ID работы: 7049048

Суд Магии. Кубок Огня

Джен
G
Завершён
4182
автор
Tanda Kyiv бета
Размер:
463 страницы, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4182 Нравится 3708 Отзывы 1502 В сборник Скачать

Возвращение в Нору

Настройки текста
Следующим на место чтеца Магия отправила мистера Уизли. Ему это очень не понравилось: он уже привык к тому, что всякий раз, когда кто-то берёт в руки книгу, это приносит неприятности тому, кто читает главу. Или они описываются в данной главе, либо это вызывает… реакцию со стороны слушателей. Ему тоже уже столько попало… Он утратил главенствующую роль в семье и возможность что бы то ни было решать, а Чарли, «дорвавшись до власти» сразу столько натворил… И речь даже не о злополучных щитах, но в том, что коллекция мистера Уизли, раньше занимавшая сарай и умещавшаяся в нём исключительно благодаря специальным Пространственным Чарам, сильно уменьшилась и теперь безо всяких чар отличненько умещалась в обычном сундуке — не самом большом. А само негодное строение было приведено в порядок и Чарли обещал к выпуску двух своих братьев — если они вернутся домой или будут заглядывать туда периодически, учитывая их Ученичество — превратить в мастерскую — небольшую, но у многих начинающих Мастеров-артефакторов не было и такой. — А ты знаешь… — Знаю, неподалёку от нашего заповедника живёт один старый чудак, мистер Илиеску… — МАСТЕР Николау Илиеску, — поправил его Снейп. — Имейте уважение к его заслугам! — Безусловно, профессор, но Мастер сам настаивает на том, чтобы мы обращались к нему запросто, без упоминаний его званий, — ответил Чарли. — Так я хотел сказать, что его мастерская, в которой отлично умещаются и собственно мастерская с верстаком и всевозможными инструментами, и полноценная лаборатория зельевара-алхимика, лишь немногим больше нашего сарая. — Но нас же двое… — А Мастер Илиеску часто работает с тремя своими учениками, так что вы отлично уместитесь. А нет — и достроить можно, без проблем. Профессор, вы мне только объясните, что входит в обязательное оборудование, потому как Мастер Илиеску очень неохотно вступает в разговоры… Я и мастерскую его увидел исключительно благодаря случайности. — Я вам всё запишу, напомните мне только во время перерыва, — кивнул зельевар. — Кое-что могу предоставить лично, а оставшееся можно докупить за сто-двести галлеонов. — В самом деле? Я слышал, это оборудование… — Я объясню, где это можно сделать. …И вот теперь Артур пытался сообразить, каких неприятностей следует ожидать после этой главы, хотя, вроде, ничего такого не было… Вернее, эти оболтусы… Но они были уже наказаны за свою выходку, а так всё прошло очень даже мирно. Глава 4 Возвращение в «Нору» К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли. Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щёлку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачёркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс. — Были бы вы столь же обстоятельным в учёбе… — Если бы не было никаких отвлекающих факторов, Минерва, — вмешался профессор Флитвик. — Вы должны были заметить, что мастер Поттер демонстрирует значительно лучшие успехи, уже на протяжении нескольких месяцев. У меня он в числе лучших учеников в своём потоке. — Я не спорю, но я до сих пор не могу забыть ни табакерку мастера Поттера, ни его ночных туфель… — Простите, а… Мастер Поттер, — обратилась вдруг Амелия Боунс к Гарри, — У ваших родственников были ночные туфли или табакерки? Вы видели их когда-нибудь? До школы, я хочу сказать. — Да нет… Тапочки были… Я и на уроке сделал тапочки, — вспомнил подросток. — А что такое табакерка мне в двух словах объяснила Гермиона. — Но сами вы её не видели. Так какие же у вас были шансы создать полноценную табакерку, если у вас не было представления о том, как она выглядит? Скорее всего, вы просто создали шкатулку и коробку с орнаментом в виде табачных изделий, или попросту папиросницу. И, Минерва, я думаю, что лучшие иголки на ваших первых уроках получались у маглорожденных, полукровок и детей из не самых обеспеченных семей, где родители вынуждены заниматься ремеслом. Даже мадам Малкин в своей мастерской почти не пользуется иглами, лишь специальными чарами, так откуда, к примеру, мастер Малфой знает, как они выглядят? И, насколько я поняла, вы не демонстрируете студентам то, что у них должно получиться. — Отчего же… — Вблизи? Чтобы у каждого была возможность рассмотреть данный объект? Тем временем атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела. Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность. Узнав, что Уизли прибудут завтра к пяти часам, дядя Вернон не на шутку встревожился. — Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь. Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям. — Мы и ходим в нормальной одежде! — Когда вы в магическом мире и надеваете мантии, — сказал Гарри. — К сожалению, о магловской моде у многих — и не только в семье Уизли — представления лишь самые приблизительные, о чём, кажется, уже говорилось. И я думаю, скоро вы это увидите… То есть, услышите. Гарри ощутил что-то вроде дурного предчувствия. Мистер и миссис Уизли редко бывали одеты «прилично», по меркам Дурслей. Их дети могли ещё нарядиться на каникулах по магловской моде, но родители обычно ходили в длинных мантиях разной степени изношенности. — Хотя лёгкие бытовые чары и не самая сложная трансфигурация могли бы это исправить… — К сожалению, существует… уровень, после которого никакие чары не могут ничего исправить, — вздохнула Молли. — Мы же чаще всего покупаем уже ношеные вещи, которые предыдущие хозяева столько раз чинили, что лимит часто оказывается превышенным. — А всё из-за того, что кое-кто даже не изволил забирать всё своё жалованье, — опасения мистера Уизли полностью оправдались. Он опустил голову, не понимая, зачем понадобилось опять поднимать эту тему, да ещё и прилюдно? Дождались бы… — К сожалению, у нас нет уверенности в том, что до вас дошло всё, что мы давно пытаемся донести до вашего понимания, — жёстко сказала Августа, правильно истолковав лёгкую панику чтеца. — Но это только моё дело! — Это было бы только вашим делом, Артур, если бы вы не были женаты и у вас не было бы детей, которых вы должны содержать. Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках. Дядя Вернон надел свой лучший костюм. Дело тут было отнюдь не в гостеприимстве — он стремился приобрести вид величественный и устрашающий. Дадли, напротив, как-то весь сжался. И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул. Последняя встреча со взрослым волшебником подарила ему закрученный поросячий хвостик, высунувшийся наружу прямо сквозь брюки. Чтобы от него избавиться, дяде Вернону и тёте Петунье пришлось заплатить немалые деньги в частной лондонской клинике. Поэтому никто не удивлялся, что он то и дело нервно ощупывал себя сзади и боком передвигался по комнатам, чтобы ещё раз не подставить врагу ту же мишень. — Это было бы очень смешно, если бы не было так грустно, — холодно сказала Амелия, свирепо глядя на бывшего полувеликана. — Но… всё же правильно… Он же… того… — тот по прежнему изображал крайнюю степень недоумения. — Даже если опустить тот факт, что вы в принципе не имели права колдовать… Колдовать в присутствии маглов, — начала излагать Боунс. — И — тебя тогда предупредили хотя бы? — неожиданно для самого себя спросил Гарри. — За магию в магловском районе? — Да, действительно… Надо разобраться. Но, даже если закрыть глаза на всё это — зачем вы ополчились на Дадли? — Так… Это… — Если я правильно помню, тогда мистер Вернон Дурсль несколько неучтиво высказался в адрес профессора Дамблдора. Правильно? — Ну, так я и… — Так почему вы атаковали не самого оскорбителя, а его ни в чём не повинного ребёнка? Эти люди и так крайне негативно относились к магии и всему, что связано с нашим миром, а после вашей выходки… Они получили только дополнительные основания для своей ненависти ко всему волшебному — в том числе и к Гарри. Совсем головой работать не умеете? — Какое там, видите, что он только глазами хлопает. Хотя бы извинился… — Ни тени раскаяния… Ланч прошёл почти в полном молчании. Даже Дадли не высказывал недовольства едой (домашний творог с тёртым сельдереем). — Совсем запугали ребёнка… — Но в тот раз это было полезно… — Жаль, что это было одноразовым действием… Тётя Петунья вообще ничего не ела. Скрестив руки на груди и поджав губы, она словно закусила и даже отчасти пожёвывала язык, как будто удерживая гневные речи, готовые обрушиться на Гарри. — Они, разумеется, приедут на автомобиле? — зарычал через стол дядя Вернон. — Э-э-э-э… — протянул Гарри. — Вроде бы, тогда Артура замечали в Бюро Контроля Каминной Сети… — Но магловские дома не подключаются к Сети! Это строжайше запрещено! — Мастер Поттер, у вас есть камин? — Вроде, был — в первой книге упоминался. — Он у нас раньше был, но в то время его как раз не стало, — ответил Гарри. Теперь его мучили нехорошие мысли относительно некоторых событий, описываемых в этой главе. Правда, связанных не с камином. — Но нам же… — Артур не стал заканчивать и вернулся к чтению злополучной главы. Об этом, честно говоря, он не подумал. Как именно Уизли собираются забирать его отсюда? Машины у них больше нет — старенький форд марки «Англия», который у них когда-то был, ныне одичал и затерялся в дебрях Запретного леса. Правда, в прошлом году мистер Уизли брал служебную машину из Министерства магии. Может, он так сделает и сегодня? — К сожалению, у нас нет возможности то и дело выдавать машины своим сотрудникам, — сказал министр. — В предыдущем году предполагалось, что за мастером Поттером охотится опасный преступник — кто же знал, что это не так? Поэтому и предоставили транспорт, даже с охраной, и только для того, чтобы отвезти детей на перрон. Но перебазирование между двумя частными домами… Совершенно недопустимо. — Никакого уважения. — Мы могли быть приглашены в гости. — Может, думают, их пригласят на ужин, если они приедут позже? — Ничего подобного, — прокомментировал чтец. — Просто… у нас возникли непредвиденные осложнения… — Какие ещё осложнения? — Артур, ты же нам тогда сказал, что всё наладил… — Ну… не совсем. — Что значит — не совсем?????? — Ну, уж этому не бывать, — произнёс дядя Вернон, и Гарри услышал, как он встал и принялся прохаживаться по гостиной. — Заберут мальчишку и скатертью дорога, больше им тут нечего делать. Если они вообще приедут. Может, день перепутали. Подобные типы, сдаётся мне, пунктуальностью не отличаются. — И как это он сделал такой вывод? По тому, как Хагрид только через несколько дней прилетел выяснять, что случилось с Гарри и почему он не отвечает на письма? — удивилась Августа Лонгботтом. — Да нет, — вздохнул Джеймс. — Боюсь, к этим его… заскокам причастны и мы с Сириусом. Самому стыдно об этом вспоминать, но… Мы сначала заставили семью Лили — и заодно этого… Дурсля…. Долго ждать, а потом организовали пару не самых удачных розыгрышей. — Только не пытайся меня уверять, что тебе и в самом деле жаль этого свина! — возмутился Сириус. — Для меня, так он ещё легко отделался! — Но, возможно, если бы не это, он бы не относился к магии столь агрессивно. Или поехали на какой-нибудь дрянной машинке, которая на полдороге и сло-ма-а-а-а-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А! — Что случилось?! — Артур? — Фред? Джордж? Ваши фокусы? Вроде, вы тогда отправились вместе? — И потом были разговоры о каком-то языке…. — Языке? — насторожилась мадам Боунс, глядя на близнецов, те скроили самые невинные физиономии, на какие только были способны. Правда, им никто особо не верил, они и сами это понимали и потому внезапно чрезвычайно заинтересовались собственной обувью, хотя она не представляла собой ничего особо интересного. — Но это точно было не из-за нас, — пробурчал Фред. — Ага, к этим звукам мы отношения не имеем! — Да, дядя кричал по другой причине, — племянник Дурслей решил поддержать приятелей. — В самом деле? Гарри подпрыгнул. Судя по звукам в гостиной, все трое Дурслей повскакали с мест и в панике куда-то бросились. В следующее мгновение насмерть перепуганный Дадли вылетел в холл. — Что случилось? — удивился Гарри. — В чём там дело? Но Дадли как язык проглотил. По-прежнему держась за ягодицы, он со всей возможной для его туши скоростью устремился на кухню. Гарри поспешил в гостиную. Из камина — тот давно был заколочен досками, и его роль на том же месте исполнял электрокамин с фальшивыми углями — доносился громкий стук и какая-то возня. — Что это? — задыхаясь, спрашивала тётя Петунья, вжавшись в стену и с ужасом глядя на камин. — Что это, Вернон? Их сомнения разрешились буквально через секунду — из-за досок стали слышны голоса: — Ох! Фред, нет, давай назад, назад… Тут какая-то ошибка… Скажи Джорджу, чтобы он не… ОЙ! Джордж, нет, здесь нет никакой комнаты, быстро назад и скажи Рону… — То есть, камин Дурслей оказался подключенным к Сети?! — возмутились многие министерские. Гарри недоумённо посмотрел на них: неужели они и в самом деле ничего не знали? Ведь мистер Уизли тогда говорил, что сумел как-то добиться — только для того, чтобы забрать его у родственников. Ну, ладно, возможно, аврорат и мракоборческий сектор это не касается напрямую… как и Департамент… Но неужели это настолько серьёзно? Неужели и в самом деле возможно подключить Камин так, чтобы об этом никто не узнал? Ему говорили, что все отделы, даже самые незначительные, каким-то образом взаимосвязаны… — Каким это образом?! — Это совершенно недопустимо! — раздалось со всех сторон, Амелия Боунс достала новый пергамент, написала на нём что-то, и нахмурилась. — В тот период Артур Уизли обращался в Бюро с просьбой о снятиии с его домашнего камина министерского датчика, поскольку ему было необходимо внести некоторые поправки для связи с румынским заповедником. Бюро предлагало ему помощь своих специалистов, но мистер Уизли отказался и заявил, что прекрасно со всем справится… У вашего камина в заповеднике были какие-то проблемы, мистер Уизли? — дама обратилась к Чарли. — Никаких проблем у нас никогда не было. Поскольку у нас элементарно нет никаких каминов и проблем случаться не с чем. — То есть, как, нет каминов? — На территории заповедника они запрещены. Это обязательные меры, принятые не только у нас, но и вообще в любых драконьих резервациях. Обычные есть, но не магические. Ближайший камин — в пяти милях от границы, и им могут пользоваться единицы, и то в экстренных случаях, я в это число не вхожу. — То есть, вы не пользовались камином для связи с родителями? В течение той недели и предыдущей? — Нет, — Чарльз упорно не желал замечать отчаянных взглядов отца. — Я всегда трансгрессирую, и тогда сделал это за две недели до этого. — Ваш отец занимался камином при вас? — Он говорил, что ему необходимо забрать Гарри у родственников и у него нет другой возможности. — И зачем же, Артур, вам понадобилось снимать министерский контроль со своего камина под явно надуманным предлогом? — спросила Амелия Боунс, строго глядя на смертельно-бледного чтеца. Дамблдор хотел было вступиться за друга, но поперхнулся. — Насколько я помню, вы одно время работали в Бюро и работали вполне даже неплохо, теоретически вы могли бы внести изменения в работу Сети… Зачем вам понадобилось вводить Бюро в заблуждение? — АРТУР! ТЫ ЧТО, САМОВОЛЬНО ПОДКЛЮЧИЛ ДОМ ДУРСЛЕЙ К СЕТИ?! — заорала на него Молли, хватаясь за сердце. — ТЫ ЧТО, СОВСЕМ НИЧЕГО… — Но, дорогая, надо было забрать Гарри… — Для этого существует множество самых разных способов, — просветил мистера Уизли Кингсли Шеклболт. — Вы могли воспользоваться общественным транспортом, заодно изучить его на практике. Вы могли долететь на мётлах. Вы могли трансгрессировать. Вы могли воспользоваться порталом. Вы могли доехать на Ночном Рыцаре. И ни один из этих способов не сопряжён с нарушением закона — вам что, захотелось лишнего адреналина? И, зачем вам понадобилось брать с собой сыновей? — Надо было забрать… — Это мы уже поняли. Вы не могли сделать это в одиночку? — вопрошала Амелия. Остальные решили предоставить ей возможность вести допрос. Мертвенно-бледное семейство проштрафившегося пыталось сообразить, чем это может быть для них чревато. Хорошо, если только денежным штрафом — правда, Чарли уже забрал все заработанные и недополученные отцом средства и много потратил на нужды Норы, но должно было и остаться немало… Гарри сжал кулаки, чувствуя себя сопричастным, хотя и не подбивал никого на такое преступление. — Я попросился с папой — ведь Гарри — мой лучший друг, — подал голос Рон. — А этим было интересно побывать у него дома… — Так они, вроде, там уже были перед вашим вторым курсом? Или я ошибаюсь? — Не ошибаетесь, мэм… — Но тогда у нас не было возможности увидеть его родственников, — пояснили близнецы. — Да, только этого… Вернона… — И то лишь мельком! — Пап, может, Гарри услышит и сумеет нас выпустить… По доскам позади электрического огня забарабанили кулаки. — Гарри! Гарри, ты нас слышишь? Дурсли обернулись к Гарри, словно пара разъярённых росомах. — Что это? — взревел дядя Вернон. — Что происходит? — Они… ну, они попытались добраться сюда с помощью летучего пороха, — стал объяснять Гарри, борясь с безумным желанием расхохотаться. — Они могут путешествовать через камины, но вы же забили его… Сейчас, подождите… Он подошёл к камину и позвал: — Мистер Уизли! Вы меня слышите? Удары прекратились, и за досками кто-то произнёс: «Ш-ш-ш!» — Слышно было очень неважно, сначала… Но потом я применил специальные чары… — Мистер Уизли, это Гарри… Здесь не пройти, камин заколочен! — Проклятье! — послышался голос мистера Уизли. — С какой стати им взбрело в голову забить камин? — А у них теперь электрический, — объяснил Гарри. — В самом деле? — восхитился мистер Уизли. — Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть… Дай-ка подумаю… Ох, Рон! Теперь и голос Рона присоединился ко всем остальным. — Что это мы здесь делаем? Что-то пошло не так? — Ну что ты, Рон, — саркастически отозвался голос Фреда, — мы ведь мечтали окончить жизнь именно в таком месте… — Конечно, и вот теперь нам представился такой уникальный случай, — присоединился к нему Джордж. Его голос звучал глухо, словно парня прижало к стене. — Вообще-то было с точностью наоборот, — сказал Фред. — Это меня прижало к стене и кто-то ещё врезал мне по рёбрам. Сразу с двух сторон! И это было больно! — Извини… — Было тесновато… — Да я всё понимаю, без обид, просто в самом деле было очень больно… — Мальчики, мальчики, — рассеянно произнёс мистер Уизли. — Я пытаюсь придумать, что делать… да… это единственный способ… Гарри, отойди подальше… Гарри отступил к дивану. Дядя Вернон, невзирая на это, двинулся вперёд. — Подождите минутку! — гаркнул он в камин. — Что это вы собираетесь де… БАБАХ! Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. Тётя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил её прежде, чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки. — Ну вот, так-то лучше, — вздохнул мистер Уизли, отряхивая пыль со своей длинной зелёной мантии и поправляя очки. — Ага, вы, должно быть, дядя и тётя Гарри! — Лучше? — Что лучше? — Ну… мы выбрались из камина… — Ну да, папа сломал стену… — Наложил на нас всех щит и взорвал бомбардой… — Значит, бомбардой. А на тех, кто находился по ту сторону стены, тоже был наложен щит?! — И это называется злостное повреждение чужой собственности, — просветил всю компанию Кингсли, опередив Амелию, причём было видно, что она высказалась бы в куда более резкой форме. Артур сглотнул. Теперь, задним числом, он отлично понимал, насколько был не прав в этом случае, и что следовало воспользоваться одним из тех способов, которые упоминал Шеклболт прежде. Но… Он сам предпочитал Каминную связь и никогда не думал, что с ней могут возникнуть проблемы, разве только с теми, кто путешествует через Камин впервые… Но тогда ведь он не планировал посылать Гарри одного… А тогда, когда они уже застряли, он уже не видел иной возможности выбраться — трансгрессия была невозможна в столь тесном помещении, хорошо, если бы только расщепило его самого, а если бы пострадали дети? После этого ему было бы впору трансгрессировать прямиком в Азкабан и просить там политического убежища… И ведь оно ему и теперь явно не помешает… Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу дяде Вернону, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой тётю Петунью. Дар речи покинул его совершенно. Лучший костюм был в белой пыли, и та же пыль побелила его волосы и усы — можно было подумать, что он внезапно постарел лет на тридцать. — М-м-м… да… прошу прощения за всё это. — Мистер Уизли опустил руку и оглянулся на развороченный камин. — Это моя вина, мне попросту в голову не приходило, что могут возникнуть затруднения с выходом на противоположном конце… — Различные затруднения довольно часто возникают даже в магическом мире. Именно поэтому далеко не все камины подключаются к Сети, — покачала головой Боунс, погружаясь в изучение нового пергаментного свитка. К ней присоединились ещё несколько волшебников, многие смотрели на Уизли с явной жалостью. Я подключил ваш камин к сети летучего пороха — ну, понимаете, всего на один день, чтобы забрать Гарри. Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал… — Знакомый на пульте? — В самом деле? — Позвольте полюбопытствовать — как его имя? — Мои неприятности — это мои неприятности, а создавать их для других я не стану. Я всё здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь — только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую… Гарри был готов поклясться, что Дурсли не поняли ни единого слова. Они по-прежнему, точно громом поражённые, дико смотрели на мистера Уизли. Тётя Петунья кое-как выпрямилась и спряталась за спину дяди Вернона. — Привет, Гарри! — радостно воскликнул мистер Уизли. — Ты собрал чемодан? — Он наверху, — улыбнулся Гарри. — Мы принесём, — сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, — как-то раз глубокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; он догадывался, что Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли — они много о нём слышали от Гарри. — Ну… — сказал мистер Уизли, смущённо потирая руки и подыскивая слова, чтобы разрядить неловкое молчание. — Очень… м-м-м… мило у вас тут. — И вы не могли придумать ничего умнее? — Ну… не в такой ситуации. — Вообще-то эту ситуацию организовали именно вы. — Согласен… Поскольку безупречно доселе чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма. Лицо дяди Вернона вновь налилось кровью, а тётя Петунья опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное. — Я думаю, даже если бы они были страстными поклонниками всего магического, после этого возненавидели бы всё магическое всеми фибрами души, — заметила Августа, с ней все были согласны. — Заваливают дом письмами… Нет — сначала двое умников устраивают дома невесть что, — сердитый взгляд в сторону Джеймса и Сириуса, которые имели совесть покраснеть, — а, возможно, и не однажды… Потом им на крыльцо подбрасывают ребёнка, с которым сразу возникают проблемы… Сначала осложнения с властями, потом — стихийная магия… потом — письма, безобразное, агрессивное поведение Хагрида, причём эту агрессию невозможно оправдать никак! — повысила она голос, пресекая попытки самого лесничего вставить хоть слово в свою защиту, — необходимость выбираться с островка невесть каким образом… — Ну здесь сами виноваты, не надо было туда тащиться… — начал было Дамблдор. — И как прикажете забирать Гарри при таких обстоятельствах? — Если у вас опять возникнут «такие обстоятельства», Альбус, вам надлежит отправить за ребёнком более компетентное лицо! — Августа, а вы уверены, что этим и в дальнейшем будет заниматься Альбус? — задал весьма резонный вопрос профессор Тофти из Попечительского Совета. Ему никто не ответил, но во всех глазах отражалось не то, что сомнение… наоборот, твёрдая уверенность, что, независимо от того, кто в дальнейшем будет заниматься школой, это точно будет не Альбус Дамблдор. Мистер Уизли огляделся. Он любил всё, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном. — Они работают на эклектричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомлённость. — А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, — обратился он к дяде Вернону. — У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь. — Думаю, хотя бы в этом отношении мы с мистером Дурслем являемся единомышленниками, хотя и не считаю, что его это обрадует, — вздохнула жена. Дядя Вернон, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил. Он начал потихоньку отступать к выходу, загораживая собой тётю Петунью, словно опасался, что мистер Уизли может вдруг наброситься на них. Но тут в гостиную неожиданно вернулся Дадли. Гарри услышал стук своего чемодана по ступеням и сообразил, что эти звуки и выгнали Дадли из кухни. Он бочком пробрался вдоль стенки, не сводя с мистера Уизли расширенных от ужаса глаз, и попытался спрятаться за спинами родителей. На его несчастье, размеров дяди Вернона, достаточных, чтобы заслонить сухопарую тётю Петунью, и близко не хватало для прикрытия Дадли. — И кто в этом виноват? — вопросили тишину взрослые и даже некоторые старшекурсники. — А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? — Мистер Уизли предпринял ещё одну мужественную попытку завязать беседу. — Зачем? — Ну, из вежливости… — Верхом вежливости в данной ситуации было бы перебазировать свою ораву и Гарри в Нору, самому исправить всё, что было разрушено и откланяться… — Желательно, стерев из памяти маглов всё произошедшее и внушив им мысль, что забрали Гарри на автомобиле самой шикарной модели… — А если бы у них кто-то был в гостях? — Эта… Мардж? — Да, — подтвердил Гарри. — Это Дадли. Гарри с Роном переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды — желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится. Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением. Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за безнадёжного психа, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, хотя мистер Уизли всем своим видом внушал скорее симпатию, нежели страх. — Это могло бы быть правдой, если бы не разрушенный камин. — Хорошо провёл каникулы, Дадли? — поинтересовался он участливо. В ответ Дадли заскулил. Его руки ещё теснее сомкнулись на массивном заду. Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках. — Что-то мне это не нравится, — заметила Минерва. — Мне это тоже не нравится, — процедил Наставник хулиганов, сверля их глазами. — Что там была за история с языками, мистеры Уизли? Надеюсь, к зельеварению это никаким боком не относится? — Ну… Что там было, Фред? — Ну… Кажется, я там пару рун нарисовал на упаковке… — принялись вспоминать Умники, изображая интенсивный умственный процесс. — Ага. А я ещё парочку чар применил… — Уй! — Что такое? — Я там, кажется, применил одну из формул трансфигурации, только не помню, какую… — Вспоминайте! — Ага, хорошо, — сказал мистер Уизли. — Ну, нам пора… Он засучил рукава мантии и достал волшебную палочку. Дурсли при этом как один прижались к стене. — Инсендио! — приказал мистер Уизли, направив палочку на провал в стене за собой. В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два. Мистер Уизли вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя — оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зелёным. — Ты идёшь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли. — Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте… — Что ещё?! Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пёстрых обёртках. Фред их бросился подбирать, рассовывая по карманам, потом, бодро помахав Дурслям рукой, подошёл к камину и шагнул прямо в огонь, крикнув: «Нора!» Тётя Петунья судорожно охнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез. — Ой! — А вы все конфеты подобрали, мистер Уизли? — посмотрел на Фреда в упор Ремус, нисколько не сомневаясь в том, каким будет ответ. — Теперь ты, Джордж, — сказал мистер Уизли. — И возьми чемодан. Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поставив его стоймя. И вот, скомандовав: «Нора!», под тот же свист Джордж пропал. — Рон, ты следующий. — Увидимся! — весело кивнул Рон Дурслям. Он улыбнулся Гарри, вошёл в огонь и последовал за братьями. Остались Гарри и мистер Уизли. — Ну… до свидания, — простился Гарри с Дурслями. Те в ответ не вымолвили ни слова. Гарри направился к камину и уже было ступил на край очага, но мистер Уизли протянул руку и вернул его обратно. Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей. — Гарри сказал вам «до свидания». Вы разве не слышали? — Да неважно, — шепнул ему Гарри. — Правда, мне всё равно. Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча. — Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнёс он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться. На лице дяди Вернона вновь проступило бешенство. Для него было откровенной мукой выслушивать поучения о хороших манерах от человека, который только что снёс полстены у него в гостиной. — Вот именно. — Полагаю, если бы мистер Дурсль не был в шоке, он бы «попрощался» с вами ударом кулака по морде. — И был бы абсолютно прав. — Но надо же соблюдать элементарные правила вежливости… — недоумённо возразил мистер Уизли, не понимая, чем теперь навлёк на себя такую неприязненную реакцию. — Не вам учить этому людей, после того, как вы сами начисто забываете об этикете! — фыркнула Нарцисса. Но взгляд его маленьких глазок быстро скользнул по волшебной палочке, которую мистер Уизли по-прежнему держал в руке, и дядя Вернон возмущённо проклокотал: «До свидания». — Вы бы ещё Непростительное применили! Прежде, чем Артур, возмущённый такими подозрениями, смог вернуться к чтению, ему пришлось проглотить стопку Успокоительного. Он зарёкся отвечать на подобные выходки и даже смотреть в глаза читателям. — До встречи, — ответил Гарри, уже занося ногу над зелёным пламенем, от которого веяло приятным теплом, но в этот момент позади раздалось сдавленное мычание и грянул вопль тёти Петуньи. — Что это?! — Язычки, о которых упоминалось ранее, — хмыкнул Чарли, качая головой. Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пёстрый конфетный фантик. — УЙ!!!!! — АЙ!!!!! Меня за что?! За компанию?! Я, вообще-то говоря, Джордж, и не я просыпал эти конфеты! Близнецы получили по хорошей затрещине от сидящих рядом Снейпа и Кингсли. — А вы уверены, что идея принадлежала исключительно Фреду? — Тем более, вы уже признали, что работали над этими штуками вместе? Бухнувшись наземь рядом с Дадли, тётя Петунья ухватилась за конец неимоверно разросшегося языка и попыталась выдернуть его изо рта — ничего удивительного, что Дадли взвыл и заплевался ещё сильнее, стараясь отпихнуть её прочь. Дядя Вернон орал и размахивал руками. Мистеру Уизли пришлось перекрикивать его, чтобы тот смог услышать: — Не волнуйтесь! Я это сейчас поправлю! Он кинулся к Дадли с поднятой волшебной палочкой, но тётя Петунья, заголосив ещё пронзительней, бросилась на Дадли сверху, защищая его от мистера Уизли. — Но послушайте же, вы! — отчаянно убеждал их мистер Уизли. — Это очень простой фокус… — Фокус… — Простой фокус… — Из той же области, что и хвост… — Но хвост хотя бы можно было убрать… — Возмутительно! — Может, мне имеет смысл расторгнуть с вами Контракт? Вроде, меня обязали взять только одного Ученика с факультета?! — Но… Мастер… Мы не используем ваши уроки… — Во вред кому бы то ни было… Было видно, что хулиганы и в самом деле напуганы такой угрозой и считают это худшим наказанием за все свои выходки… Эти уроки у Снейпа были абсолютно не похожи на школьные занятия и в самом деле были увлекательными… Давали им шанс добиться высот… И терять такую возможность для них было ударом под дых. Виновата конфета… Мой сын Фред — он завзятый шутник… Это всего лишь заклятие Обжорства… По крайней мере, похоже на то… — Заклятье Обжорства? Вы уверены? Фред достал из кармана обрывок пергамента и старое, обгрызенное перо, быстро что-то написал и вручил Наставнику с самым испуганным видом. Снейп посмотрел и воздел очи горе. Пожалуйста, успокойтесь, сейчас всё будет в порядке… Но вместо того чтобы успокоиться, Дурсли перепугались ещё больше. — И почему меня это не удивляет? — спросила Амелия Боунс у потолка. Тётя Петунья, истерически рыдая, всё дёргала Дадли за язык, словно решила оторвать его вовсе. Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина. — Мастер Поттер, надеюсь, по возвращении вы нашли родственников в здравом рассудке? — спросил Сметвик, сильно сомневаясь в положительном ответе. — Вполне. По крайней мере, они были не более безумны, чем до этой истории. — Ну что вы, в самом деле! — сердито воскликнул мистер Уизли, грозя ему волшебной палочкой. — Я же хочу вам помочь! — Только безумец станет после этого принимать вашу помощь! Ведь это вы виноваты во всём! — Я?! — вырвалось у Артура. — Вы отлично знали, что представляет из себя эта парочка и могли догадываться, что они учинят в этом доме! А значит, косвенным образом виноваты в том, что случилось с несчастным ребёнком! Заметим — ни в чём не виноватом! — рявкнула Амелия. — Из-за того, что родители встретили вас не так вежливо, как вы этого ожидали… — …хотя перед этим разнесли полдома… — Опять пострадал РЕБЁНОК! Который и так настрадался из-за неправильного воспитания… — Но этот ваш ненаглядный свин… — Он никого не оскорблял, когда его наградили хвостом. Он тихонечко стоял у стены, когда ему отрастили язык… Лично я бы не удивилась, если бы в этот момент стихийная магия появилась бы у Дурслей и уничтожила вас! — сказала Августа. — Если бы пострадал Невилл… — Невилл здесь… — Я сказала: если бы. Ладно, не Невилл. Любой родитель убил бы любого, кто посмел нанести вред его ребёнку — независимо от того, было это сделано из злых намерений или только ради шутки! А от вас, молодые люди, я этого не ожидала! — Но они постоянно испытывают… испытывали… свои придумки здесь, — робко заметил Колин. — И мы помогали… Это было забавно… А если были проблемы, так они первые искали возможность помочь… — Да, но у вас есть возможность хотя бы обратиться к целителю! К любому взрослому магу! А эти двое тут же сбежали! И ничего не предприняли… И что могли предпринять в данной ситуации МАГЛЫ?! Как бы они объясняли это врачу? Хвост ещё с горем пополам можно объяснить, выдать за бородавку… Но — ЯЗЫК?! — Нас отослали… — И мы знали, что папа всё исправит! — Надеюсь, что сама Магия заставит вас понять, что должны были перечувствовать ваши жертвы! — сказала мадам Помфри, которой не раз приходилось лечить жертв близнецов. Это у неё вырвалось само собой, женщина даже не задумывалась о возможных последствиях, когда последовала реакция: — Услышано! — ОЙ! — Надеюсь, это научит вас думать головами!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.