ID работы: 7049048

Суд Магии. Кубок Огня

Джен
G
Завершён
4181
автор
Tanda Kyiv бета
Размер:
463 страницы, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4181 Нравится 3708 Отзывы 1502 В сборник Скачать

Ужастики Умников Уизли

Настройки текста
После паузы за кафедру опять усадили Артура, он молил Мерлина и всех известных магических святых, чтобы Амелия, Августа и Корнелиус больше не набрасывались на него. Да, с одной стороны, он признавал свою… не вину, но ОШИБКУ, ладно, ошибку очень серьёзную, но с другой — в тот день он, Артур Уизли, элементарно не видел другого выхода… И не думал, что ситуация будет настолько серьёзной… Следовало, безусловно, прислушаться к Молли и сыновьям, которые тоже предлагали добираться иначе… Но — неисправимый подкаблучник, именно тогда он закусил удила и решил, что всё должно быть именно так, как решил он, и никак иначе, доказать, что и у него есть характер… Доказал! На свою голову… А уж чего стоит название новой главы… Даже не приступив к чтению, отец отыскал взглядом двоих своих отпрысков и погрозил им кулаком, предварительно скорчив гримасу, которую считал чрезвычайно выразительной и грозной. Зрители с этим были не согласны, но заметили этот жест и тоже уставились на близнецов, которые опустили головы так низко, насколько это им позволяла анатомия, судорожно вспоминая, что ещё они ухитрились тогда натворить. Глава 5 «Ужастики умников Уизли» — Какие ещё Ужастики?! — Мистер и мистер Уизли? — Это наша мечта… — пробормотал Фред, упрямо разглядывая пространство под собственным креслом. — Да, давняя… — подхватил Джордж. — Мы мечтаем открыть магазинчик магических приколов, вроде Зонко. — Ну да… — А пока у нас нет такой возможности, мы ведём… вели… предварительные работы… Копили деньги… Придумывали разные шутки и фокусы… — И назвали это Ужастиками… — Потому что вызывают не смех, а ужас? — подсказала близнецам хмурая Амелия. — Нет-нет, ничего такого! — Правда, иногда у нас получалось немножко не то, что планировалось, но мы всё исправляли… — И большинство своих придумок мы проверяли на самих себе! — Сначала на себе и только потом, убедившись, что это не может причинить серьёзного вреда для здоровья… — Но это причиняло вред! — возразила мадам Помфри. — Я помню, — Фред поднял голову. — К сожалению, мы не знали, что у ребят была такая аллергия… Хотя все наши помощники могут подтвердить — мы первым делом спрашивали, что им вредно, а что нет… И никогда не давали то, что содержало аллергены… — Но некоторые ребята сами не знали, что им вредно, — подхватил Джордж. — Нам самим это было крайне неприятно и вы не можете отрицать, что мы сами же приводили к вам пациентов, если симптомы проявлялись при нас и объясняли, с чем это связано… — Но всё равно — проводить опыты на детях… — В принципе проводить опыты на людях возможно исключительно при наличии специальной лицензии, которой у вас нет! — сказала Амелия. — И, смею вас заверить, что вы не получите лицензии ни на опыты, ни на открытие магазина прежде, чем профессор Снейп даст на это добро, убедившись, что это будет безопасно… — Понятно, — вздохнули близнецы. Впрочем, хоронить свою мечту они не спешили — нынешний Снейп оказался совсем иным, чем прежний, более внимательным и даже где-то сговорчивым… при условии, что его помощники соблюдают необходимую дисциплину. Гарри кружило всё быстрее и быстрее, руки прижало к бокам, неясные очертания каминов вспыхивали, проносясь мимо — его стало мутить, и он зажмурился. — Надеюсь, что на сей раз вы хотя бы попадёте, куда следует, — покачала головой Августа. — Почему вы не пошли с Гарри? Артур не стал отвечать, продолжив чтение. Почувствовав, что движение наконец замедляется, Гарри выбросил вперёд руки и остановился как раз вовремя, чтобы не выпасть ничком из очага в кухне Уизли. — Съел он её? — возбуждённо спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги. — Значит, это не было случайностью?! — А мы и не утверждали, что это было случайно… Правда, Фред? — Да, — ответил Гарри, отряхнувшись. — А что это было? — Ириски «Гиперязычки», — сияя, объяснил Фред. — Мы с Джорджем изобрели, всё лето искали, на ком бы попробовать… — И не придумали ничего лучшего, кроме как испытать эту гадость на несчастном магловском ребёнке?! Крохотная кухня задрожала от смеха. — Вы ещё смеялись?! — казалось, ещё немного — и в близнецов полетят заклятья, они сами это заподозрили и прикинули, не пора ли повторить любимый фокус Драко… Правда, под креслом Гарри место уже застолбил Малфой-младший, да и вдвоём они бы там не уместились, хотя под своими собственными креслами — вполне. — Смеялись мы, — повинился Билл. — ЧТО?! — Мистер Уизли, мы считали вас куда более… — Спасибо, мадам Боунс, очень жаль, что вы разочарованы, но в свою защиту мы можем сказать лишь то, что не совсем представляли себе весь масштаб бедствия, — вмешался Чарли. — Эти Умники сказали, что это будет чисто минутное явление, после чего всё пройдёт безо всяких последствий. — Ну, впоследствии мы и в самом деле доработали эти ириски, смотрите, — Фред достал из кармана ириску, за которой специально бегал во время перерыва, съел, через полминуты его язык вывалился наружу огромной лиловой змеёй, но ещё через минуту «змея» отделилась от рыжего изобретателя и исчезла. — Вот. Тогда это ещё было не доработано, мы ошиблись с набором рун… — Только с одной руной, — поправил брата Джордж. — Не суть главное, важно то, что, благодаря этому безобразному происшествию мы обнаружили ошибку и исправили её. — А если бы вы тоже испытывали на себе… — А мы и испытывали! — В присутствии мистера Лавгуда, который иногда нам помогал на каникулах. — Тогда он помог нам с языком… — А у него… — У Ксенофилиуса Лавгуда есть диплом целителя, — сказал Сметвик. — Здесь всё в порядке. За выскобленным деревянным столом рядом с Роном и Джорджем сидели ещё двое рыжих — Гарри их никогда прежде не видел, но сразу сообразил: конечно, это Билл и Чарли, старшие братья Рона. — Как дела, Гарри? — спросил тот, что сидел ближе, улыбаясь и протягивая широкую ладонь. Пожимая её, Гарри ощутил под пальцами мозоли и волдыри — значит, это Чарли, работавший с драконами в Румынии. Сложением Чарли напоминал близнецов — коренастый и пониже, чем Перси и Рон, — те были худые и долговязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулистые, и на одной — большой свежий след ожога. — Ну, в школе Чарли напоминал этих балбесов не только сложением, — хмыкнул Билл. — Да, но до такого я не доходил… — Но иногда оказывался на грани! Подозреваю, тебе элементарно не хватало подходящего компаньона, — старший брат качал головой. — Возможно, — Чарли усмехнулся. — Тебе видней. А ожоги — издержки профессии. Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Вот кто явился для Гарри полной неожиданностью. Гарри знал, что Билл работает в волшебном банке «Гринготтс», что он был старостой школы «Хогвартс», и Гарри представлял его подобным Перси — блюститель правил и любитель командовать. — Спасибо за такое мнение! — Ну… У меня был перед глазами пример… Хорошо, что ошибся, двух Перси я бы не выдержал. Единственный Перси явно был возмущён, но решил не встревать в разговор, чтобы ему не досталось ещё больше. И так на него многие косились… не слишком добро, лучше не нагнетать. Однако Билл был по виду крутой — другого слова не подберёшь, — высокий, длинные волосы собраны сзади в «конский хвост», в ухе — серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей. — Подарок Чарльза. А рок я обожаю и даже подбренчиваю в нашем ансамбле…. — Ансамбле? — «Седой гоблин». Мы выступаем лишь перед ограниченной публикой, — усмехнулся Билл. — Я играю на бас-гитаре. — Почему мы впервые об этом слышим?! — Так меня никто и не спрашивал! Не успел завязаться разговор, что-то негромко щёлкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился мистер Уизли. Таким сердитым Гарри ещё никогда его не видел. — Думаю, ты не слишком ошибёшься, предположив, что папу таким сердитым до тех пор ещё никто не видел, — отозвался Чарли. — Однажды видели, — хмыкнул Билл. — За два года до Хогвартса. Фред тогда хотел взять с Рона Непреложный Обет, а папа… — Непреложный Обет… в исполнении детей?! — МИСТЕР УИЗЛИ! — Ну… мы тогда не знали… — Насколько это серьёзно, — ответили близнецы, перещеголяв цветом лица Малфоев. — Мы тогда прочитали где-то описание этого обряда и решили попробовать… — И заодно попугать Рона, чтобы отучить его кляузничать маме, а то он постоянно нас подставлял… — Надеюсь, вам объяснили, чем это могло завершиться? — спросила Августа. — Правда, сама Магия не закрепила бы Обет, — сказал Кингсли, — это срабатывает только в том случае, если всем участникам обряда больше двадцати одного года. — Но папа тогда объяснил всё… — ОЧЕНЬ ПОДРОБНО! — Фред невольно коснулся своей пятой точки и поморщился. — Это было совсем не смешно, Фред! — загремел он. — Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу? — Ничего я ему не давал, — отвечал Фред с хитрой улыбкой. — Она просто упала, и всё… Это его вина, что он поднял её и съел… — Ты нарочно их в гостиной уронил! — бушевал мистер Уизли. — Ты знал, что он её съест, знал, что он на диете… — А до каких размеров вырос язык? — не терпелось узнать Фреду. — Вас только это интересовало?! — возмутилась леди Лонгботтом, остальные ограничились осуждающими взглядами. Близнецы отчаянно замотали головами. — Безусловно, мы хотели узнать, удалось ли папе его вылечить, — ответил Джордж. — Просто… — Просто исследовательский интерес тоже имел место быть, — вздохнул Фред. — И я не всегда успевал задать все свои вопросы… Если бы… — Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь. Гарри и братья Уизли разразились хохотом. — МАСТЕР ПОТТЕР! МИСТЕР, МИСТЕР, МИСТЕР И МИСТЕР УИЗЛИ! — загремела мадам Боунс. — Ладно… допустим, мастер Поттер немало натерпелся от своего кузена и воспринимал это как своеобразную месть… Но я сильно сомневаюсь, что вам было бы так же весело, если бы подобное случилось с вашими друзьями?! А вы, — Амелия обвела взглядам притихшее рыжее семейство, — у вас вообще нет ни мозгов, ни сердец, что вы позволяете себе смеяться над подобными вещами?! Очень надеюсь, что после этого Суда… — женщина не стала договаривать, но, несмотря на это, весельчаки явно перепугались. — Ничего смешного! — прикрикнул на них мистер Уизли. — Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации маглов, а мои собственные сыновья… — Мы подкинули эту штуку вовсе не потому, что он магл! — возмутился Фред. — А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, — добавил Джордж. — Он ведь такой, да, Гарри? — То есть, вы ещё не были в этом уверены, мистеры Уизли? — устало вопросила Августа. — Но даже это не даёт никому права издеваться над более слабыми и не способными дать вам отпор! — Да, мистер Уизли, — без тени улыбки подтвердил Гарри. — Это не довод! — не утихал мистер Уизли. — Дождётесь, я всё расскажу вашей маме… — Рассказали? — Мама тогда такое нам устроила… — четверо Уизли дружно схватились за головы. — Только не пытайтесь меня уверить, что это было не заслужено! — отозвалась Молли. — Так мы никого и ни в чём не уверяем!!! — Просто констатируем факт. — И папа тогда тоже принял в этом… самое деятельное участие, — сказал Билл. — Что мне расскажешь? — прозвучал позади него голос. В кухню как раз вошла миссис Уизли. Это была невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал. — Здравствуй, Гарри, милый! — заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу. — Так что ты мне расскажешь, Артур? — М-м, — запнулся мистер Уизли. Как бы он ни сердился на Фреда с Джорджем, поведать миссис Уизли о происшедшем в его планы не входило. Воцарилось предгрозовое молчание, мистер Уизли смущённо таращился на жену. — Ну, обычное явление… — Да, но в тот раз это были только предвестья бури, — хмыкнул Чарли. — Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? — повторила миссис Уизли, переходя на более зловещий тон. — Да так, знаешь… ничего особенного, Молли, — зачастил мистер Уизли. — Ничего особенного? — …Просто Фред и Джордж… Но я уже сам им выговорил… — Что они натворили в этот раз? — грозно поинтересовалась миссис Уизли. — Это что, опять их «Ужастики умников Уизли»? — Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? — вмешалась Гермиона, стоя в дверях. — Он знает где, — отозвался Рон. — В моей комнате. Он там спал в прошлый… — Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, — с нажимом произнесла Гермиона. — А-а, — наконец сообразил Рон. — Ладно, идём… — Ох, Ронни, когда ты у нас уже поумнеешь… — Вечно ты ничего не соображаешь вовремя… — И от этого возникает куча проблем, и не только у тебя одного, но и у других! — Ладно вам всем! Набросились! — вступился за приятеля Гарри. — Со всяким бывает. У меня вот тоже то и дело возникают проблемы, в которые я и других втягиваю… Но на меня почему-то так сильно не набрасываются, как на Гермиону с Роном! — Действительно. К тому же, это всё осталось позади, — примиряюще сказала Лили, со стоном потирая поясницу — было уже ясно, что родит леди Поттер уже в конце чтения этой книги. Было уже известно, что она ждёт двойняшек, мальчика и девочку, что радовало и Джеймса, и Гарри, поскольку один не знал, кого ему больше хочется — второго сынишку или дочь, а второй — сестрёнку или братишку. Данный вариант удовлетворял обоим запросам. — И мы пойдём! — обрадовался Фред. И получил облом. — Вы останетесь здесь! — рявкнул мистер Уизли. Гарри и Рон вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх. — Что это за «Ужастики умников Уизли»? — спросил Гарри. Рон и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к ним. — Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, — вполголоса заговорил Рон. — И длиннющие списки ценников — шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом… — Каким ещё подвохом? — Змееязыками? — Ну… Гиперязычки тогда были ещё в разработке, поэтому мы их в ценники не включали, — пояснил Джордж. — Там были только те фокусы, которые уже прошли боевые испытания и не могли создать таких… проблем, которые могли вызвать… негативную реакцию со стороны клиентов или министерства. А подвох — на некоторое время менялся, к примеру, голос, цвет волос, подобные штуки… всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели. — Ты у нас очень наблюдательный! — А у нас нет привычки посвящать в свои дела всех подряд! — фыркнули изобретатели. — Особенно, как ты пару раз нас заложил… — Но это же я не нарочно… Просто забыл… — Вот после этого мы и поняли, что лучше не полагаться на твою память! — Так безопаснее будет! — У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, — добавила Джинни. — Мы считали, они просто балуются… — Но только все их штуковины, ну… немного опасны, — продолжал Рон. — В первую очередь для нас, и только потом для остальных, — уточнил Фред. — Мы всё же… не совсем… — Ну, не знаю, не знаю, — хмыкнула Молли. — Одно меня теперь утешает — теперь вы хотя бы под надзором и я надеюсь, что Северус, если что… — Можете нисколько в этом не сомневаться, — отозвался обладатель данного имени. Надзираемые переглянулись и вздохнули. Безусловно, профессор был… не слишком приятен в общении, даже теперь, после того, как несколько смягчился… Но Ученичество… Чтобы удержать Контракт, оба Умника были готовы… на всё. — И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да ещё СОВ они, по её мнению, плохо сдали… СОВ — это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет. — Был грандиозный скандал, — вставила Джинни. — Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков. — Мерлин сохрани нас от этих Умников! — возопили некоторые министерские служащие, получившие представление о том, что такое и кто такие близнецы. — Если у человека нет ни желания, ни данных, то не имеет смысла его ни к чему принуждать. Не думаю, что они смогли бы подняться выше должности старшего клерка или продержались бы больше двух лет. Или сами удрали бы, или их выгнали со службы. — И они бы ещё скомпрометировали нас с отцом! — уточнил Перси. — Ну почему… — Так сразу… — Потому что вы далеко не всегда даже задним числом задумываетесь о своих поступках и их последствиях! — ответил Артур. — Я столько всего насмотрелся за время своей службы… Нет, прежде, чем вы придёте в министерство на службу… — У нас нет такого желания… — Очень на это надеюсь! На второй площадке отворилась дверь, из неё выглянуло сердитое лицо в роговых очках. — И что вас тогда рассердило, мистер Уизли? — Было слишком шумно… — В таком доме… Извините, я хотел только сказать, что в Норе жило слишком много людей, — сразу уточнил Кингсли, — это было не удивительно. А вот вы могли бы наложить специальные чары, чтобы вас никто и ничто не отвлекало от работы. — К сожалению, это было невозможно. — В домашних условиях это недопустимо! — поджала губы Молли. — Я считаю неэтичным ограждаться от членов своей семьи! — Но если члены семьи работают на дому, то у них должна быть и соответствующая обстановка. — Вот именно, — буркнул Перси. — Даже если не считать именно того случая… Мамуля тогда каждые пять минут врывалась в мою комнату, даже не постучав… — Но это мой дом и я имею право… — Молли! Я думала, что хотя бы вы лучше воспитаны! — возмутилась Августа. — А если бы Перси был голый? — Но он же не был голым… И зачем раздеваться днём?! — Это для примера. — Спасибо, леди Лонгботтом. Так работать было совершенно невозможно — то есть зовут во внеурочное время, то в сад — Перси, нельзя так много работать, иди, подыши свежим воздухом, заодно и огород прополешь… Почему у тебя такой почерк? Что ты тут пишешь? Не лучше ли будет написать так, а не…. — простонал чиновник. — Но если ты… — Это моя работа. Я этому специально учился на специальных курсах на каникулах и по папиной переписке. Может быть, папа и чудак, но по юридической части у него всё было в порядке. Если бы у меня возникли проблемы, я бы обратился к нему, как к специалисту, но если бы я написал так, как ты советовала, меня выгнали бы с позором! Хорошо, если бы не заставили платить штраф за оскорбление… — Оскорбления? — подняла бровь Амелия Боунс. — Я вам потом объясню, что предлагала мне написать матушка, выдирая при этом пергамент — между прочим, особый, который используется только в нескольких отделах Министерства… Мне приходилось либо запираться, либо убегать из дома, чтобы иметь возможность нормально работать! А потом на меня ещё и обижаются, что я уехал! Да, согласен, это выглядело не слишком красиво, наложилось одно на другое… Но мама также сделала всё, чтобы сделать моё пребывание в Норе немыслимым. Мне очень жаль. — А над чем ты работаешь? — поинтересовался Гарри. — Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых — импортного производства — тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента. — Твой доклад перевернёт мир, — серьёзно сказал Рон. — На первой странице «Ежедневного Пророка» — мировая сенсация, борьба с протечками в котлах. На кухне домовики ужасно перепугались, услышав раскаты хохота, доносившиеся из Большого Зала. — Но, с другой стороны, это довольно серьёзно, — сказала мадам Боунс. — Ежегодно бракованное оборудование — а, насколько я понимаю, это касалось не только котлов? — Перси кивнул, — стоило нашим не самым многочисленным Мастерам очень больших денежных потерь. Верно, Северус? — Тем, кто упорно желал закупаться за границей, — ответил зельевар. — К сожалению, есть такое оборудование, которое производят исключительно в Германии или Португалии, и его очень непросто настроить, чтобы можно было их комбинировать с нашими котлами, поэтому… — Понятно. Но, насколько мне известно… — Да, это Крауч ещё успел сделать. — В смысле — успел? Вам что, известно… — стал говорить кто-то из министерских. Официально мистер Крауч — первый начальник Перси — считался пропавшим без вести при невыясненных обстоятельствах. Посвящённые пытались донести до сведения властей, что произошло с несчастным чиновником, но… их предпочли не услышать. — Вы тоже узнаете — из этой книги, — сказал Гарри. Всю дорогу до четвёртого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, мистер Уизли рассказывал жене о злополучных конфетах. — И после этого… — Это было ужасно, — понурились причастные. Причём не только близнецы, но и двое старших братьев. — И я не знаю, от кого нам пришлось претерпеть больше, от папы или мамы, — признал Чарли. — Но, согласен, заслужили. Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в последний раз. «Пушки Педдл» — любимая команда Рона — носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. — Да? Что-то ты мне её не показывал… — И даже не рассказывал! — В самом деле? А ведь это была не просто лягушка, но занзибарская великанская квакша, очень редкая и ценная, — сказал Чарли. — Со временем, если бы Рон о ней заботился, она могла бы приносить ему пятнадцать галеонов в месяц. — ? — ?! — Выделения этой квакши — большая ценность для зельеварения, — пояснил Снейп. — И что сталось с этой особью? — Сбежала. За ней следовало ухаживать, а Рональд ленился и в результате… — Так надо было сказать! — Рон был шокирован. — А я и говорил! И рассказывал, как непросто было достать эту икру… Старого крыса Паршивца больше не было, её место заняла маленькая серая сова — та, что принесла письмо Рона на Тисовую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща. — Мелкие породы сов очень шумные, если их специально не обучать, — заметила мадам Граббли-Планк. — Замолчи, Сыч! — шикнул на неё Рон, пробираясь между двумя из четырёх кроватей, втиснутых в комнату. — С нами будут ночевать Фред и Джордж — их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает — он, видите ли, должен работать. — Э-э-э-э… Почему ты называешь свою сову Сычом? — спросил Гарри. — Скорее, она похожа на воробья. — Глупо получилось, — ответила за брата Джинни. — Это на самом деле сычик, только карликовый. — А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раздражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает. Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьёз. Он помнил: Рон вечно жаловался на старого крысака Паршивца, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, её съел. — Да, твоё отношение к животным следует рассматривать под очень сильной лупой, — хмыкнул отец, глянув на своего младшего. Тот только дёрнул плечом. — …Перси, по-моему, доволен работой. — Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке. — Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своём начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча…», «Как я сказал мистеру Краучу…», «Мистер Крауч считает…», «Мистер Крауч говорит…». Глядишь, не сегодня завтра объявят о помолвке. — Уй! Мам, я же в шутку! И Перси тогда действительно вёл себя, как влюблённая девчонка! — А есть известия от… — начал было Рон, но осёкся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы. Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни помогали спасти его от Министерства магии и волновались о нём не меньше Гарри. Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крёстном. Ведь, кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось бежать. — Надо было заранее придумать, как называть лорда Блэка между собой. Бродягой, к примеру, тогда не пришлось бы и одёргивать, — заметила Августа. — Но мы не успели согласовать… — И элементарно не догадались. — Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, — сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри. — Ну, это выяснение проходило в несколько этапов, — пояснил Фред. — Мама просто подумала, что кое-кто из новеньких просто успел проголодаться… — Правда, она пыталась и нас лишить ужина… — Но этого у неё не вышло… А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. — Браво! — многие, отойдя после монолога Молли относительно злосчастных близнецов. Оказывается, это была придумка не братьев Уизли, очень многие из присутствующие устраивали на семейных посиделках подобные стычки. Даже на лице хмурого министра появилась блаженная улыбка и он вступил в диспут с Амелией на тему: кто в своё время истребил большее количество меблировки. Но кто всех потряс до глубины души — Аластор Моуди, который, как казалось, как уселся в углу перед чтением первой главы, так и уснул, проснулся и хриплым голосом стал рассказывать, как молоденьким стажёром устроил целый турнир, в котором самое активное участие принимали не только столы, но и стулья, и тяжёлые шкафы… По словам Моуди, всё это закончилось тем, что на шум с двух сторон прибыли Глава Мракоборческого Центра и Министр Магии, которые тут же оказались погребёнными под содержимым шкафов… Перепуганные стажёры, даже забыв о магии, были вынуждены вручную откапывать начальство, которое заставило их — опять без применения волшебных палочек — наводить порядок и чинить мебель, не говоря уже о том, что каждому влепили крупный штраф. — Да, об этом нам рассказывали, — первым из нынешних мракоборцев смог разогнуться Кингсли Шеклболт. — И утверждали, что после этого ремонта шкаф в кабинете Главы приобрёл дополнительную художественную ценность, хотя до этого его собирались разобрать на доски и сжечь. — Да, — подтвердил кто-то из его коллег. — Нас иногда даже водят в кабинет, специально для того, чтобы продемонстрировать этот ваш шедевр… Интересно, кто его ремонтировал? Это был просто гениальный мастер! — Это и мы тогда говорили Доркас Зарн, — хрипло отозвался Аластор. — Мракоборец она была ещё тот, почти сквиб, из пяти заклятий в противника в лучшем случае попадало только одно… И погибла-то она по-дурацки… А вот что-нибудь починить — это она запросто. — Доркас Зарн? — спросил Джеймс. — Папа рассказывал про эту семью, они были известны именно благодаря своей магической мебели. Кажется, кто-то из них в своё время изобрёл Исчезательный шкаф… — И не только его… Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он. — Извини, Перси, — улыбнулся Билл. — Как там поживают днища котлов? — Плохо! — рявкнул Перси, и окно захлопнулось. Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть. В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом. Для того, кто всё лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, варёную картошку и салат. — Бедняга… Но ничего, больше ты голодать не будешь! — Об этих… можешь забыть. На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах. — Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, — горделиво вещал он. — Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряжённая обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен… — Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю. — А что, брат мистера Бэгмена живёт в магловском районе? — спросил кто-то. — Вроде, если волшебник использует заколдованные предметы исключительно на своём участке и не на глазах маглов… — Именно на это я и напирал. И мне даже удалось добиться поправки к закону, — подтвердил Артур. — Но, с другой стороны, Людо несколько беспечен, с этим не стану спорить. — Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась! — В Албанию? — переспросил кто-то. — У неё там какие-то родственники живут. — Какая разница, куда она подалась… — В данном случае — ключевая, — отвлёкся от жевания жалких остатков бороды Дамблдор. — Но об этом будет в конце книги. Пока могу сказать одно — найти мисс Джоркинс бы никак не удалось. — Да, я спрашивал о ней Людо, — нахмурился мистер Уизли. — Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился… — Берта безнадёжна, — сказал Перси. — Я слышал, её всё время переводят из отдела в отдел. От неё больше хлопот, чем толку… — Это точно! — зашумели министерские. — Она только в Мракоборческом Центре и в Тайном отделе не служила! — У Артура тоже… — Максимальный срок, в течение которого ей удалось продержаться на одном месте — год. Кажется, у того же Крауча, — заметила Амелия. — У нас её служба закончилась через три недели, после того, как она ухитрилась уничтожить важнейшие документы из нашего архива… Хорошо, что у нас остались копии, но всё равно были такие проблемы… — Это верно, кажется, из-за этого скандала уволилось трое сотрудников? — Да, и один из них даже был обвинён в умышленном саботаже, к счастью, его не успели довести даже до камер предварительного заключения… — И после этого эту дурынду не вышвырнули вон? — Ей покровительствовал лорд Файкс. Но потом и он её бросил, — ответил министр. — А до относительно недавнего времени лорд Файкс занимал достаточно высокое положение при Отделе Взаимоотношений между Магическими конфессиями… — Это какими? — спросил кто-то. — Маги. Вейлы. Вампиры. Высшие эльфы. Высшие ликаны. Наги. Гандхарвы. Джинны, — перечислила их Гермиона. — Наверное, очень интересно… — Так ему следовало держать свою протеже при себе! — Она там проработала ровно месяц, кажется, там было относительно тихо, но она ушла по причине «ужасной скуки». — Зато остальным стало очень весело! — Подождите, там, кажется, был скандал из-за того, что какая-то неумеха нагрубила ферату Ноаму из Венгрии и чудом не была убита… — Да, заскучала девица… Но всё равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность — она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней относился. Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании. — Единственное, в чём у Берты никогда не было проблем, это с географией, — сказал Сириус. Тем не менее, — Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, — у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация ещё одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира. — ПЕРСИВАЛЬ УИЗЛИ! — Но я же не сказал, какого именно! — Вам в принципе не следовало даже упоминать об этом в присутствии школьников! — Тем более, что на тот момент ещё не было точно известно, будет Турнир или нет! И где он будет проходить, Дамблдор ещё обрабатывал своих коллег… Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона. — Ты понимаешь, о чём я говорю, папа? — Он слегка повысил голос. — Это пока совершенно секретное мероприятие. Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе: — Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщёнными днищами. — Мистер Уизли, такое поведение совершенно недопустимо для министерского работника! — Граничит с разглашением… — Но я ничего не разглашал… — Но делал весьма прозрачные намёки! — устало пробормотал Артур. А в середине стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением. — …Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоём банке? — Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, — терпеливо разъяснял Билл. — А волосы, дорогой? Это просто смешно, — продолжала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную палочку. — Позволь мне привести их в порядок… — А мне нравится, — сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом. — У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы. Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длинные, как у профессора Дамблдора. — Нашли, с чем сравнивать… — Длинные волосы — признак могущества. Насколько мне известно, Уильям в вашей семье — первый Мастер за несколько поколений? — спросила Августа. — Уверена, если бы Молли и смогла их укоротить, даже магически, Магия восстановила бы прежнюю длину. Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира. — Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убеждённо говорил Чарли с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах. — Триста шестьдесят — ноль, — вспомнил кто-то. — Но у болгар есть Виктор Крам, — заметил Джордж. — Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но… что позор, то позор. — А что случилось? — с нетерпением спросил Гарри, как никогда сожалея об оторванности от волшебного мира в дни вынужденного заточения на Тисовой улице. Гарри страстно увлекался квиддичем. Он был ловцом в команде Гриффиндора с первого года учёбы в Хогвартсе и, кроме того, счастливым обладателем «Молнии» — одной из самых скоростных мётел в мире. — Но это ещё не страстное увлечение. Понятно, что у тебя не было возможности бывать на профессиональных матчах, но, тем не менее… Игры за школьную команду и разговоров с приятелями недостаточно для «страстного увлечения», — вздохнула Августа. — Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Чарли. — Вообще… Ладно, я могу понять, когда вратарь падает, сбитый бладжерами, — сказал Билл, — довольно частое явление. Но когда ловец отвлекается на предметы, не имеющие никакого отношения к игре… Я потом специально узнавал — этого олуха с позором выгнали из команды и он теперь не может устроиться ни на какую работу, вынужден помогать родственникам на ферме… …Ему вдруг вспомнилось, почему он решил написать это письмо. И чуть было не рассказал Рону с Гермионой про шрам и сон, который его разбудил… Ни к чему тревожить друзей, да и сам он сейчас так счастлив и умиротворён. — Надо было рассказать, но не Рону с Гермионой, а нам, — сказал Билл. — Шрамы, оставленные проклятьем, могут создавать серьёзные проблемы со здоровьем даже спустя много лет после наложения проклятья. И то, что боль прошла тогда… не показатель. Надеюсь, впоследствии это не повторялось… — Увы… Пару раз было… — А время-то! — неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, всё равно покупать детям, и тебе куплю. — Надеюсь, не подержанные? — Всё в порядке… После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней. — Здорово! Вот если и этот будет такой же! — встрепенувшись, воскликнул Гарри. — Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия. — Вдруг кто-нибудь опять подбросит туда драконьего дерьма! — развеселился Фред. — Это был образец удобрений из Норвегии. — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного! — Было, — прошептал Фред Гарри, когда они встали из-за стола. — Это мы с Джорджем его прислали. — Фред! Джордж! — Чтоб нос не задирал! — И не строил из себя всеведающего Мерлина…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.