ID работы: 7047120

Ты пахнешь костром

Гет
PG-13
Завершён
78
автор
Размер:
42 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 28 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 4. Рыбка, речь Астрид, работа друзей и прогулка с Эльзой.

Настройки текста
Все стали собираться; парни складывали в сумки-пакеты полотенца и пустые бутылки из-под воды, а девушки сложили в несколько раз покрывала, чтобы после уместить их вместе с полотенцами. Мерида шла впереди, постоянно оглядываясь и продолжая спор с Хофферсон, что недовольно шагала за ней и крепко, до беления костяшек пальцев, сжимала руку Иккинга. Если раньше Джек удивлялся, как они стали парой, будучи крепкой и сильной (удивительно сильной для представительницы «слабого» пола) девушкой-пацанкой и эдаким худым ботаником, — сошлись друзья ещё в средней школе, — то сейчас Джек видел, как они подходили друг другу. Астрид стала намного женственней к окончанию школы, а Иккинг, наоборот, возмужал, так что хватка своей девушки уже не казалась ему чем-то предельным. За этой парой шла не менее удивительная — милая простушка Рапунцель (которая и сковородкой, если нужно, долбануть сумеет) и Дон Жуан, похититель девичьих сердец и талантливый обольститель Флин. Наверное, если бы Джек не знал Райдера с детства, то подумал бы, на первый взгляд, что тот просто покорил ещё одно сердце, которое разобьёт, наигравшись, через недельку-другую. Только вот здесь всё было наоборот — простушка похитила сердце Дон Жуана, навсегда приручив к себе. «Мы в ответе за тех, кого приручили» — слова из любимой книжки детства Джека. Вот и Рапи отвечает за поведение Флина, а он, в первый и, Джек был уверен, последний раз легко поддавался её влиянию. Он не был подкаблучником, а просто уважал желания своей девушки, и она, в свою очередь, отвечала тем же. За Флином и Рапунцель шёл сам Джек. С Эльзой. Но полпути было уже пройдено, а он ещё не вымолвил ни слова, лишь изредка поглядывая на идущую рядом, будто бы спокойную девушку. Хотелось бы знать, о чём она сейчас думает… Эльза вдруг повернула к нему голову, смотря немного удивлённо и растерянно. — А?.. Джек тут же сжал губы и широко раскрыл глаза. Неужели он произнёс свои мысли в слух?! — Ты… что-то сказал? — Эльза выглядела виноватой, будто прослушала его большой и очень важный монолог. Глубоко вдохнув (она просто отвлеклась на что-то и подумала, что прослушала его слова), Джек решился. — Мне просто стало интересно, чем увлекается такая удивительная девушка, как ты. — Если ему не показалось, её щёки покрыл румянец. Или это от ходьбы? — Я уже знаю, что ты здорово рисуешь, — хамелеон на щеке Рап очень классный, — а также отлично играешь в волейбол и ведёшь себя в воде, как рыба. Ой, ну, то есть, я не имел в виду, что ты похожа на рыбу, скорее на русалку, а плаваешь очень хорошо и всё такое. Джек наконец замолчал, надеясь, что не переусердствовал. Не хватало ему ещё одного поражения в таком «бою». Девушка слушала его, чуть приоткрыв рот и иногда поглядывая вперёд. Наверное, всё-таки перестарался. Но Эльза вдруг хихикнула, и, стоило ему закончить, как она округлила глаза и булькнула губами, заставив парня в который раз удивиться её реакции. — Ну как, похожа? — Эльза засмеялась и ещё раз повторила гримасу. — На рыбу? Поняв, кого она изображает, Джек тоже тихо засмеялся. — Ты забавная, Эльза. — Я стараюсь, — девушка широко улыбнулась ему и опустила взгляд, не прекращая улыбаться. Джек замолчал, тихонько улыбаясь, чтобы не спугнуть Удачу, и мысленно празднуя маленькую победу. Придя на поляну, компания во второй раз расселась кругом, чтобы перекусить после активных игр. Иккинг нарезал огурцы, Астрид мазала кружки батона майонезом, на которые после лягут кружки огурцов. Рапунцель жевала пирожок со сладким ревенем, от которого одинаково отказались Джек с Эльзой, взявшиеся за яйца с луком — оказалось, они оба не любят данное растение, коим наполнен пирожок Течер, что дало новый повод для разговора; Флин, с набитым ртом вслух восхищаясь всеми прелестями своего обеда, блаженно поедал кусок пиццы; Мерида, съев уже бутерброд с паштетом, стащила у Иккинга несколько целых огурцов и, громко хрустя, убежала на дерево. — Так безопаснее! — крикнула она со своего убежища, от чего все засмеялись, Астрид кинула, хоть и не попала, в девушку шишкой, а Иккинг, вздохнув, покачал головой. — Она неисправима. Астрид повернулась к Джеку и со смешком спросила: — Фрост, у меня вот вопрос: как ты на протяжении стольких лет её терпишь? Краем глаза заметив, как Эльза обеспокоенно сложила брови домиком, а Рапунцель что-то сказала её на ухо, от чего новая знакомая облегчённо выдохнула и улыбнулась, Джек ответил. — Ну, если честно, я её не терплю. Астрид подняла брови. — Серьёзно? Фрост, никогда бы не подумала, что ты бьёшь девушек. Обалдеть… От такого заявления Джек удивлённо распахнул глаза, а Эльза и Рапунцель закашлялись. Флин же недоумённо и подозрительно уставился на Хофферсон. — Я же не это имел в виду! Даже Иккинг с удивлением посмотрел на свою девушку. — Да? А что же тогда? — похоже, Астрид не шутила; её глаза прищурились. — Ас, да брось. С чего тебе это в голову пришло? — Иккинг взял её за руку. Она никак не отреагировала, даже не отдёрнула руку, лишь продолжала смотреть Джеку в глаза. — Ну, Джек? Я жду. — Вообще-то, я не знаю, как это тебе объяснить, — глянув на Мериду, сидящую на дереве и хрумкающую огурцами, даже не подозревая, что говорят о ней, начал парень. — Но я точно никогда не поднял и не подниму руку на девушку, женщину или вообще девочку. Сам кому угодно за это набью морду. А говоря, что не терплю Мериду, я имел в виду, что она меня не достаёт и не раздражает. Я уже привык к ней и её выходкам. Данброх как… большой ребёнок. Таким образом она, наверное, хотела обратить на себя внимание в детстве, и… и это осталось привычкой до сих пор. Как-то так. Не знаю, почему подумала, что я её бью, но, надеюсь, теперь всё решили? Он говорил тихо, спокойно, серьёзно. Все слушали его, не притрагиваясь к еде, а Астрид широко улыбнулась и, так как сидела рядом с Джеком с правой стороны (слева сидела Эльза), то легко закинула ему руку на плечо. — Ну ты, Фрост, даё-ё-ёшь!.. Я же просто почву расчищала, — она глянула на Эльзу, которую Джек не мог сейчас видеть из-за руки подруги, и на Рапунцель, что сидела впереди него, поэтому он заметил, как Течер, округлив глаза, с ужасом и возмущением (?) уставилась на Астрид. — а ты такой монолог выдвинул! Думаю, теперь, несмотря на то, что победа и так уже у тебя в кармане, ты точно обеспечил себе призовое место! Она отпустила парня, который разомнул шею и потёр её рукой, и вернулась к намазыванию батона майонезом, тщательно игнорируя гневные взгляды Течер (с чего бы Рапи злиться? Такого взгляда Джек у неё не видела даже когда она злилась на Флина). Он не понимал ничего: ни какую почву «расчищала» Хофферсон, ни какая у него победа в кармане, ни причем здесь призовое место, и, главное, за что? Флин, услышав такую речь от Астрид, подавился недожеванным кусочком пиццы, тут же начиная смеяться и кашлять. Похлопавший его по спине Иккинг тайком от Рапунцель показал своей девушке «класс», отворачивая голову и тоже издавая смешки. Когда Джек посмотрел на Эльзу, она искала что-то в своём рюкзаке, в котором носила полотенце, а её лицо скрывали волосы. Что-то не нравится ему реакция друзей — всегда так, когда не понимаешь ситуацию. Решив, что парням смешно от напускной серьёзности Астрид при вопросе, бьёт ли он Мериду (о недовольстве Рапи он предпочёл не думать: потому что думать о причинах поведения девушек — это значит попусту терять время и ломать свой мозг), Джек вздохнул и стал доедать пирожок. Как только Астрид закончила мазать майонез на батон, Рапунцель встала и со словами «Надо поговорить!» подняла обеих подруг на ноги и потащила их к девичьей палатке. По пути туда Рапи посмотрела на Мериду, перехватившую взгляд, и кивнула ей в сторону палатки. Данброх тут же слезла с дерева и направилась к подругам, что уже скрылись из виду внутри. Когда Мерида мельком пробегала мимо оставшихся одних парней, то они смогли увидеть и услышать, как девушка довольно потёрла руки и сказала: — Щас будет интересненько! Последняя девушка скрылась в палатке, оттуда уже слышался разгорячённый шёпот, который нельзя было разобрать. — Ик, что с Астрид? — спросил Джек. Кто, как не её парень должен знать, что происходит с Хофферсон. Только вместо Хеддока, тут же быстро запихавшего себе в рот бутерброд и дрожащего, будто сдерживает смех, ответил поднимающийся с земли Флин. — Насколько я понял, она просто волнуется за подругу, вот и всё. Джек удивлённо вскинул брови. Что значит — волнуется за подругу? Почему? И за какую? Наверное, все эти вопросы легко можно было прочитать у него на лице, потому что Флин протянул ему руку и, когда Джек принял её, помог ему подняться, а затем, состроив величественную мину, сказал: — Похоже, пришло время посвятить тебя в то, что знаем мы сами, сын мой! Иккинг издал смешок, но под обращённым на него взглядом «отца» тут же с трудом смял улыбку и серьёзно (от его лица ржать хотелось) кивнул, всё ещё «восседая» на земле. Джек поставил одну руку локтем на другую, подперев первой подбородок и всем видом выражая «заинтересованность». Флин прокашлялся и положил руку на плечо Джеку. — Итак, мы расскажем кое-что, что нужно знать тебе сейчас, в такое непростое время. Но кое-о-чём умолчим, дабы не предать веры в нас. — друг глубоко вдохнул, видно, собираясь выдать очень глубокомысленные слова и… вдруг резко изменил выражения выражение лица на слащаво-счастливое. — Ты втюрился, браток. Иккинг издал смешок, в котором проскальзывало какое-то облегчение (?). Джек, не ожидавший такого окончания речи, широко распахнул глаза, не опуская рук. Когда это было произнесено так, то заставило краску прилить к лицу, и стало как-то жарко. В мыслях вместо связных предложений плутали лишь воспоминания о девушке. — Эээ… Флин хмыкнул и похлопал его по плечу, чтобы после скрестить руки на на груди. — Ну, вообще-то… — И не думай отпираться. Я тя с детства знаю; не получится. Ты это, руки-то опусти, а то как болван выглядишь — вдруг Эльза из палатки выглянет… Джек тут же, не отдавая отчёта в своих действиях, резко опустил руки и обернулся к палатке девчонок. От друзей тут же послышались смешки. Он посмотрел на них, нахмурив брови. Если они начнут обсуждать и… — Да не хмурься ты, — Флин добродушно, по-отечески так улыбнулся. — Если хочешь, мы тебя выслушаем. — увидев, что Джек хочет что-то возразить, Флин быстро добавил. — Лезть в душу с советами мы не собираемся! Тут они и не нужны, — друг переглянулся с Иккингом, что уже поднялся с земли и кивнул, загадочно улыбаясь. — Так вот, — Флин вновь посмотрел на Джека. — Хочешь — молчи, мы уговаривать не будем; просто покажем одно место, которое точно может понравиться Эльзе. — Мы на него столько времени и сил потратили, — сказал Иккинг, кивнув. — Это она точно оценит. — Пойдём, покажем всё тебе. — Флин подмигнул и махнул рукой, тут же направляясь куда-то с поляны. Иккинг, проходя мимо Джека, задел его плечом и шепнул: — Она хорошая девушка и не разочарует, как предыдущая… Не дав Джеку полностью осмыслить сказанное, Хеддок поспешил догонять Флина, который поторопил их, крикнув, не оборачиваясь, что если Джек будет отставать, то попрощается с идеальной возможностью побыть с Эльзой наедине. Джек буркнул себе под нос и поспешил за друзьями; всё-таки они не зря таковыми являлись и желали ему только добра (похоже, даже когда разбудили в шесть утра в выходной день). Хоть и подкалывали частенько. Но, не согласиться нельзя, без этого жизнь была бы намного скучнее! Выдохнув, парень улыбнулся. Похоже, сейчас Флин с Иккингом одобряли его выбор (всё-таки, правда, сколько можно гоняться за недостижимым?!), даже подталкивали к их с Эльзой сближению. Шаги парней спугнули несколько птиц на верхушках деревьев. С разнообразными выкриками испуганные пернатые улетели в сторону поляны. Где-то спереди чертыхнулся Иккинг. Джек вопросительно на него посмотрел, Флин обернулся, останавливаясь. — Ты чего? Оказалось, парень наступил в небольшую яму и чуть подвернул ногу, но, заверив, что с ним всё в порядке, пошёл дальше. Пожав плечами, Джек переглянулся с Флином, сказавшим что-то вроде «Как хочешь!», и продолжил идти, иногда поглядывая под ноги впереди идущему другу. — Пришли! Фрост, принимай работу! Друзья разошлись чуть в стороны, и Джеку, отодвинувшему от себя ветку с пышной листвой, загораживающей вид и путь, открылась, просто невероятной толщины, с небольшой высотой дерево. Его толстые ветви были очень даже пригодны для сидения и… качель. Джек с удивлением уставился на деревянные качели, состоявшие из всего одной плоской и, скорее всего, гладкой доски, державшейся на толстых верёвках-канатах. Подойдя ближе, парень заметил, что ещё на двух ветках есть подобные «устройства». Ненадолго задумавшись, Джек поднял голову и оглянулся к довольным работой друзьям, чтобы тут же с уважением и осознанием высказать: — Так вот вы куда постоянно пропадали! Флин, переглянувшись с Иккингом, хмыкнул. — Не без этого! Ну так что, за дамой сердца идём? Чуть нахмурившись, Джек не сразу понял, о чём он, но потом открыл рот и тут же закрыл. Вместо пререканий о своеобразных выражениях Флина, он глубоко вздохнул и улыбнулся. — Спасибо! Из-за того, что оглянулся на качели, Джек не смог заметить, как Райдер обернулся к Хеддоку и, поиграв бровями, сделал заинтересовавший бы Джека жест — потёр на правой руке большой палец о два других.

***

Когда парни вернулись на поляну, девочки ещё сидели в палатке. Так будет очень удобно пригласить отвести Эльзу к качелям. Напоследок оглянувшись на друзей, — Флин подбадривающе кивнул головой, выглядывая головой из палатки, а Иккинг одной вылезшей наружу рукой показал «всё окей»!» — парень подошёл к девичьей палатке, откуда доносились тихие переговоры. — Похоже, мальчишки вернулись, — спокойный голос — Эльзы. — Рапи, Эльза готова? — встревоженный — Астрид. — Тш!.. Кто-то у палатки стоит!.. — тихий сердитый — кажется, Рапунцель. Не успел Джек и слова сказать, как из палатки, расстегнув молнию, показала голову Течер. Её нахмуренное лицо тут же прояснилось, стоило ей увидеть парня. — Ааа, Дже-е-ек!.. — радостно протянула она и обезоруживающе улыбнулась. — Тебе кого? Джек не успел толком подумать, почему Рапи спросила именно «Тебе кого?», а не «Тебе чего?», тут же отвечая заготовленной фразой. — Можно мне… — Эльза, тебя! — голова девушки тут же скрылась, оставляя опешившего парня одного. Впрочем, подумать об юркой подруге ему стало некогда — из палатки, с помощью Джека, вовремя опомнившегося и подавшего девушке руку, вылезла Эльза. И в который раз его удивила. Тихонько поблагодарив за помощь, она аккуратно вытащила ладонь из руки Джека, сцепляя свои в замок, и вопросительно улыбнулась. Джек же вновь завис. Её волосы были распущены, ниспадая на плечи небрежными волнами, а на голову, немного набок, надет венок из полевых бело-синих цветов, подчёркивая голубые (сейчас синие) глаза и делая девушку ещё более притягательной. — Тебе идёт… — пробормотал Джек. Эльза чуть приподняла одно плечо, склонила к нему голову и мило улыбнулась, шепча в ответ: — Спасибо… Джек улыбнулся уголком губ и завёл одну руку за голову (он совершенно забыл, что хотел сказать!) — Так… что ты хотел? — Я. эм… -парень заводил глазами туда-сюда в поисках чего-нибудь, что может помочь. — Ну, я хотел… — и наткнулся на выглядывающего из палатки Флина, который обеими руками изображал идущих человечков и, следом — качающегося человечка на руке. Джек озадаченно нахмурился, а затем чуть было не хлопнул себя по лбу при Эльзе. Хорошо, она не видела Райдера. — Джек? Парень резко повернул голову к девушке, неловко улыбнулся и выдавил смешок. — Ох, прости, просто… ну, в общем, неважно. Я это… хотел пригласить тебя прогуляться. Здесь, недалеко. Ну как? Ты не против? Эльза широко улыбнулась (кажется, или у неё и правда глаза ярче загорелись?) и кивнула (снова губу прикусила?) несколько раз. — Да, я… не против.

***

— Серьёзно? — Эльза смеялась, ладошкой прикрывая рот, и во время всего рассказа смотрела на Джека, который эмоционально повествовал об одном случае из своей школьной жизни, шагая чуть впереди девушки, поэтому осторожно освобождая ей путь от веток. — Да! — засмеялся в ответ Джек. — Это было для меня самое страшное наказание! Меня ведь долго ещё потом «Снежинкой» дразнили! — Но ты ведь мог отказаться, — Эльза переступила через палку. Парень, юркнув снизу под огромными ветками, попридержал последние, чтобы они не задели девушку (Он ведь правильно её ведёт?..) — В том-то и дело, что нет! Если бы я отказался, то наша класс.рук рассказала бы моей маме о двойке за несделанное домашнее задание! Она, в смысле, мама, меня, конечно, никогда не ругала за такое, просто очень расстраивалась. А я её расстраивать не хотел, вот и!.. — Джек сильнее улыбнулся, вспоминая прошлое. — Ну, а что же твои одноклассники? — поинтересовалась Эльза, чуть пригибая голову и уворачиваясь немного вбок. — О! Это отдельная тема! — важно закивал парень. — Представь, как мне было стыдно выходить к ним в белых колготках, белой майке и балетной пачке! Да ещё с короной-снежинкой на голове! Эльза раскрепощенно рассмеялась, наверное, представила его в данном «одеянии». Джек прикусил губу, чтобы не расхохотаться — сейчас-то это кажется смешным, а тогда!.. — И, знаешь, что самое грандиозное во всём этом? — он остановился, чуть наклоняясь к девушке. Эльза последовала его примеру и остановилась, широко улыбаясь и вопросительно кивая. Джек театрально вздохнул. — Моя мама и так знала о двойке. Эльза вскинула брови и выдавила смешок. — То есть… ты выступал зря? Джек покачал головой и нарочно пробурчал что-то о «злых и коварных учительницах», чем снова рассмешил девушку. Они продолжили путь; Эльза посмеивалась с рассказа парня, а Джек широко и счастливо улыбался. Он 7не знал, с чего вдруг решил рассказать о своём «великолепном» выступлении на Рождество в виде снежинки. Просто как-то всплыло в голове и само начало слетать с языка. Наконец, они вышли на ту поляну с качелями на дереве. Девушка остановилась и широко распахнула глаза. — Это… качели?.. Джек улыбнулся и кивнул, наблюдая за ней. — Да. Хочешь… Договорить ему не дали — Эльза, издав какой-то короткий радостный визг-писк (?), бросилась к качелям. С удивлением проследив за ней, — Эльза подбежала к дереву, обегая его со всех сторон и касаясь каждый качель, подпрыгивая на месте и изредка бросая на парня радостные взгляды, — Джек надул щёки, прерывисто выдохнул воздух, издав что-то вроде «Пфф-тфут-ту-ту» и улыбнулся. Пошёл к Эльзе и, бросив взгляд на небо, которого из-за деревьев был виден небольшой клочок, заметил, что солнце вновь скрыто под неоновой дымкой, да и ветер стал прохладнее и усилился. Вздохнув, Джек остановился и улыбнулся девушке, что руками проверяла прочность качель. Оставшись довольной, она повернулась к парню. — Ну как? Нравится? — Ты шутишь?! Я всегда мечтала о качелях на большом дереве, чтобы можно было в жаркий денёк насладиться свежим воздухом в тени!.. — с счастьем выпалив это, Эльза грустно улыбнулась и посмотрела на качели, немного покачивающееся от ветра. — Но мой папа никогда не любил делать что-то своими руками, а когда я подросла, детская мечта как-то отошла на второй план, и у меня так и не было качель… Джек внимательно смотрел на Эльзу. Ему самому вдруг стало грустно и обидно за то, что у такой удивительной девушки, как она, не была исполнена такая простая, — но важная для любого мечтающего ребёнка! — мечта. Откинув грустные мысли в сторону, парень улыбнулся. Пришло время её мечте исполниться! Джек остановил одной рукой качели, другой приглашая сесть Эльзу, поднявшую на него немного растерянный (наверное, из-за воспоминаний) взгляд. — Позвольте мне оказать вам честь и исполнить вашу мечту? Эльза вскинула брови и широко улыбнулась, принимая его руку. — Если изволите! Чуть придержав качели, чтобы девушке было удобно забраться на дощечку, Джек удостоверился, что она сидит и держится за верёвки крепко. — Ну что, мисс, вы готовы? Учтите, этот момент очень важен, запомните его хорошенько! — притворно серьёзно-торжественный голос Джека, похоже, забавлял девушку. — О, я понимаю! — сквозь улыбку, важно закивала Эльза. Переглянувшись и посмеявшись, Эльза взялась покрепче за верёвки, на которых держались качели, а Джек встал сзади и, чуть поколебавшись, взялся за края дощечки. — Держись, Эльза!

***

Девушка смеялась, изредка вскрикивая и пуще хохоча, когда качели останавливались на мгновение почти в горизонтальном положении, чтобы тут же отклониться в обратную сторону. Ветры от стихии и от качания раздували средней длины волосы, отчего Эльзе иногда приходилось закрывать глаза, и — а вы когда-нибудь качались сильно и с закрытыми глазами? — кричать от волнения и веселья. Джек широко улыбался; качнув девушку ещё пару раз, он отошёл сначала в сторону, а затем встал спереди так, что ноги качающейся Эльзы почти доставали его плеч. — Ну всё! Я устал! — Джек вздохнул, переводя дыхание, но по-прежнему улыбаясь. — Моя очередь! — рассмеялся он. Эльза улыбнулась сильнее и вытянула ноги, носками обуви помаленьку останавливая качели. Остановившись, девушка опустила на миг взгляд и, вновь посмотрев на Джека, улыбнулась уголками губ, чтобы тут же подозвать его жестом руки ближе. Парень подошёл даже ближе, чем нужно. Взявшись одной рукой за верёвку и опустив голову, он посмотрел ей в глаза и немного изогнул бровь в ожидании. Сердце заглушило завывание ветра, стуча так, будто хотело выдать все чувства парня, дыхание ещё не успокоилось. Эльзе пришлось приподнять голову (боже, эти глаза будут ему сниться.), чтобы смотреть ему в лицо. Она хотела что-то сказать, но встретила его взгляд и тихо выдохнула, одновременно опустив плечи и оставив рот чуть приоткрытым. — Так… что ты хотела сказать? — тихо спросил Джек, разглядывая её лицо и стараясь не задерживаться на губах. Она сейчас слишком близко. Он не сможет так долго стоять и ничего не делать. — Я… спасибо. Спасибо за всё, Джек. — прошептала, не отрывая взгляда от него. И… да. Эльза всё-таки имеет привычку прикусывать губу. На этом «безобидном» жесте в голове парня щёлкнул выключатель сознания. Будь, что будет. Он стал медленно наклоняться ближе, затаив дыхание. Её губы приковывали взгляд, но Джек сделал усилие и с подобием просьбы на разрешение посмотрел Эльзе в глаза. Прикрытие век ведь считается согласием?.. Его рука аккуратно легла на её щёку, а их губы почти соприкоснулись, когда раздалось громыхание в небе. Джек с Эльзой тут же испуганно отпрянули друг от друга, начиная оглядываться и смотреть вверх. — Сейчас дождь пойдёт, — произнёс Джек, смотря на то, как за пределами листвы дерева с качелями начинают виднеться капли. — Уже, — сказала в ответ Эльза: дождь и правда начал усиливаться. — Бежим! — парень схватил девушку за руку и побежал по направлению поляны. Быстро, как могли, они пробирались сквозь ветки; один раз Джеку пришлось подхватить Эльзу за талию, чтобы она не упала. От дождя укрыться не удалось — сквозь листву на них всё равно попадали капли, а одежда намокла от намочившейся вокруг растительности. Добежав до поляны, Джек, забыв о сцепленных руках, хотел было побежать к своей палатке, но тут же отдёрнулся. Оглянувшись, он встретился с взглядом Эльзы и одновременно с ней посмотрел на их ладони с переплетёнными пальцами. Дождь намочил обоих порядком, да и продолжал лупить по ним ливневыми стрелами, поэтому парень, про себя вздохнув, улыбнулся девушке, отпустил руку и кивнул на палатку. — Иди, а то ещё сильнее намокнешь. Как же я тебя потом свожу куда-нибудь, если ты заболеешь?.. Эльза сильнее заморгала, смотря на него. Её волосы сильно намокли, прилипая к лицу (да и у Джека с этим ничем не лучше), венок был унесён ветром ещё при качании, а лямки от джинсовых шорт безвольно болтались по бокам ног, но она была такой милой и очаровательной, стоя перед ним под дождём, что Джек приложил некоторые усилия, чтобы не подбежать и не обнять её, прижав к себе. Прикусив губу и улыбнувшись, девушка бросила на него взгляд из-под полуопущенных ресниц и побежала к палатке. Не став ждать, когда она скроется (а то тогда заболеет он и уж точно никуда её не сводит в ближайшее время), Джек поспешил к своей. Резко расстегнув молнию, он, запутываясь и смеясь, залез внутрь, застегнул палатку и упал на спину, тяжело дыша, весь мокрый, но широко улыбающийся. — О, Джек! Судя по твоей счастливой морде лица, всё прошло как нельзя лучше? — Джек повернул голову и посмотрел на Флина, который отодвинулся от него подальше (мокрый же!). Иккинг отложил блокнот, смотря с интересом. Джек фыркнул, не прекращая улыбаться и бросил наугад в друзей небольшой подушкой. Поискал глазами свой рюкзак, чтобы достать сухую одежду. — Скажи же, дождь очень помог? Рома-антика-а! — «душевно» провел последнее слово Флин. Джек обернулся через плечо, смотря на лежащего и подкидывающего какой-то мячик Райдера. — Ага, как же, — пробормотал парень, вытаскивая бриджи и футболку. В джинсах и кофте при таких эмоциях он сжариться, как сосиска на сковородке. — А что такое? — снова Флин. Джек закатил глаза. — Я вам, кончено, благодарен, даже очень, но отчёт делать, уж простите, не собираюсь. Послышался притворный вздох Флина. — Вот она благодарность! Растишь детей, учишь, помогаешь, а они потом вот так поступают! (Очевидно, Флин взял на себя роль отца, а Джеку присвоил роль сына. «Сын» усмехнулся) Где же ваша благодарность?! — и вдруг тихо, рядом с ухом Джека коварный шёпот: — Внуки хоть будут? — Что?! Райдер!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.