погодки я с вами соглашусь, - не обращая на нее внимания продолжил странный месье. - Но вот мисс Миллиган... Да, конечно, красавицей ее назвать трудно, но в ней есть определенный шарм. Он говорил сбивчиво и торопливо, то и дело облизывая губы и улыбаясь. - Но признаться, я сам не понимаю, чем она так притянула старину Генри, уж больно он к ней прицепился. Здесь я разделяю ваше негодование... Месье наклонил голову, а потом стал двигаться на Жоржетту, которая была близка к обмороку. Она не понимала, кто стоит перед ней и откуда ему все это известно. Ей внезапно сделалось по-настоящему страшно, так страшно, что кровь застыла в жилах, а по позвоночнику пробежал холодок. - Но можете утешиться тем, дорогая моя Жоржетта, что вы сейчас ощутите мертвенность души и плоти, о которой вы так страстно пишите, на себе... А голубушка Айрин вскоре последует за вами, за это могу поручиться! Она плохо влияет на нашего доктора Джекилла! И в его руке сверкнул острый нож, взвившийся вверх. Жоржетта опрометью бросилась бежать как раз в тот момент, когда лезвие рассекло воздух, пропоров ее манто. Что было дальше, она плохо помнила, все дальнейшее представлялось как в тумане. Она неслась по ночной улице, теряя на бегу роскошные предметы своего гардероба, но ее это уже не заботило, француженке казалось, что за ней гонится тот сумасшедший изувер с ножом, его хохот так и стоял в ушах. Когда она выбежала на площадь, старый вяло плетущийся, встречный кэб показался ей колесницей Аполлона. Уже сидя на жестком сидении и глядя из окна на поле фонарей, Жоржетта Ламуш проливала искренние слезы, которые прежде так презирала, и возносила благодарности Богу за то, что ее не прирезали.***
Энни все никак не могла налюбоваться своим отражением, крутясь у зеркала в своей комнате. Она любовно поглаживала шелковый шейный платок, подаренный мисс Айрин. Барышня сегодня приходила к ним сделать прощальный визит "своим друзьям", принеся подарки. За всю свою жизнь в качестве прислуги Энни ни разу не получала ничего хорошего от своих хозяев, кроме вечных жалоб и угроз выгнать на улицу. Ей с детства приходилось работать, чтобы прокормить овдовевшую мать и младших сестер, принося свою лепту в семейный котел. Бесконечная беготня по поручениям, мытье полов, глажка, стирка, уборка... Доктор Джекилл был самым добрым из всех ее нанимателей и вел себя с ней обходительно, не нагружая хрупкую девушку работой. А мисс Айрин была вообще единственной леди, которая воспринимала Энни как живого человека, а не как механическую "прислугу-за-все". Когда она сегодня вручила ей этот платок и лакированную шкатулку для рукоделия из красного дерева, служанка прослезилась, не зная, как выразить барышне свою благодарность. - Ах, мисс Миллиган, наша мисс, - говорила сама себе Энни, водя пальчиком по гладкой крышке шкатулки, где была нарисована пара в саду, - я буду безумно скучать по вам... Как жаль, что вы не стали здесь хозяйкой. Пока мисс Айрин тепло прощалась со слугами, Энни все ждала, что в гостиной покажется доктор Джекилл и упросит юную леди остаться. Но этого не произошло. Хозяин вообще с неделю не покидал своей лаборатории и общался со всеми ними исключительно через записки, оставляемые на лестнице. С добрым доктором происходило что-то странное, он стал нелюдимым и замкнутым и очень ершистым. Из кабинета то и дело доносились крики и брань. Это пугало молодую служанку, поскольку хозяин раньше не имел привычки повышать голос. А сейчас... Никого из слуг в кабинет не пускает и все время срывается, изрыгая из-за двери ругательства. Даже голос его как будто изменился. Энни аккуратно сняла с шеи платочек и уже собралась в постель, как вдруг услышала из коридора, ведущего в кухню, непривычный шум. Девушка чуть подпрыгнула на месте от неожиданности. Время было уже позднее, в такой час все слуги уже спят, кому вздумается бродить по дому? На кухне снова что-то загрохотало. Не устояв перед соблазном, любопытная горничная взяла свечу и выглянула из своей комнаты. В коридоре, в холле и в гостиной не было ни души, все стихло. Энни поначалу решила, что это просто сквозняк шалит, но тут с кухни вновь отчетливо донеслись звуки, словно там кто-то ходил. Девушка сбросила с ног туфли и пошла по полу босиком, стараясь двигаться как можно тише. Служанка миновала столовую и на мгновенье остановилась у кухонной дверцы. Ей вспомнилась любимая поговорка кухарки "меньше знаешь, крепче спишь", но уж очень хотелось заглянуть туда! Энни сделала глубокий вдох и легонько толкнула дверь в кухню. Кухня была абсолютно такой же, как они ее оставили с миссис Линдон, накануне вычистив до блеска. Все было вполне обычно и заурядно... Как вдруг Энни бросилось в глаза приоткрытое окно у стола, через которое с улицы шел холодный ночной воздух. Горничная собственными руками закрывала его. - Джозеф, это ты тут? - бросила в пустую кухню Энни, испугавшись своего голоса. - Твои проделки, Билли? Никто не ответил ей. Немного пораздумав, служанка двинулась в сторону окна, чтобы закрыть его. Быстро окинув взглядом стол, на котором они с кухаркой обычно разделывали мясо, Энни заметила, что на большой деревянной доске чего-то не хватает. А где же, в таком случае, разделочный нож? Энни так и замерла у стола со свечой в руках. И в следующую минуту нутром почуяла, что она здесь не одна! - Попалась, птичка! - вдруг прозвучало у нее за спиной и сзади ее кто-то схватил. Горничная попыталась взвизгнуть, но чья-то рука зажала ей рот, а на шее она почувствовала прикосновение чего-то холодного и острого. - Не надо пищать, птичка, - прошептал ей кто-то в ухо, - будешь паинькой, перышки тебе не срежу... Энни от ужаса застыла, как парализованная. Рука соскользнула с ее лица ниже, зацепив воротник платья. Юная служанка вздрогнула и случайно выпустила из ладони тяжелый подсвечник, гулко ударившийся о пол. Некто сзади, схвативший ее, вдруг завопил, как ошпаренный, отпустив пойманную птичку на волю. Энни, не оборачиваясь и не медлив ни секунды, вылетела пулей из кухни. Она бежала со всех ног, внезапно столкнувшись в коридоре нос к носу с Пулом. - Господи, Боже мой, Энни, ты ли это? - воскликнул дворецкий, удерживая разогнавшуюся девушку за плечи. - Что ты носишься здесь, как юнга по палубе? Энни смотрела на него ошалелыми глазами, хватая губами воздух. - Там... это... - запыхаясь, бормотала она, - окно... нож... птичка! - Да что случилось-то? - недоумевал Пул, пытаясь привести ее в чувство. - Пожар, что ли? Объясни ты толком. - Там на кухне кто-то есть! - наконец выкрикнула Энни, энергично жестикулируя. Пул, вооружившись кочергой, зашел в кухню, девушка робко выглянула из-за его спины. На сей раз окно было плотно заперто, нож лежал на месте и никого не наблюдалось. Проведя тщательный осмотр, Пул недовольно покосился на Энни. - Послушай, детка, если тебе взбрело в голову покуралесить и подурачиться, то ты выбрала плохое время! Мне сейчас не до твоих глупых шуточек, а доктору тем более.... - Но, мистер Пул... Я готова поклясться, - стала оправдываться Энни и хотела показать порез на шее, но дворецкий взял ее под руку и выпроводил из кухни. - И слушать ничего не желаю! Устроила она здесь, видите ли, показалось ей... Чего разоралась посередь ночи, весь дом бы могла на уши поставить. Хозяин и так весь умаялся, а еще ты здесь по ночам бдения устраиваешь. Иди спать с глаз моих! Завтра на час раньше у меня вскочишь! Нет, но ведь додуматься надо! В кухне кто-то есть... Это у тебя в голове кто-то есть, меньше надо о дуростях всяких думать.***
Утром доктор Джекилл все же спустился в столовую к завтраку, но почти не притронулся к еде. Обычно собранный и учтивый, он сидел за столом, уставившись в одну точку, и, казалось, ничего не замечал вокруг. Его лицо было заметно изжевано бессонницей. Когда Энни убирала со стола остывший чай, Джекилл тронул ее за руку. Хохотушка-горничная сегодня тоже была притихшей, а потому пугливо отпрянула, едва не уронив чашку. - Энни, вы выглядите усталой. Вы себя плохо чувствуете? - в его слабом голосе было столько участия и сострадания, при его-то состоянии, что сердечко Энни сжалось от жалости. - О, нет, сэр, вам показалось, что вы. Со мной все хорошо, - это было ложью, поскольку Энни еще не оправилась от ночного приключения. - Правда? Хорошо, раз так... - доктор смотрел на нее печальными глазами. - Энни, вы можете быть свободны на сегодня. Пойдите отдохните, развейтесь, в последнее время вы совсем зачахли за домашней работой. А если желаете, могу дать вам целую неделю отдыха, с нынешним окладом, разумеется. - Сэр, вы очень добры, - сказала удивленная служанка, - я, право же, растеряна... Мне хватит одного дня, благодарствую. А завтра я вернусь к своим обязанностям! Спасибо вам еще раз! Вспомнив, что доктор прихрамывал, садясь за стол, Энни смущенно спросила: - Простите, сэр, а вы как себя чувствуете? Джекилл вдруг смертельно побледнел и покрылся испариной, положив руку на больную ногу. А потом резко выпрямился и бросил на горничную гневный взгляд. - Может, вы и диагноз мне желаете поставить и назначить лечение, мисс Энни? Не трудитесь, я сам как-нибудь позабочусь о своем здоровье. Служанка опустила глаза, вжав голову в плечи, ее губы задрожали. Она уставилась на поднос с посудой, прижимая его к белоснежному фартуку с крыльями. - Извините, сэр... Я забылась. Глядя на девушку, Джекилл вновь ощутил отвращение к самому себе и раздражение на собственную несдержанность. Это бедное существо и так настрадалось, как и все его слуги... Энни ведь не виновата... Доктор прекрасно знал, кто во всем виноват. И если уж на кого и надо злиться, то только на самого Генри Джекилла. - Энни, постойте! Прошу прощения, я был груб с вами. Я и вправду себя неважно чувствую... Ну, а вы отдохните хорошенько. Передайте, пожалуйста, миссис Линдон, чтоб особо не хлопотала, я сегодня поужинаю в кабинете. Энни, присев, довольная понесла поднос на кухню. Доктор заметил ей вслед: - У вас очень красивый платок, кстати говоря, вам очень идет. Энни зарделась и улыбнулась: - Спасибо, сэр, мне тоже он по душе. Мисс Айрин подарила! - Мисс Айрин... - повторил Джекилл, когда горничная скрылась за дверцей. Он страдальчески закрыл лицо руками, просидев в таком положении несколько минут. - Боже, что я наделал... Что я наделал! Помоги мне, прошу, дай сил! Господи, будет ли этому конец... "Все только начинается, доктор! Если вы на себе уже крест поставили, то мне чертовски хочется жить. Как видите, мне удается и без вас поразвлечься! А девчонка-горничная у вас смазливенькая, зря вы ею брезговали. Вот только нога теперь из-за этой дряни болит." Генри Джекилл сжался как от внезапного удара и, ощутив проклятые спазмы, немедленно пошел в лабораторию, каждый шаг давался ему с трудом, будто он нес тяжелую ношу и поднимался в гору. Бедный, истерзанный доктор подумал о Христе, несущем крест на Голгофу. Только он сам, Джекилл, не смог с достоинством нести свой крест, сложив оружие перед своими страстями и растеряв все, что могло составить его счастье и чего он раньше не замечал.***
Выгрузив все чемоданы, молодой крепкий кэбмен почтительно шаркнул ботинком и приподнял шляпу. Запрыгнув на козлы, он махнул на прощанье рукой: - Доброй дороги вам, мисс! Айрин Миллиган, улыбнувшись в ответ веселому малому, посмотрела на внушительное сооружение вокзала Ватерлоо, перед которым она сейчас стояла со своим скарбом. Ей надлежало отправиться поездом до Эдинбурга, где ей предстояло начать новую главу в качестве учительницы. Позади оставался шумный Лондон, потеря и предательство, прошлое, которое нужно было забыть... Здесь ей больше нечего делать, говорила себе мисс Айрин, надо привыкать к одинокой скромной жизни в Шотландии. Но в глубине души она чувствовала, как что-то мешает ей порвать с прежней судьбой навсегда. Как якорь прочно держит судно, не давая выйти в море, так и мысли остаться в столице все громче звучали у нее в голове. Мисс Айрин порой казалось, будто в Лондоне для нее есть еще незаконченные дела, очень важные дела. Пытаясь отмахнуться от назойливой мысли бросить чемоданы и никуда не ехать, Айрин вспомнила о чете Лэньонов. Быть может, все дело в них? За те краткие дни перед отъездом она успела получше узнать Артура, а с Элизой они вообще стали, похоже, задушевными подругами. Мистер Лэньон действительно взялся за ум, пошел на службу к Аттерсону клерком (не без участия мисс Миллиган, однако), а во вчерашней беседе с Айрин вообще заявил, что тосковал по родной Англии. - Я и забыл, как хорош наш старый Лондон! - говорил он, когда они втроем пили чай. - Забыл, как я люблю Элизу... Артур с нежностью посмотрел на жену, которая, как позже узнала Айрин, уже носила под сердцем дитя. Может, оттого в тот вечер она выглядела такой цветущей и очароватльной молодой женщиной. - Я уверена, нас ждет здесь счастливая жизнь, - отвечала миссис Лэньон. - Вот жаль только, что ты бросаешь нас, Айрин. Может, все-таки передумаешь? - Да, сестра, - поддержал супругу Артур, - мы были бы рады, если б вы остались с нами. - Милые мои, - искренне сказала Айрин, чувствуя, как сердце будто надвое рвется. - Я все уже решила, завтра поезд. Не хочу вас стеснять. Поверьте, я должна отсюда уехать. - Как знать, Айрин, - вдруг проговорила Элиза с доброй хитрецой в глазах, - быть может, судьба твоя в лондонском тумане ожидает тебя, а ты сбегаешь к шотландским озерам? Мисс Миллиган густо покраснела, едва проглотив кусок коврижки, и перевела взгляд на букет фарфоровых роз, статно стоящих в высокой вазе на фортепиано. Господи, лучше б его не было вовсе! Об этом щедром подарке и о таинственном почитателе теперь судачили во всех салонах с легкой руки английских сплетниц. Мисс Айрин чувствовала себя крайне неловко, понимая щекотливость положения и теряясь в догадках, кто же это мог быть. Круг ее знакомств был не так широк, молодой леди вообще претили всякие сомнительные встречи с кавалерами, а такие странные сюрпризы наводили на нехорошие мысли. - Элиза, прошу, оставим эту тему, моя судьба - уединенно жить в Шотландии, никакой другой мне не надо! Мысль, что ее судьба сидит сейчас взаперти в своей лаборатории в особняке на площади, и никакой другой ей не надо, Айрин старательно отвергала. - Как знать... - задумчиво повторила Элиза. - Пути Господни неисповедимы, Айрин.***
Мисс Миллиган шла по перрону, пытаясь лавировать среди бесконечного потока отбивающих и прибывающих людей. Руки уже устали нести багаж и она жалела, что поскупилась и не взяла носильщика. Так, нужно найти путь, с которого отправляется ее поезд. - Простите, сэр! - обратилась она к проводнику в синей красивой форме, стараясь перекричать свист паровоза. - А откуда идет скорый до Эдинбурга, не подскажете, будьте любезны? - Да вроде как, четвертый путь, мисс... - джентельмен почесал затылок, - но вы лучше спросите дальше. Четвертый, кажется, до Кингстона... Найдите начальника станции! Мисс Айрин вспомнила дядюшкину шутку про то, что на вокзалах в Лондоне никто никогда не знает, какой поезд откуда идет. Похоже, это правда! Поправив съехавшую набок шляпку, мисс Миллиган снова взялась за чемоданы и побрела вдоль платформы, кашляя от паровоного дыма. И вдруг сквозь утомляющий рокот и гул вокзала она отчетливо и ясно услышала звонкий детский голосок, взывающий к ней: - Мисс Айрин, мисс Айрин, подождите! Мисс Миллиган поначалу подумала, что ей это слышится, однако она убавила шаг и обернулась, вглядываясь в сизую мглу перрона, откуда выныривали спешащие пассажиры. Ей на глаза попалась неприметная фигурка парнишки, перепрыгивающего через саквояжи и корзины и отчаянно размахивающего руками. Чуть прищурив глаза, Айрин тут же широко распахнула их от удивления: - Билли? Что ты здесь делаешь, дружок, что стряслось? Маленький поваренок, добежав наконец до юной леди, стал хватать воздух ртом, силясь ей что-то сказать. Мисс Миллиган опустила свой багаж и придержала мальчика за плечи, чтобы тот не растянулся на перроне. - Тише, мой милый, дыши глубже, потихоньку, вот так... - Мисс... хозяин! - выпалил Билли, вытирая лоб рукавом курточки. - Он... он... - Боже, что? - встрепенулась Айрин, не успев обуздать свои чувства. - Что-то с доктором Джекиллом? Что с ним, Билли, он болен? - Я не знаю, мисс... Но он просил передать вам вот эту записку! - Билли протянул ей простой лист бумаги, свернутый в два раза. - Сказал, что если вы не откликнитесь, то он пропал. Уф, ну и умаялся я вас искать... Мисс Миллиган торопливо развернула послание, желая немедленно узнать, что с Генри. Ей сразу бросилось в глаза то, как странно было написано письмо, будто его писали впопыхах и дрожащей рукой, буквы плясали в разные стороны, перо споткнулось несколько раз. Подпись в конце была написана под странным прямым наклоном и раздельно, как будто автор выводил каждую букву с огромным трудом. А еще на белой бумаге были запекшиеся красные капли... Мисс Айрин, Надеюсь застать вас в Лондоне, если еще не поздно... Если у вас осталась хоть чуточка пусть не любви, то хоть сочувствия ко мне, вы не оставите мою мольбу без ответа. В свое время ваш покойный дядюшка доктор Лэньон пришел ко мне на выручку, теперь я прошу вас. Нет, я умоляю вас помочь мне, спасти меня, мою жизнь, мою честь, мой рассудок. Моя судьба в ваших руках. И я уповаю на ваше доброе сердце и милость к недостойному и жалкому человеку. Если вы готовы мне помочь, то прошу вас явиться сегодня ко мне в особняк после девяти вечера одной, безо всяких свидетелей. Возьмите с собой запасной ключ от черного входа в мою лабораторию, который я вам некогда отдал, зайдите через ту дверь с улицы, именно через нее. Постарайтесь не привлекать к себе внимания и не зовите моих слуг. Пожалуйста, не оставьте меня в моем ужасном положении и выполните все в точности! Если вы откажете мне в последней помощи и не придете сегодня, то знайте, что я погибну. Да, погибну! И моя гибель будет на вашей совести. От себя могу обещать вам, что оказавшись в моем кабинете, вы не только спасете меня, но и получите ответы на многие вопросы, терзающие вас. Надеюсь на вашу доброту, Генри Джекилл.