ID работы: 7049048

Суд Магии. Кубок Огня

Джен
G
Завершён
4181
автор
Tanda Kyiv бета
Размер:
463 страницы, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4181 Нравится 3708 Отзывы 1502 В сборник Скачать

Фронт освобождения рабского труда

Настройки текста
На следующее утро семейство Поттеров явилось на завтрак не в самом лучшем настроении, и это было очень мягко сказано. Гарри всё время смотрел в одну точку, Лили была мертвенно-бледна, а увидев Седрика, который стал значительно плотнее за время своего пребывания в мире живых, чуть не упала в обморок, хорошо, муж успел её подхватить, а целители тут же бросились к женщине с диагностирующими и зельями. Обоим результаты диагностирования категорически не понравились, они после завтрака стали настаивать на том, чтобы будущей матери позволили покинуть школу и перебраться в госпиталь святого Мунго… Но Магия была неумолима и только организовала в одном из углов Зала более удобное ложе для леди Поттер. — Что с тобой?! — встревоженно спросили у Гарри Рон, Гермиона и Джинни. — Мне… Короче, во сне я услышал чей-то голос… — признался парень. — Вернее, не чей-то… Говорили по очереди папа, мама и Седрик. Они сказали, что я получил от Судьбы Великий Дар, но из числа тех, за которые необходимо платить, и я тоже заплачу. И… Кажется, маме тоже было подобное видение… Но я не стал спрашивать. — Правильно, — сказала миссис Уизли, оказавшаяся рядом с Золотым Трио. — У меня в своё время было подобное… Держись, мой мальчик. Такое бывает, когда Судьба что-то даёт… и чего-то лишает. Избежать этого невозможно, но мы должны быть готовы ко всему. — Дорогая…. — подошёл мистер Уизли, робко коснулся руки жены, но та только изобразила улыбку и отошла к Лили, пока остальные готовились слушать следующую главу в исполнении Гермионы. Глава 21 Фронт освобождения рабского труда — МИСС ГРЕЙНДЖЕР! — Успокойтесь, — девушка подняла голову от книги. — Я понимаю, что совсем всех замучила своими приставаниями и, как я теперь понимаю, глупостями, но сейчас мы читаем о том, что было раньше, прежде, чем мне открыли глаза на те или другие моменты… Это сейчас я всё понимаю, но, к сожалению, это не изменит событий в прошлом. Придётся вам потерпеть… — И, как я понимаю, не только глупости мисс Грейнджер, — вздохнула мадам Боунс. — И я ещё раз призываю всех оставить эти бесполезные ныне нарекания, благо, девочка всё осознала… С другой стороны, согласитесь, что со стороны маглорожденной ученицы, которая не получила ни малейшего представления о том, с чем ей предстоит столкнуться в магическом мире, подобные… недоразумения более, чем понятны. Им ведь никто не объяснял природу взаимоотношений между людьми, симбионтами, существами различных магических рас, призраками… Поэтому даже лучшие порой допускают ошибки. Ошибки, частично спровоцированные недочётами дошкольной магической подготовки. — Амелия… — Помолчите, Альбус. В этом есть и ваша вина, и вина вашего предшественника. Безусловно, причины, которые вызвали подобное разбирательство… — женщина строго посмотрела на министра, его бывшего Первого Секретаря и Амоса Диггори, съёжившихся под её взором, — Но, с другой стороны, я даже благодарна за это мастеру Поттеру, ведь именно это позволяет нам теперь видеть и исправлять недочёты нашей работы. И мне самой тоже очень стыдно, что я оказалась неспособной видеть множество… Пока меня не ткнули в это носом, но лучше так, чем и дальше плыть по течению. Вечером друзья отправились в совятник за Сычиком. Надо сообщить Сириусу, что Гарри справился с драконом. По пути он поведал Рону рассказ крёстного о Каркарове. Рон был потрясён: директор Дурмстранга в прошлом Пожиратель смерти! Впрочем, этого стоило ожидать. — И почему это? — поинтересовался означенный «в прошлом Пожиратель Смерти». — Как это мы сразу не заподозрили? — заговорил он, раскинув умом. — Всё сходится! Помнишь, Малфой в поезде говорил, что его отец когда-то дружил с Каркаровым? Теперь ясно, где они познакомились. И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира… Если это он подбросил твоё имя в Кубок, он остался в дураках, верно? — Это вы так умом раскидываете, мистер Уизли? — спросил Люциус. — С Игорем мы подружились в тот год, когда он приезжал по обмену в Хогвартс. Правда, не стану спорить, что в известной организации мы были оба… — И в погроме участвовали оба, как вы уже признавались ранее, лорд Малфой, — напомнила Августа, сверля аристократа взглядом. Тот развёл руками. — И не надо говорить, что вы были пьяны — не думаю, что ваши дружки силой вливали в вас выпивку! — Амелия, Люциус вам уже объяснял, — и я это подтверждаю – Метка устроена так, что при воздействии на неё определёнными веществами она вызывает у носящего её индивидуума самые низменные чувства, на которые данный индивидуум только способен, — заговорил Снейп. — Мне повезло, от матери мне досталось несколько рецептов зелий, которые теперь мало кто знает, но благодаря этим снадобьям мне удавалось сохранять не только свой разум, но и помогать друзьям. И — эти Метки взаимосвязаны, Люциус мог тогда вообще ничего не пить, кроме воды, достаточно было того, что в непосредственной близости от него находилось несколько других носителей «украшения», которые и принимали на грудь, а, поскольку у Малфоев ещё и восприимчивость… А уж о пристрастии Макнейра и Яксли к наркотикам в ТОМ обществе ходили анекдоты… Люциус виноват лишь в том, что не ушёл, когда увидел в руках друзей бутылки. — Но даже в этом случае — неужели лорду Малфою не были известны данные свойства Метки? — Были, — каялся аристократ. — Но, поскольку прежде Северус успевал вливать в меня противоядие, причём таким образом, что я сам об этом даже не подозревал, я был уверен, что у меня выработался иммунитет. Когда всё это выветрилось… Я даже пожалел, что Северус воздержался от применения законных аналогов Второго Непростительного, а ограничился выговором — смею вас заверить, вы в Хогвартсе его ещё не видели настолько… сердитым! — И я не подбрасывал ничьих имён в Кубок, — напомнил о своём присутствии некий болгарин. — Смею вас заверить, мистер Уизли, что среди моих прегрешений нет столь открытой войны с подростками и, если бы у меня даже и появилась мысль каким-то образом навредить мастеру Поттеру, я бы сделал это иначе, так, чтобы самому под подозрение не попасть. — Извини, Игорь, но последнее тебе не всегда давалось, — напомнил Люциус. Каркаров кисло усмехнулся и развёл руками. — …Самое трудное позади, на других турах уж точно будет полегче, — говорил Рон, неся к окну Сычика. — Знаешь что? Думаю, тебе по силам выиграть Турнир. Серьёзно, Гарри. Рон так говорит, чтобы загладить вину, но Гарри всё равно приятно. А Гермиона прислонилась к стене и, сложив руки, хмуро посмотрела на Рона. — Впереди два тура. Если в первом были драконы, представляете, что будет дальше? — По-твоему, никаких надежд? — возмутился Рон. — Ты иногда ничем не отличаешься от профессора Трелони. Пророчишь одни беды. — Действительно, грубовато, мисс Грейнджер, — покачала головой Августа. — Безусловно, петь другу дифирамбы только на основании одного задания, с которым он справился, не пойми, каким чудом, было рановато, но и нагнетать тревогу тоже не следовало. Просто надо было помочь мальчику разгадать загадку яйца и подумать над её решением. — Это было не так-то просто. Я далеко не уверен, что догадался бы сам, не получи подсказку. — Вам опять помог лжеМоуди? — Не напрямую. …Гарри взял еды: он порядком проголодался, ведь в последнее время кусок в горло не лез. Даже не верится в такое счастье — Рон рядом, первый тур позади, а до второго ещё целых три месяца! — Чёрт, тяжёлое! — Ли Джордан взвесил на ладони золотое яйцо, оставленное Гарри на одном из столов. — Открой его, Гарри! Посмотрим-ка, что там внутри! — Гарри должен сам отгадать загадку золотого яйца, — тут же вмешалась Гермиона. — Согласно правилам Турнира… — В принципе, на данном этапе помощь была уже допустима, — сказал Людо Бэгмен. — Яйца были переданы прилюдно, о том, что для следующего испытания необходимо решить загадку — знали все. К тому же, открою тайну — саму загадку мог услышать исключительно сам Чемпион и только он один, и то лишь при определённых обстоятельствах. Если бы рядом с ним кто-то находился — он бы ничего не услышал. А вот сопряжённые с решением загадки сложности можно было решать и с посторонней помощью. Так и в Правилах записано — со второго этапа, если это не связано с выполнением непосредственного задания испытания вместе или вместо Чемпиона — возможно. — Благодарю вас, мистер Бэгмен… — кивнула Амелия. — Я должен был и про драконов ничего не знать, — шепнул ей Гарри так, чтобы никто не услышал. Гермиона виновато улыбнулась. — Открой, Гарри! — несколько человек поддержало Ли. Джордан протянул Гарри яйцо, опоясанное тоненьким желобком, Гарри открыл ногтями: яйцо было полое и совершенно пустое. Комнату тут же прорезал жуткий, пронзительный вой. Гарри вспомнил — так играл на пиле оркестр привидений на юбилее Почти Безголового Ника. — Закрой! — зажал уши Фред. Гарри захлопнул. — Что это такое? — посмотрел на яйцо Шеймус Финниган. — Похоже на ведьму-банши. Может, тебе с одной из них предстоит сразиться? — Баньши, конечно, очень опасные противники, — качали головами взрослые и некоторые старшекурсники. — И они и в самом деле ужасно воют… — Словно кого-то пытают! — пролепетал побледневший Невилл, опрокинув на пол сосиски. — Наверное, к тебе применят заклятие Круциатус! — Глупости, Невилл. Это противозаконно, — заявил Джордж. — Они не посмеют использовать Круциатус на чемпионах. Этот звук, клянусь, точь-в-точь пение Перси! Гарри, не с ним ли тебе предстоит сразиться? Представляю, та ещё сценка! Перси поёт в душе, а Гарри терпит его рулады! За эти слова оба близнеца получили по подзатыльнику — Джордж за издевательства над старшим братом, который, хотя и в самом деле имел проблемы с голосом, но не столь катастрофические, а второй — то ли чисто для профилактики, то ли для того, чтобы быть уверенными в том, что «награда» и в самом деле нашла своего героя, независимо от того, кто в этот момент имел неосторожность оказаться в непосредственной близости к отцу. Впрочем, Артур, как и многие в зале, обеспокоенный состоянием леди Поттер, а заодно и собственной жены, явно вспоминавшей что-то из своего прошлого, вложил в «назидание» куда меньше энергии, чем обычно — впрочем, объекты на это не жаловались. — Гермиона, не изволишь взять тартинку с джемом? — предложил Фред, протягивая тарелку. Гермиона поглядела на Фреда подозрительно. — Не бойся, — улыбнулся Фред. — Не колдовал я над ним. Вот сливочных помадок лучше остерегаться. А Невилл как раз отправил в рот помадку. Услышав слова Фреда, он поперхнулся и выплюнул нежное сладкое кушанье. — Шутка, не переживай, Невилл! — рассмеялся Фред. Гермиона взяла тартинку и спросила: — Фред, ты всё это принёс с кухни? — А то, — просиял Фред и тоненько пропищал, изображая домашнего эльфа. — «Сэр! У нас есть для вас всё! Всё, всё, всё!». Чертовски услужливы. Скажи я, что у меня живот от голода подвело, жареного бы гуся точно отвалили! — А как ты туда проник? — невинным голосом поинтересовалась Гермиона. — Проще простого. Там есть картина, корзинка с фруктами, за ней потайная дверь. Пощекочи грушу, та хихикнет, и… — Фред остановился и вопросительно посмотрел на Гермиону. — А чего это тебя так интересует? — Ничего, — быстро сказала Гермиона. — Собираешься вывести их через эту дверь? Организовать забастовку? — хмыкнул Джордж. — Надоело возиться с дурацкими листовками и хочешь теперь подстрекать их к восстанию? Кое-кто хихикнул, Гермиона промолчала. — Пожалуйста, не читай домовикам лекции о пользе одежды и зарплаты! Не расстраивай их! — воззвал к ней Фред. — Собьёшь с толку бедняг, и они перестанут готовить! Обстановку разрядил Невилл — превратился в здоровенного кенаря. — НЕВИЛЛ?! ФРЕД И ДЖОРДЖ УИЗЛИ!!! — Ба, успокойся, со мной же всё в порядке, — напомнила о себе жертва Умников. — Мне даже понравилось, я потом даже купил у них упаковку помадок, на случай, если надо будет поднимать настроение. Это клёво. …Начало декабря принесло в Хогвартс ветер с мокрым снегом. Зимой по замку гуляют сквозняки, но в школе есть камины, толстые стены защищают от холода. А каково гостям из Дурмстранга? Их корабль качается на волнах, чёрные паруса рвутся в суровое небо, да и в карете Шармбатона, наверное, не слишком жарко. — Спасибо, Гарри, но и на наш корабль, и на французскую карету были наложены особые чары, — отозвался Крам. — Подобным заклинаниям у нас начинают обучать со второго семестра… — Мистер Крам, мы уже поняли, что обучение в Дурмстранге куда более серьёзное, чем у нас, — вздохнула леди Лонгботтом. — Раньше у нас тоже было нечто вроде этого, и я не совсем понимаю, почему Погодные чары убрали из школьной программы. — Но это была инициатива именно Попечительского Совета и ещё до Армандо, — Дамблдор явно обрадовался, что хотя бы в этом отношении к нему не могло быть никаких претензий. — А вы не спешите искать виновных. Вы тоже порядком ослабили программу Хогвартса, так что просто удивительно, что он остаётся в числе лучших школ… Хагрид, заметил Гарри, не оставляет коней мадам Максим без ячменного виски — конюшня постоянно источала винные пары. На уроке ухода за волшебными животными весь класс был слегка навеселе. — Вместе с преподавателем… — Возмутительно… — Неужели обязательно было держать этих жеребцов в непосредственной близости от школы? — Извините, но в данном случае у нас не было иной возможности, — отозвался профессор Флитвик. — Безусловно, предусмотрены загоны в лесу, для фестралов, гиппогрифов… Но — держать там тварей, которым необходимо пойло с таким содержанием крепкого алкоголя невозможно, ввиду наличия в Запретном лесу единорогов и кентавров, для которых любой алкоголь, крепче сливочного пива — яд. Это мешало. Они всё ещё работали с соплохвостами, и ясная голова была им очень нужна. — А кроме соплохвостов проходить было нечего? — Огненных крабов? Лукотрусов? Шишиг? Их вы всех уже прошли? — Кому они только интересны? — бубнил себе в бороду Хагрид, но его никто не слушал. На ближайшем уроке Хагрид вывел их в огород к тыквенным грядкам. Было ветрено, все изрядно продрогли. — Не очень ясно, впадают ли они в спячку, — сказал он. — Поместим их вот в эти ящики и поглядим, берёт их зимой дрёма или не берёт. Соплохвостов осталось всего десять: страсть убивать друг друга прогулками не отшибло. Длина их приблизилась к трём метрам. Толстая стальная броня, мощные чешуйчатые лапы, огнедышащие сопла, жала и присоски — таких уродов Гарри никогда не видел. Хагрид принёс ящики, выложенные пуховыми одеялами и подушками, и класс в унынии уставился на них. — А укрыть учеников хотя бы пледами можно было? Обязательно создавать такой комфорт для уродов, которые непонятно зачем и нужны? — Запустим их в ящики, — объяснял Хагрид. — Закроем крышками и глянем, что будет. Соплохвосты и не думали впадать в спячку. В уютные ящики их загнали силой, крышки прибили гвоздями. Такой заботы соплы не оценили. Разнесли ящики, выскочили и давай носиться по тыквенным грядкам, усеянным дымящимися обломками дощечек. — Не бойтесь! Не бойтесь! — кричал лесничий. Большинство, возглавляемое Малфоем, Крэббом и Гойлом, спрятались в хижине Хагрида и забаррикадировали заднюю дверь. — Самое разумное, что при данных обстоятельствах в принципе можно было предпринять, — заметила Августа Лонгботтом, благодаря судьбу за то, что Невилл предпочёл Руны. Правда, с ними он долго не мог разобраться, но на этих занятиях внук хотя бы не рисковал получить ожог или другую травму. Гарри, Рон, Гермиона и ещё человек пять поспешили на подмогу Хагриду. Ценой ран и ожогов скрутили девятерых соплохвостов. Джеймс и Молли находились рядом с Лили и никак не отреагировали, было не вполне понятно, воспринимают ли они происходящее вокруг, но Артур и его старшие сыновья в ужасе посмотрели в сторону Золотого Трио. — Ничего, — нарочито-бодро отозвался один из них. — Думаю, я прошёл предварительное тестирование на случай, если захочу в дальнейшем устроиться, подобно Чарли, в драконий заповедник. — Да, думаю, учитывая твой опыт с Норбертом, к маленьким дракончикам тебя уже вполне можно подпускать, — согласился имеющийся в наличии специалист по данным тварям. Остался один. Изогнув над головой подрагивающий хвост с соплом, он угрожающе надвигался на них. Гарри с Роном направили на него волшебные палочки. — Не пугайте его! Не пугайте! — молил Хагрид. — Накиньте на хвост верёвку, не то он других зверушек поранит! Но Рон с Гарри, прижавшись к стене хижины, продолжали искрами отражать атаку соплохвоста. — Просто возмутительно! — Как вы и живы-то оказались… — Случайно, наверное… — Почему ученики должны укрощать этих монстров, а не преподаватель-горе-селекционер?! — А я предупреждал, что Хагрида нельзя допускать к преподаванию, но разве меня кто-то слушал? — Его напугаешь! — крикнул Рон. — Ну и ну! Смешной эту сцену не назовёшь! За смертельным номером, опершись на изгородь, наблюдала вездесущая Рита Скитер. Сегодня на Рите был тёплый малиновый плащ с воротником из лилового меха, крокодиловая сумочка, как всегда перекинута через плечо. — Насколько мне известно, вам, мисс Скиттер, было строжайше воспрещено находиться на территории школы, — возмутилась Минерва, глядя на означенную журналистку. Многие присутствующие при этом дружно хмыкнули: — Словно чьи-то запреты для таких людей что-то означают! — пробурчал Перси Уизли, за время своей службы в Министерстве он имел «удовольствие» сталкиваться с жертвами Скиттер и читать некоторые её опусы. Правда, сам успел подвернуться ей только несколько раз, после чего писака куда-то исчезла, отчего многие вздохнули с облегчением. Хагрид прыгнул вперёд и телом накрыл нападающего соплохвоста. — Это надо было сделать сразу! С самого начала, когда ситуация только начала выходить из-под контроля! — Словно у Хагрида она когда-то в принципе находилась под контролем! — А эти самые сопло… ещё остались?! — Да, дети с ними продолжают работать?! — Нет-нет, — поспешно заговорил Дамблдор. — После… я лично объяснил Хагриду, что их следует держать как можно дальше от школы и ухаживать за ними лично. В этой части я согласен с вашими замечаниями. — В этой части? Очень любезно с вашей стороны! А с другими замечаниями, вы, значит, не согласны, Альбус?! — продолжали возмущаться Попечители. Дамблдор опять занялся остатками усов и бороды, которые накануне привёл хотя бы в относительный порядок. Из хвоста зверя вырвалась струя огня, испепелив растущие рядом тыквы. — Вы кто? — спросил Хагрид, набросив на хвост с соплом верёвку и затянув петлю. — Рита Скитер. Репортёр из «Пророка», — улыбнулась, сверкнув золотыми зубами, ведьма. — Так ведь Дамблдор сказал, что вам… э-э… запретили здесь появляться. — Хагрид нахмурился, спрыгнул со слегка помятого соплохвоста и потащил его к собратьям. Рита сделала вид, что не слышит. — Как называются эти восхитительные существа? — ещё шире улыбнулась она. — Жгучие соплохвосты, — ответил Хагрид. — Неужели? — проявила живейший интерес Рита. — Никогда о них не слышала. Откуда они? Гарри заметил, как сквозь щетину лесника проступила краска. Действительно, где их раскопал Хагрид? — …Мило… Думаю, вы не против интервью? Поделитесь опытом обращения с волшебными существами? Вы, наверное, знаете, в «Пророке» по средам выходит зоологическая колонка. Мы бы написали про этих… соплехвостов. — Соплохвостов! — горячо поправил Хагрид. — Да… почему бы и нет? — Боюсь, очень скоро вы узнаете, почему… — Да вот только тогда, когда станет поздно… — Неужели вы не видели, как на вашу гостью реагируют ваши друзья? И это вас не натолкнуло ни на какие мысли? — Да какие мысли могли быть у этого нечеловека?! В запале многие даже не заметили, что Магия на этот раз сделала исключение и не стала одёргивать Некую Даму Во Всём Розовом. —…Слава Богу домашнее задание сегодня не надо делать. Хорошо бы Гермионе Вектор дала гору заданий. Люблю бездельничать, когда она работает. — РОНАЛЬД БИЛЛИУС УИЗЛИ! — В этом ты весь! — А что… Да ну вас всех! Но Гермиона не пришла ужинать, в библиотеке её тоже не оказалось. Там был только Виктор Крам. Рон слонялся вдоль книжных полок, поглядывая на Крама и шёпотом советуясь с Гарри, не попросить ли у него автограф. У соседних полок несколько девушек были озабочены тем же. И у Рона мигом пропал интерес. Из библиотеки пошли обратно в башню. — Куда же она подевалась? — недоумевал Рон. — Не знаю. — Гарри пожал плечами и прибавил: — «Чепуха!» Едва Полная Дама стала вращаться, сзади послышались частые шаги. — Гарри! — позвала Гермиона, остановившись на всём ходу: у Полной Дамы брови поползли вверх. — Гарри, пойдём со мной! Быстрее, ты просто обязан туда пойти! Случилось что-то невероятное! Пожалуйста, идём! Гермиона схватила его за руку и потащила в коридор. — Да что случилось? — спросил Гарри. — Идём, я тебе покажу такое! Скорее! — Да что там случилось?????? Гарри посмотрел на Рона, тот был явно заинтересован. — Ладно, идём. — Гарри ступил в коридор за Гермионой. Рон поспешил следом. — Да что там такое случилось?! — Остаётся надеяться, что это не очередное расследование! — послышалось со всех сторон. — …Гермиона, куда мы идём? — спросил Гарри. — Минута, и сами увидите! — последовал возбуждённый ответ. Сойдя с последней ступеньки, она ринулась в дверь, где исчез Седрик Диггори в тот вечер, когда Кубок выбросил их имена. Гарри никогда здесь не был. Ступеньки кончались в подземном коридоре, но не мрачном, вроде того, что вёл к Снейпу, а широком, ярко освещённом факелами. Стены украшали весёлые картинки с едой. — Постой, — сказал Гарри в середине коридора, — подожди-ка секунду. — Что? — Она взглянула на него глазами, полными предвкушения. — Ну, теперь мне всё ясно. Он толкнул Рона и показал на картину за Гермионой. На огромном серебряном блюде красовались фрукты. — Гермиона! — всплеснул руками Рон. — Ты опять хочешь втянуть нас в это ГАВНЭ! — Нет, нет! Что ты! — поспешно возразила Гермиона. — И это никакое не ГАВНЭ, Рон… — Ага, переименовала небось? — прищурился Рон. — Как мы теперь зовёмся? Фронт Освобождения Рабского Труда? С меня хватит! Не пойду на кухню. Пусть работают… — Но это название хотя бы приличное, — заметила Амелия. — Хотя… Простите, сама же призывала… — Мы не для этого туда идём! — нетерпеливо оборвала Гермиона. — Я только что была тут, поговорила с ними. И я встретила… Гарри, быстрее! Сейчас ты сам увидишь! Она снова схватила Гарри за руку, подтащила к картине с фруктами и пощекотала указательным пальцем зелёную грушу. Та захихикала и вдруг превратилась в большую зелёную дверную ручку. Девочка дёрнула её, дверь распахнулась, и Гермиона с силой толкнула Гарри в спину. Влетев внутрь, Гарри огляделся. Очень высокий потолок, а сама кухня такая же, как Большой зал. Вдоль каменных стен башни начищенных до блеска кастрюль и сковородок, в дальнем конце исполинский кирпичный очаг. Из недр кухни к Гарри с визгом подкатило маленькое существо. — Сэр Гарри Поттер! Сэр Гарри Поттер! У Гарри перехватило дыхание — пищащий эльф ударил его под рёбра и крепко обнял, чуть не поломав кости. — Это то, о чём, вернее, ком я думаю? — спросил у потолка Драко. — Добби?! — воскликнул Гарри, придя в себя. — Да, да! Добби, сэр! Это Добби! — верещал голосок на уровне его пояса. — Добби так мечтал, так надеялся увидеть сэра Гарри Поттера, и сэр Гарри Поттер пришёл к нему в гости! Добби отпустил его и отступил назад. Зелёные, большущие, как теннисный мяч, глаза от радости подёрнулись слезами. Он почти не изменился; острый, как карандаш, нос, уши словно у летучей мыши, длинные пальцы и ступни. Вот только одежда совсем другая. Живя у Малфоев, Добби ходил в старой-престарой наволочке. Сейчас же домовик вырядился весьма странным образом. Нацепил бог знает что, почище волшебников на Чемпионате мира. На голове вместо шапки баба, которую сажают на чайник, к ней приколоты яркие значки; на голой груди галстук с узором из подков; что-то вроде детских футбольных шорт и разномастные носки. Один из них, чёрный, Гарри снял когда-то со своей ноги и обманным путём заставил Малфоя швырнуть его Добби, чем и освободил эльфа. Другой носок — розовый в оранжевую полоску. Люциус только поморщился при этом воспоминании, но ничего не сказал. — Добби, что ты тут делаешь? — опешил Гарри. — Добби пришёл работать в Хогвартс, сэр! — выпалил Добби. — Профессор Дамблдор дал Добби и Винки работу, сэр! — Винки? — переспросил Гарри. — Она тоже здесь? — Да, да, сэр! — Добби схватил Гарри за руку и потащил в глубь кухни между длинными деревянными столами. Их было четыре, каждый стоял точно под столами в Большом зале. Сейчас они пусты, ужин кончился, но, наверное, час назад ломились от блюд, доставляемых наверх через кухонный потолок. Сотня маленьких эльфов выстроились вдоль стен кухни, гостеприимно кланяясь и приседая, когда Добби вёл мимо них Гарри. На всех одинаковое одеяние — полотенце с гербом Хогвартса, повязанное в виде тоги, так была когда-то одета Винки. — Винки, сэр! — произнёс Добби, остановившись у кирпичного очага. Винки сидела на табуретке у очага. В отличие от Добби, одета она была просто. Короткая юбка и блузка в тон синей шляпе с прорезями для ушей. В отличие от Добби, в чудаковатом, но чистом, аккуратном и с иголочки новом наряде, Винки явно не заботилась о своей одежде. Блузка в пятнах супа, на юбке прожжена дырка. — Привет, Винки! — поздоровался Гарри. Винки задрожала, и слёзы фонтаном брызнули из её огромных карих глаз, залив блузку. Точно так же, как на Чемпионате мира по квиддичу. Гермиона с Роном вслед за Гарри и Добби прошли в конец кухни. — Винки, — молвила Гермиона, — Винки, дорогая, не плачь, пожалуйста… Но та зарыдала ещё сильней, Добби же обратил сияющий взор на Гарри. — Не изволит ли Гарри Поттер чашку чая? — громко пискнул он, перекрывая плач Винки. — Не отказался бы. В мгновение ока позади Гарри запрыгали шесть домовиков, неся большой серебряный поднос с чайником, тремя чашками, а также молочником и блюдом, полным пирожных. — Вот это обслуживание! — воскликнул Рон. Гермиона метнула на него гневный взгляд, но эльфы были явно счастливы. Низко поклонившись, они удалились, а Добби принялся разливать гостям чай. — Давно ты здесь, Добби? — спросил Гарри, принимая чашку. — Всего неделю, сэр Гарри Поттер! — лучезарно улыбнулся эльф. — Добби пришёл к профессору Дамблдору, сэр. Вы не представляете, сэр, как тяжело домовому эльфу, которого уволили, найти новое место! Так трудно, сэр! Вправду, очень трудно! При этих словах Винки взвыла ещё громче. Её нос походил на перезрелый помидор, блузка промокла насквозь, но она и не думала остановиться. — В поисках работы, сэр, Добби два года бродяжничал по стране! — причитал бывший домовик Малфоев. — Но так и не нашёл работу, сэр, потому что Добби требовал зарплату! Эльфы слушали с живым интересом, а тут дружно отвернулись, словно Добби сказал что-то грубое и непристойное. Гермиона похвалила домовика: — Молодец, Добби! Никто не должен работать бесплатно! — Благодарю вас, мисс! — улыбнулся Добби. — Но волшебникам не нужны домовые эльфы, которые просят зарплату, мисс. Они говорили, это не пристало порядочным эльфам, и хлопали дверью перед носом Добби! Добби любит работать, но хочет носить наряды и получать деньги, сэр Гарри Поттер, за свой труд… Добби — свободолюбивый эльф! Хогвартские домовики отпрянули от Добби, как от прокажённого. Только Винки осталась на месте, рыдая ещё пуще. — Однажды Добби нанёс визит Винки и увидел, что она тоже свободна! — расцвёл Добби. Тут Винки бросилась с табуретки и, упав ничком на каменные плиты, заколотила по полу крошечными кулачками. Гермиона встала рядом с ней на колени и принялась успокаивать, но Винки была безутешна. Её истошные вопли заполнили кухню, и Добби продолжал повествование на пронзительной ноте. — Добби пришла в голову мысль, сэр Гарри Поттер! Почему бы Добби и Винки вместе не поискать работу. А Винки спросила: «Разве есть где работа для двух домовиков?» И Добби стал думать, и его осенило — Хогвартс! И Добби с Винки пришли к профессору Дамблдору, сэр, и профессор Дамблдор взял нас! Добби весь искрился от восторга, на глазах выступили слёзы счастья. — Профессор Дамблдор сказал, ежели Добби хочет зарплату, он получит зарплату, сэр! И вот Добби — свободный эльф. Добби получает один галлеон в неделю и один выходной в месяц! — Но это же крохи! — возмутилась Гермиона, наклонившись над Винки, которая всё ещё голосила и стучала кулачками. — Профессор Дамблдор предложил Добби десять галлеонов в неделю и два выходных! — По тельцу домовика пробежала дрожь, словно такое богатство и праздность напугали его. — Но Добби отказался, мисс. Добби свободолюбивый эльф, но много денег ему не нужно, мисс. Добби просто любит трудиться! — Винки, сколько платит тебе профессор Дамблдор? — ласково спросила Гермиона. Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке. Винки перестала плакать, села, подняла на Гермиону огромные карие глаза, и её мокрое лицо преисполнилось гневом. — Да, Винки — запятнавший себя эльф! Но Винки зарплату не требует! — пропищала она. — Винки так низко не пала! Винки очень-очень стыдно быть свободной! — Стыдно? — недоумённо переспросила Гермиона. — Винки, бог с тобой! Это мистеру Краучу должно быть стыдно, а не тебе! Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился! Винки поднесла руки к прорезям в шляпе и плотно зажала уши. — Вы оскорбить моего хозяина, мисс! Не надо обижать мистера Крауча! Мистер Крауч хороший волшебник, мисс! Мистер Крауч правильно поступил, уволив гадкую Винки! — Винки никак не привыкнет к свободе, сэр Гарри Поттер, — шепнул Добби. — Винки забыла, что больше не зависит от мистера Крауча: может говорить всё, что хочет. А она так и держит рот на замке. — Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своём хозяине? — спросил Гарри. — Это другое, сэр Гарри Поттер, — неожиданно Добби стал серьёзным. — Эльфы — рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово — ни-ни. А профессор Дамблдор говорит, мы вправе… Добби занервничал и поманил Гарри. — Он сказал Добби: хочешь, можешь звать меня старым, глупым, смешным чудаком, сэр! — смущённо шепнул Добби и испуганно хихикнул. — Но Добби не хочет, Гарри Поттер, — снова запищал он, тряся головой и хлопая ушами. — Добби очень, очень сильно любит профессора Дамблдора, сэр, и с гордостью хранит его тайны. — А про Малфоев теперь можешь говорить? — улыбнулся Гарри. В больших глазах Добби мелькнул испуг. — Добби… Добби может, — неуверенно протянул он и гордо расправил узкие плечи. — Добби скажет Гарри Поттеру. Его старые хозяева были… были… плохие, чёрные маги! Малфои при этом дружно возвели очи, но ничего не сказали, только Люциус с явным омерзением посмотрел на рукав, скрывавший под собой некое «украшение». Снейп наклонился к нему и что-то прошептал, блондин кивнул и откинулся на спинку своего кресла. Гарри, ожидавший более… резкой реакции, чуть приподнял голову, было видно, что мальчик слушает вполуха, думая о болезни матери и своём видении. На какой-то миг Добби застыл, дрожа от собственной дерзости. Затем бросился к столу и что было сил забился об него головой, приговаривая: — Добби плохой! Добби плохой! Гарри схватил домовика за галстук и оттащил от стола. — Благодарю, сэр Гарри Поттер, благодарю, — с придыханием проговорил Добби, потирая голову. — Ты и сам ещё не свыкся со свободой, — сказал Гарри. — Не свыкся! — гневно пискнула Винки. — Постыдись, Добби! Как ты смеешь говорить такое о своих хозяевах! — Они больше мне не хозяева, Винки! — с вызовом произнёс Добби. — Добби теперь не волнует, что они скажут! — Ты плохой эльф, Добби! — простонала Винки, и слёзы опять покатили из её глаз. — Бедный мой мистер Крауч! Как он обходится без Винки? Ему очень трудно без меня, без моей помощи! Я всю свою жизнь ухаживать за Краучами, до меня моя мама ухаживать, до неё моя бабушка… Что бы они сказали, узнай о свободной Винки? Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала. — Винки, — твёрдо произнесла Гермиона, — поверь мне, мистер Крауч прекрасно обходится без тебя. Мы недавно его видели… — Вы видеть моего хозяина?! — ахнула Винки. Оторвав от юбки заплаканное лицо, она вытаращилась на Гермиону. — Здесь, в Хогвартсе? — Да, — кивнула Гермиона. — Он и мистер Бэгмен — судьи Турнира Трёх Волшебников. — Мистер Бэгмен тоже приехать? — пискнула Винки и, к немалому удивлению Гарри с друзьями, рассердилась. — Мистер Бэгмен плохой волшебник! Очень плохой волшебник! Мой хозяин его не любит! Совсем не любит! — Бэгмен плохой? — удивился Гарри. — Да, — подтвердила Винки, глаза её возмущённо засверкали. — Мой хозяин такое рассказал Винки! Но Винки его не выдаст! Винки умеет хранить секреты! Бедный хозяин, бедный мой хозяин! Винки больше не может ему помочь! — снова зашлась в рыданиях Винки. Ни одного разумного слова больше не удалось от неё добиться. — А ведь она знала кое-что такое, что могло бы предотвратить трагедию, — пробормотал Гарри. — Жаль, что мы не могли её разговорить… — И почему это я вдруг стал для Краучей плохим?! — заныл Людо. — Боюсь, мистер Бэгмен, вы забыли некоторые моменты из своего прошлого, — отозвался Гарри. И пояснил в ответ на многочисленные взгляды: — В этой книге. И я заранее приношу извинения всем, кого это так или иначе заденет… Друзья оставили страдалицу и сели пить чай. Добби беспечно болтал о своей жизни свободного эльфа, о том, какую обновку хочет купить. — Добби мечтает о свитере, Гарри Поттер! — радостно возвестил он, ткнув пальцем в голую грудь. — Слушай, Добби, — предложил Рон, которому эльф очень понравился. — Я отдам тебе свой свитер. Мама связала его на Рождество. Она всегда мне их дарит. Тебе нравится коричневый цвет? Добби просиял. — Мы уменьшим его для тебя, — продолжал Рон. — Он очень подойдёт к твоему головному убору. Друзья собрались уходить, эльфы окружили их, предлагая с собой всякую еду. При виде того, как они кланяются и приседают, Гермиона со страдальческим лицом отказалась. А Гарри с Роном без зазрения совести набили карманы пирожками и пирожными. — Большое спасибо! — крикнул Гарри эльфам, дружной толпой шедшим за ними до дверей. — Пока, Добби! — Гарри Поттер, а Добби можно приходить повидаться с вами, сэр? — робко спросил свободный эльф. — Конечно, Добби, приходи, — ответил Гарри, и Добби подпрыгнул от радости. — Знаете что? — уже на лестнице сказал Рон. — Я всё время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями! — Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, — заметила Гермиона, ведя друзей к мраморной лестнице. — Они своими глазами увидят, как хорошо живётся свободному домовику, и мало-помалу до них дойдёт, что и они тоже так могли бы! — Осталось надеяться, что они не станут слишком пристально присматриваться к Винки, — сказал Гарри. — Она скоро перестанет плакать, — с некоторым сомнением произнесла Гермиона. — Шок пройдёт, и Винки привыкнет к Хогвартсу. Без Крауча ей будет гораздо лучше. — Но ведь она его любит, — проговорил Рон, жуя пирожное. — Но почему ей не нравится Бэгмен? — спросил Гарри. — Интересно, что Крауч про него говорил? — Наверное, что глава департамента из него неважный, — предположил Рон. — Но у Бэгмена хоть чувство юмора есть. — Не скажи это при Перси, — улыбнулась Гермиона. — Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, — согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает. Хоть спляши перед ним в одной шляпе Добби, всё равно ноль внимания. — Ха-ха-ха! Очень смешно! — отозвался чиновник-который-шуток-вообще-не-понимает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.