ID работы: 7049048

Суд Магии. Кубок Огня

Джен
G
Завершён
4182
автор
Tanda Kyiv бета
Размер:
463 страницы, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4182 Нравится 3708 Отзывы 1502 В сборник Скачать

Хогвартс-экспресс

Настройки текста
Но потом все вновь оказались в Большом Зале, оформленном для чтения дальнейших глав. На кафедру отправили Рональда, тот был этим недоволен, но понимал, что спорить с Судьёй бессмысленно Глава 11 «Хогвартс-экспресс» Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул. Сильный дождь по-прежнему барабанил в окна. Они натянули джинсы и свитера — переодеваться в школьные мантии им предстояло уже в «Хогвартс-Экспрессе». Гарри, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, собираясь идти завтракать, когда в двух шагах от лестницы показалась обеспокоенная миссис Уизли. — И что у вас стряслось на этот раз?! — Артур! — позвала она, подняв голову. — Артур! Срочное сообщение из Министерства! Гарри спешно вжался в стену — мистер Уизли, в мантии задом наперёд, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду. Войдя на кухню, Гарри и все остальные увидели, как хозяин дома торопливо роется в ящиках кухонного стола — «У меня где-то здесь было перо!» — и затем он склонился к огню, обращаясь к… Тут Гарри протёр и вновь открыл глаза, желая убедиться, что они его не обманывают. В очаге зависла голова Амоса Диггори, похожая на большое бородатое яйцо. Она что-то быстро говорила, не обращая ни малейшего внимания на летящие вокруг искры и языки пламени, лижущие уши. Маглорожденные младшекурсники заохали и стали дружно отыскивать среди слушателей означенного чиновника. Тот кисло улыбнулся и помахал рукой. — Признаю, в первый раз это кажется очень… пугающе, — признал Артур. — Причём даже чистокровным. Мне рассказывали, что, когда мне было шесть лет и с нами связался через камин мой двоюродный дядя Элджернон, со мной случилась форменная истерика… — А я, увидев в камине голову бабушки, решила, что она умерла… — вздохнула Молли. — Жутко напугала родителей сообщением, отец даже… — А сколько вам было? — Кажется, четыре года, но, может, и пять…. — Соседи-маглы услышали удары и стрельбу и вызвали этих, как ты их называешь, полицейских… Артур, бросай там всё… — Сию минуту! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером. — Нам ещё здорово повезло, что я услышал об этом, — продолжала голова. — Мне случилось пораньше зайти в офис, отослать пару сов, смотрю — что за чёрт? — на выходе вся Комиссия по злоупотреблению магией. Если об этом пронюхает Рита Скитер, Артур… — Что там стряслось?! — А что говорит Грозный Глаз, что там произошло? — спросил мистер Уизли, откупоривая бутылочку с чернилами, окуная перо и готовясь записывать. Голова мистера Диггори повращала глазами. — Говорит, что услышал, как кто-то забрался к нему во двор. Вроде бы они собирались залезть в дом, да налетели на его мусорные баки. — И что же эти баки? — мистер Уизли спешно записывал, брызгая чернилами. — Подняли адский шум и подожгли весь мусор, насколько я понял, — сказал мистер Диггори, пожав невидимыми плечами. — Один бак ещё скакал и взрывался, когда нагрянули полицейские. — Аластор?! — Ну, я и в самом деле заколдовывал мусорные баки, чтобы иметь дополнительную защиту, — отозвался старый мракоборец, на удивление, сидевший так тихо, что о его присутствии в зале некоторые даже успели забыть. — Но вот только это мне не помогло. Этот… — Пожалуйста, Аластор, без имён, — попросил Сириус. — Так, похоже, я и не смогу произнести никаких имён! Но этот мерзавец бросил в мой камин — через трубу — бутыль с газом, благодаря которому я почти не мог сопротивляться, и за полчаса… — Это было ужасно, сэр, — сказал Гарри, вспомнив, в каком состоянии в конечном итоге обнаружили Моуди. Мракоборец кивнул и опять погрузился в спячку, положив подбородок на свой посох. Мистер Уизли застонал. — А злоумышленник? Голова мистера Диггори вновь повращала глазами. — Артур, ты же знаешь Грозного Глаза. Ну кому понадобился его двор глухой ночью? Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки. Но если Комиссия по злоупотреблению возьмёт Грозного Глаза в оборот, уж ему не поздоровится — вспомни его прошлое. Нам надо провести его по какому-нибудь второстепенному проступку, что-то по твоему отделу — возьми хотя бы эти взрывающиеся баки! — Да уж, спасли мерзавца на свои головы! — бухнул Грозный Глаз. — Хотя за добрые намерения спасибо… — …Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом. — О, буду только рад, — отозвался мистер Диггори. Миссис Уизли взяла со стола один из намазанных маслом тостов, ухватила его каминными щипцами и отправила в рот мистеру Диггори. — Спасибо, — невнятно пробормотал он и с лёгким хлопком исчез. — Отказаться от угощения Молли — навязать смертельного врага на всю оставшуюся жизнь, — хмыкнул Амос. — Но, с другой стороны, дорогая, готовишь ты просто потрясающе, здесь к тебе не может быть никаких претензий! — …Кто-то помянул Грозного Глаза? — поинтересовался Билл. — Что там с ним такое? — Говорит, будто кто-то пытался вломиться к нему в дом прошлой ночью, — сказала миссис Уизли. — Положим, говорил не я. И не просто «пытался»… — Аластор, извини, но либо тебе не дадут договорить, либо мы все сейчас дружно всё забудем, — напомнила Минерва. — Всё станет ясно в конце книги. Хотя, безусловно, я до сих пор не понимаю, как им это удалось, даже учитывая это зелье… — Будь я в форме… — А о какой работе шла речь? — пискнул кто-то из первокурсников. Ему стал объяснять кто-то из старшекурсников. — А… — Всё потом… — Грозный Глаз Моуди? — задумчиво произнёс Джордж, намазывая тост джемом. — Не тот ли это псих… — ДЖОРДЖ УИЗЛИ! — Успокойся, Молли, — «тот псих» не счёл инцидент достойным даже открывания глаза, да и волшебный крутился еле-еле, — если вдуматься, так во всём мире не найдёшь ни одного абсолютно вменяемого человека. Все мы психи, в той или иной степени, ничего страшного… — Мистер Моуди, — поднялся Джордж, для разнообразия побивший все рекорды по насыщенности красного цвета в пигментации лица, — я хотел уточнить, что не имел ввиду… ничего такого… — Просто вы ведь и в самом деле… со странностями, — добавил Фред, чья окраска была лишь немногим бледнее. — Но, безусловно, на это были свои причины. — Неизвестно, каким стал бы любой из нас, если бы пережил то, что довелось вам… — Именно, — бухнул старик и опять замер.  — Твой папа очень высокого мнения о Грозном Глазе Моуди, — жёстко оборвала его миссис Уизли. — Ну да, а папа коллекционирует штепсели, — понизив голос, проворчал Фред, когда миссис Уизли вышла из комнаты. — Рыбак рыбака… — Моуди был великим чародеем в своё время, — возразил Билл. — Если не ошибаюсь, они с Дамблдором старые друзья, — вспомнил Чарли. — Ну, Дамблдора в обычном смысле тоже нормальным не назовёшь, — не унимался Фред. — То есть я знаю — он гений и всё такое… — Вот именно. — За гениальностью порой скрывается такое… — Да кто такой Грозный Глаз? — спросил Гарри. — Он в отставке, раньше работал в Министерстве, — сказал Чарли. — Я встречался с ним однажды, когда отец как-то взял меня с собой на работу. Он был мракоборцем, и одним из лучших… ну, охотником на чёрных магов, — добавил Чарли, поймав растерянный взгляд Гарри. — Половина камер в Азкабане заполнена благодаря ему. Он нажил себе массу врагов… в основном это семьи тех, кого он схватил… Ну, и как я слышал, к старости он впал в паранойю — никому и ничему не верит, и всюду ему мерещатся чёрные маги. — Не удивительно, — без тени улыбки сказал Кингсли. — Этим страдают многие старые мракоборцы, которые и в самом деле побывали в бою, а не просиживали штаны в кабинетах, как многие из современных… — На что это вы намекаете, Шеклболт?! — Простите, господин министр. Но в последнее время наш центр больше времени проводит за составлением всевозможных отчётов, которые никто даже не читает, нежели на полигоне… Скоро нас и бояться перестанут — если уже не перестали. Билл и Чарли решили поехать и проводить всю компанию до вокзала Кингс-Кросс. Что касается Перси, то он с бесконечными извинениями заявил, что ему настоятельно необходимо быть на службе: — В такой момент я не могу себе позволить неоправданного отсутствия — мистер Крауч только-только начал по-настоящему полагаться на меня… — Разумеется, и знаешь что, Перси, — серьёзно сказал Джордж, — я думаю, он даже вскоре запомнит, как тебя зовут. Раздались редкие смешки, но они вскоре затихли. Миссис Уизли, набравшись смелости, позвонила с деревенской почты и вызвала три обыкновенных магловских такси, чтобы отвезти их в Лондон. — Артур пытался достать для нас министерские машины, — шепнула она Гарри, когда они стояли на залитом дождём дворе, наблюдая, как водители перетаскивают шесть тяжеленных чемоданов в свои автомобили, — но там не смогли ничего выделить… ох, дорогой, по-моему, у них очень грустный вид, да? Гарри не стал говорить миссис Уизли, что магловским таксистам редко доводится возить взволнованных сов, а уж от криков Сыча точно звенело в ушах. Не очень поспособствовало делу и то, что немалая часть хлопушек доктора Фейерверкуса неожиданно вылетела из-под отскочившей крышки чемодана Фреда и сработала на всю катушку — привело это к тому, что тащивший чемодан водитель завопил от боли и страха, потому что Живоглот с перепугу на всех когтях рванул вверх по его ноге. — ФРЕД УИЗЛИ! — Это была случайность! — Действительно, случайность! — лица близнецов были НАСТОЛЬКО перепуганы, что им даже пришлось поверить. — И вам обязательно надо было брать с собой эти несчастные хлопушки?! Да ещё в таком количестве?! — Не могли же мы оставить их дома! — Мама их бы утилизировала на следующий же день! — И с совой не пошлёшь… — Мы надеялись, что мы пойдём через портал… — Или нас трансгрессируют… — Представляю, каково было несчастным водителям… — Боюсь, они потом заломили с вас такую надбавку за этот стресс… Вам денег хватило? И вы хотя бы догадались рассчитаться МАГЛОВСКИМИ деньгами? — Платил Гарри… — Да, и заплатить пришлось вдвойне… — А пострадавших водителей, случайно звали не Арнольд Сноу, Годвин и Себастьян Джоунс? — спросил кто-то из министерских. — К ним потом ездили стиратели памяти… — Наделали вы дел… Ехать было очень неудобно, учитывая, что пришлось втискиваться на заднее сиденье со своими чемоданами. Живоглот после фейерверка пришёл в себя далеко не сразу, и, когда они въезжали в Лондон, Гарри, Рон и Гермиона были изрядно поцарапаны. Друзья с большим облегчением высадились у Кингс-Кросс, несмотря на то что дождь пошёл ещё сильнее и они вымокли, пока волокли чемоданы через привокзальную толчею. Теперь Гарри уже привык проходить на платформу 9 ¾. Это было просто — всего лишь пройти прямо сквозь сплошной на вид барьер, разделяющий девятую и десятую платформы. Единственная хитрость заключалась в том, чтобы проделать это незаметно, так, чтобы не привлечь внимания маглов. Сегодня они пошли группами — Гарри, Рон и Гермиона, особенно заметные благодаря Живоглоту и Сычику, отправились первыми — они небрежно опёрлись о барьер, словно беззаботно болтая… и боком проскользнули сквозь него — перед ними сразу же возникла платформа 9 ¾. — Ну, хоть на этот раз вам ничто не мешало… — Так Добби лишь однажды заколдовал барьер… «Хогвартс-Экспресс» — блестящий красный паровоз — выпускал клубы пара, в которых фигуры на платформе виделись смутными тенями. Сыч расшумелся ещё громче, отвечая уханью множества сов через туман. Гарри, Рон и Гермиона пошли искать свободные места и скоро погрузили свой багаж в купе в середине состава, потом вновь спрыгнули на платформу попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли. — Я, возможно, увижу вас раньше, чем вы думаете, — усмехнулся Чарли, обнимая Джинни на прощанье. — Это как же? — мгновенно навострил уши Фред. — Увидишь, — махнул рукой Чарли. — Только не говори Перси, что я упоминал об этом… как-никак «закрытая информация, пока Министерство не сочтёт нужным обнародовать её»… в конце концов… — Да уж, хотел бы я вернуться в Хогвартс в этом году, — протянул Билл, засунув руки в карманы и с завистью поглядывая на поезд. — Почему? — в нетерпении закричал Джордж. — У вас будет интересный год, — сказал Билл, сверкнув глазами. — Прямо хоть бери отпуск да поезжай хоть чуть-чуть посмотреть… — Посмотреть на что? — спросил Рон. — ЧАРЛИ! БИЛЛ! Это и в самом деле была закрытая информация! — схватился за голову Перси. — Но, согласись, посмотреть было на что… — И с отпуском мне в тот раз повезло… — Вот только другим повезло значительно меньше… Но в этот момент раздался свисток, и миссис Уизли подтолкнула их к дверям вагона. — Спасибо за то, что позволили нам погостить у вас, миссис Уизли, — сказала Гермиона, когда они уже зашли внутрь, закрыли дверь и говорили, свесившись из окна. — Да, спасибо вам за всё, миссис Уизли, — закивал Гарри. — О, я была только рада, мои дорогие, — ответила миссис Уизли. — Я бы пригласила вас и на Рождество… но, думаю, вы все захотите остаться в Хогвартсе… по многим причинам. — Ма! — раздражённо воскликнул Рон. — Что такое вы втроём знаете, чего мы не знаем? — Полагаю, всё выяснится уже сегодня вечером, — улыбнулась миссис Уизли. — Это так интересно… И я рада, что они изменили правила… — Какие правила? — завопили Гарри, Рон, Фред и Джордж одновременно. — Уверена, профессор Дамблдор всё вам объяснит… Ведите себя хорошо, вы поняли меня? Ты понял, Фред? А ты, Джордж? — Да кому ты это говоришь? — Они-то всё прекрасно понимают… — Да вот только понятие «хорошее поведение» у тебя и у них несколько… различаются, — хмыкнул Чарльз. Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся. — Скажите же нам, что такое происходит в Хогвартсе! — заорал из окна Фред, когда миссис Уизли, Билл и Чарли начали медленно удаляться от них. — Какие такие правила они изменили?! Но миссис Уизли только улыбалась и махала вслед, и, прежде чем состав повернул, она, Билл и Чарли трансгрессировали. Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Дождь струями змеился по оконному стеклу, так что видно ничего не было. Рон открыл чемодан, достал бордовую выходную мантию и набросил её на клетку Сычика, чтобы приглушить его уханье. — Надо было сделать это с самого начала! — Только не мантию, а что-нибудь другое… — Полотенце… — Пиджак… — Не было под рукой. — К тому же, долго эти накидки не держались, максимум полчаса… — На клетку можно было наложить особые чары… — Извините, друзья мои, — вмешался профессор Флитвик, прерывая поток излияний студентов, не понаслышке знавших о том, сколько шума способен поднимать этот комок перьев, — но эти чары на клетку мог накладывать исключительно владелец совы, то есть, сам Рональд Уизли, а это требует определённой концентрации внимания, да и на каникулах это было несколько… проблематично. — Ведь Бэгмен хотел сказать нам, что творится в Хогвартсе, — заметил он, усаживаясь рядом с Гарри. — На Чемпионате, помнишь? Но тут и родная мать не хочет говорить. Вот что, однако, странно… — Ш-ш-ш! — неожиданно перебила его Гермиона, приложив палец к губам и указывая на соседнее купе. Гарри и Рон прислушались и уловили знакомый голос с томно растянутыми интонациями, доносившийся из приоткрытой двери. — …отец на самом деле подумывал отправить меня скорее в Дурмстранг, нежели в Хогвартс, вы понимаете. Он знаком с директором, разумеется. Ну, вам известно его мнение о Дамблдоре — любителе грязнокровок, а в Дурмстранг эту сволочь на пушечный выстрел не подпускают. Но мама не одобрила идеи отослать меня в школу так далеко. Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Тёмным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе — студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы… — И почему ни у кого из присутствующих нет ни тени сомнения в том, кому могли принадлежать эти слова? — спросила Августа, обращаясь ради разнообразия просто в пространство перед собой. Обладатель «знакомого голоса с томно растянутыми интонациями» порадовался, что на сей раз всё же сумел расположиться на некотором отдалении от родителей и даже так, что Люциусу пришлось развернуться, чтобы впиться взглядом в своего в очередной раз проштрафившегося отпрыска. — Мистер Крам, в Дурмстранге учатся маглорожденные студенты? — спросила Амелия. — Со мной в одном потоке были шестеро. И в тот год сюда приезжали трое, в частности, Олег Поляков… Он очень даже сильный маг… Хотя директор таких очень не любил и всячески отодвигал на задний план… А грязнокровок не было, так что… — Просто мастер Малфой лишь совсем недавно узнал, что означает это слово, вот мы и решили сразу уточнить… — И, возможно, мне следовало прислушаться к мнению Люциуса и отправить тебя к Игорю, в Дурмстранге уделяли достаточно много времени и таким предметам, как этикет, — вздохнула Нарцисса. — Но я думала, что домашнее воспитание тоже было… Гермиона встала и, на цыпочках подойдя к двери, прикрыла её, отрезав голос Малфоя. — Итак, он считает, что ему подошёл бы Дурмстранг, я так поняла? — гневно спросила она. — Вот бы и катился туда — нам бы не пришлось его терпеть. — Дурмстранг — это что, ещё одна волшебная школа? — поинтересовался Гарри. — Ну да, — хмыкнула Гермиона, — и репутация у неё кошмарная. Если верить «Обзору Магического образования в Европе», основное внимание там уделяется Тёмным Искусствам. — Но Тёмные и Чёрные Искусства — не синонимы, — уточнил Крам. — К сожалению, многие ставят между ними знак равенства, что приводит к ряду недоразумений, и не только среди нечистокровных. — И, к сожалению, больше всего это затронуло именно выпускников Хогвартса, — добавила Флер. Дамблдор издал тяжёлый вздох… но ничего не сказал. — Сдаётся мне, я о ней слышал, — неуверенно произнёс Рон. — Где она? В какой стране? — Что, никто не знает? — подняла брови Гермиона. — Э-э-э… а что? — несколько смутился Гарри. — Между всеми магическими школами веками существует традиционное соперничество. Дурмстранг и Шармбатон предпочитают скрывать своё местонахождение — чтобы никто не завладел их секретами, — сухо объяснила Гермиона. — Прекрати! — засмеялся Рон. — Этот Дурмстранг должен быть размером с Хогвартс — как это можно спрятать громадный грязный замок? — Но Хогвартс-то спрятан, — удивилась Гермиона. — Это каждому известно… каждому, кто читал «Историю Хогвартса», во всяком случае. — Короче, таким, как ты, — кивнул Рон. — Но всё же — как скрыть такое место, как Хогвартс? — Он заколдован, — сказала Гермиона. — Если на него посмотрит магл, то всё, что он увидит, — это осыпающиеся руины и знак при въезде: «НЕ ВХОДИТЬ. ОПАСНАЯ ЗОНА!» — И Дурмстранг со стороны выглядит просто как развалины? — Возможно, — пожала плечами Гермиона. — Или на нём маглоотталкивающие чары, как на стадионе, где проходил Чемпионат мира. А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым. — Так, пожалуйста, ещё раз. — Ну, ты же можешь заколдовать здание так, чтобы его не было на карте, верно? — Скорее — не заколдовать так, а спрятать здание в особой подпространственной складке, — усмехнулась Амелия Боунс. — Даже такой умнице приходится многое объяснять из того, что естественно для любого мага… — Ничего, это поможет Гермионе понять, что человек не может знать абсолютно всего… — И далеко не все чистокровные маги знают об этих складках, — усмехнулся Билл, глядя на младшего брата, явно узнавшего о них лишь относительно недавно. — Э-э-э… если ты так говоришь… — согласился Гарри. — Но я думаю, что Дурмстранг должен быть где-то далеко на севере, — задумчиво сказала Гермиона. — Там, где очень холодно, потому что у них в униформу входит меховой плащ. — Эх, подумать только, какие были бы возможности, — мечтательно произнёс Рон. — Можно было бы легко столкнуть Малфоя с ледника и представить всё дело как несчастный случай… жаль только, что мать его любит. — Как и любая мать. — Надо же было так настроить всех против себя… Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь. Небо было таким тёмным, а стёкла такими запотевшими, что среди дня горели лампы. По коридору забренчала обеденная тележка, и Гарри взял на всех большую пачку кексов в форме котлов. Ближе к полудню к ним заглянул кое-кто из друзей — в том числе Шеймус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом — круглолицый, фантастически рассеянный мальчик, жертва воспитательной работы грозной колдуньи — его бабушки. — Почему сразу жертва? — Августа, вы совсем затерроризировали мальчика своими постоянными сравнениями с его отцом! Ваш сын был прекрасным магом и человеком, нам всем очень жаль, что лорда и леди Лонгботтомов постигла такая судьба… Но это не даёт вам основания высматривать во внуке только то, что вы хотите в нём видеть, вместо того, чтобы увидеть самостоятельную личность! — Просто удивительно, что его боггартом являетесь не вы, — хмыкнула Молли. — Что-то не припомню, чтобы мы тебя приглашали, Малфой, — холодно заметил Гарри. — А вы стучали, мастер Малфой? Вопрос Амелии остался без ответа, которого она, впрочем, и не ждала. — Уизли… а это что такое? — спросил Малфой, указывая на клетку Сычика. Рукав злополучной выходной мантии Рона свисал с неё, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете. Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дёрнул мантию к себе. — Вы только взгляните! — возликовал Малфой, поднимая мантию и показывая её Крэббу и Гойлу. — Уизли, ты что же, всерьёз собирался это носить?! По-моему, это было очень модно году так в одна тысяча восемьсот девяностом… — Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя. Тот издевательски захохотал. Крэбб и Гойл тоже разразились идиотским гоготом. — Вы однажды уже пожелали мастеру Малфою слизней, если я правильно помню, — заметил кто-то из мракоборцев, качая головой. — Да, но тогда у меня была неисправная палочка… — И в данном случае парню досталось бы по заслугам. Хорошо же вы его воспитывали, Люциус, за своими финансами не видели, что ваш сын начисто лишён даже представления о тактичности? — Что, собираешься принять участие, Уизли? Хочешь принести немного славы родовому имени? Что ж… там и деньги прилагаются, как известно… Сможешь позволить себе приличную мантию, если победишь… — Ты это о чём? — прорычал Рон. — Ты собираешься принять участие? — повторил Малфой. — А, полагаю, ты хочешь, Поттер? Уж ты никогда не упустишь шанса покрасоваться, верно? — Или объясни, о чём речь, или убирайся прочь, Малфой, — с раздражением сказала Гермиона поверх учебника. Радостная улыбка пробежала по бледному лицу Малфоя. — Только не говорите мне, что вы не знаете! — с восторгом воскликнул он. — У тебя же отец и брат в Министерстве, и ты даже не слышал? Господи боже, да мой отец всё рассказал мне сто лет назад!.. Он узнал от Корнелиуса Фаджа. Впрочем, отец всегда общается с высшими чинами Министерства… возможно, твой отец занимает слишком незначительную должность, чтобы его посвящали в подобные вещи, Уизли… да… скорее всего, они просто не обсуждают серьёзных дел в его присутствии… Ещё раз захохотав, Малфой кивнул Крэббу и Гойлу и вся троица скрылась. Неизвестно, как Рону удавалось справляться со своими обязанностями чтеца, но в этот момент стало ясно: необходима пауза, иначе драки не миновать, да и голос парня сел так, что его бы всё равно не услышали. Сметвик призвал стакан с тыквенным соком и накапал в него какого-то зелья, сначала для Рональда, а потом для мужской части семейства Малфоев. Рон вскочил и захлопнул за ними дверь купе с такой яростью, что стекло разлетелось вдребезги. — Рон! — укоризненно покачала головой Гермиона. Она вынула волшебную палочку, прошептала: «Репаро!» — и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом. — Ладно… Делает вид, будто знает всё на свете, а мы — олухи, — со злостью проворчал Рон, — Отец общается с высшими чинами… да, Па может получить повышение в любое время… ему просто нравится работать там, где он работает… — Вот именно… Я работал и в других отделах, более… хммм… Но скоро понимал, что не моё это, не моё… Ни мне радости, ни от меня какого толка… — Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою достать тебя, Рон. — Это он-то! Достанет меня! Как же, сейчас! — Рон взял один из оставшихся кексов и сплющил его в лепёшку. — Если бы ты держал себя в руках и не вёлся на подначки мастера Малфоя, он бы давно потерял к тебе всякий интерес, — хмыкнул Чарли. — Верно говорю? — Да, он просто забавен, когда… — Значит, и я буду забавен, когда… — Отец, я не это имел ввиду! — А что?! — Ты сам постоянно ругался… — Да, и в магазине в драку полезли, лорд Малфой, — напомнила Августа. Люциус порозовел и ничего не ответил. — А детям свойственно брать пример с родителей, так что… Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути. Он не сказал ни слова, пока они переодевались в школьные мантии, и оставался по-прежнему хмурым, когда «Хогвартс-Экспресс» наконец замедлил ход и остановился в непроглядной темноте на хогсмидской станции. Лишь только двери поезда отворились, в небе грянул гром. Выходя из вагона, Гермиона завернула Живоглота в мантию, а Рон так и оставил свой антикварный наряд на клетке Сыча. Ливень был так силён, что они склонили головы и зажмурились — струи стояли стеной и били с таким неистовством, будто над головами кто-то непрерывно опрокидывал бессчётное количество вёдер с ледяной водой. — Эгей, Хагрид! — закричал Гарри, завидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы. — Ты как, в порядке, Гарри? — прогудел Хагрид в ответ, приветственно махая. — Увидимся… ну… на банкете… если мы не того, не потонем! По традиции Хагрид переправлял первогодок в замок по воде — через озеро. — Да, но эта традиция действительна для хорошей погоды, а в такой ливень положено перевозить в каретах, не подвергая опасности жизни детей, — посмотрела на экс-гиганта Августа. Тот ответил удивлённым взглядом. — Альбус, неужели вы ничего не сказали мистеру Хагриду? — Я был уверен, что он и сам всё знает… Сколько раз встречал-провожал… — Так для малышей лодки… самое… оно… романтика… — В такую погоду следует больше думать о жизни и здоровье детей, чем о романтике, — сказала Августа. — Когда я поступала, тоже была буря, так нас повезли в каретах, а когда погода стала получше, организовали специальную экскурсию по воде… Надеюсь, вы никого не потеряли при переправе? — О-о-о, и думать не хочу, каково это — пересекать озеро в такую погоду, — поёживаясь, произнесла Гермиона, когда они вместе с остальными брели вдоль тёмной платформы. Возле станции их поджидала сотня карет без лошадей; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.