The Truth is You

Перевод
R
Завершён
2131
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
23 страницы, 6 843 слова, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
2131 Нравится 18 Отзывы 417 В сборник

Chapter 2

Настройки
Утер был в хорошем настроении. — Ты осознаешь, что нам нанесли визит очень важные для Камелота гости? — Разумеется. — И что одна из них — претендентка на роль твоей будущей жены? — Если ты о леди Ангоре, мы провели немного времени вместе. — Леди Ангора и лорд Фабриан Эйрзинесский — потенциальные союзники Камелота. Твой брак с принцессой гарантирует победу над Мерсией, которая все еще враждебна к нам после неудачного союза. Он помнил. Артура пригласили в Мерсию как почетного гостя, а потом по ошибке его и всех его рыцарей заперли в темнице на несколько суток. «Неудачного» мягко сказано. Но Пендрагону-младшему было откровенно плевать на все эти соглашения между королевствами. — Я не забываю о своих обязанностях, отец. — Тогда почему до меня дошел слух, что леди Ангора заперлась в своих покоях и не желает ни с кем разговаривать? — Скорее всего, потому что я солгал ей, и она обижена, — ответил Артур, демонстративно скрещивая руки на груди. — Значит, ты не задумываешься о своем долге перед королевством? — Только это и делаю. — Объясни же тогда, по какому праву ты так неуважительно относишься к нашим гостям, когда твоя цель — способствовать процветанию Камелота? — Потому что я устал, что все относятся ко мне, как к награде. — Артур прикусил губу, ужаснувшись от того, что действительно сказал это вслух. Утер негодующе посмотрел на сына. Сурового выговора не избежать. — Сир, — вмешался Мерлин, и Артуру хотелось придушить его прямо сейчас — он когда-нибудь делал, как ему говорили? — Артур плохо себя чувствует. Я думаю, ему нужно отдохнуть немн- — Да как ты смеешь говорить мне, что нужно моему сыну? Стража! — Мерлина схватили два стражника, но Артур не растерялся. — Отец, у нас и так нехватка еды, заковывать его в колодки — лишнее. — Ты прав… Заприте его в темнице. Стражники потащили Мерлина прочь из зала, закрыв за собой двери. Воцарилась тишина. — А ты, — сказал Утер, указывая на принца, — извинишься перед леди Ангорой. — Извинюсь. Но позволь мне управлять своим слугой самому. — Я увидел достаточно, чтобы понять, как ты им управляешь. Ты слишком слабо реагируешь на проступки мальчишки. — Не говори так. — Его выпустят утром, к тому же, можешь нанять других слуг, зачем вообще придавать этому значение? — Потому что я терпеть не могу, как ты относишься к Мерлину. И по мере того, как лицо Утера багровело с каждой секундой, Артур понял: он точно проклят. *** Досадным было одно: теперь Утер был убежден, что у Артура психическое расстройство. Поэтому Мерлина выпустили, ведь он, по крайней мере, не соврал королю, говоря, что Артуру нужно было прилечь. В отместку принц отправил Мерлина чистить конюшни, управляя своим слугой, как полагается, а затем удалился в покои, предварительно приказав слугам никого не впускать. Конечно, уединение длилось лишь час и было нарушено Морганой, вломившейся с выражением лица разъяренной кошки, которая только что выбралась из воды. — Ты просто глупый бессердечный юнец! — поприветствовала она, упираясь руками в стол и пронзая взглядом Пендрагона. — Что я сделал на этот раз? — Когда стемнело, мы с Гвен вернулись в Камелот после чудесного дня в саду, — ответила Моргана таким голосом, будто рассказывала Артуру удивительную сказочную историю. — Представь наше удивление, когда мы увидели Мерлина, чистящего конюшни в темноте! — сорвалась подопечная короля. — Ну, я рад, что он хоть раз следовал приказу. Моргана выглядела убийственно. Артур подумал о том, как хорошо, что ему еще не принесли ужин — Моргана бы уже вцепилась в нож. — Я поговорила с ним, и выяснилось, что ты не только заставляешь его вылизывать конюшни по ночам, но и бросаешь в темницу. — Мерлин сам себя бросил в темницу. Тем более, что он пробыл там полтора часа. — Полтора часа с четырьмя проститутками и тремя грабителями, один из которых пытался убедить его спрятать украденные драгоценности у себя в штанах, потому что стражники не будут обыскивать личного слугу принца. — Что ж, надеюсь, Мерлин уже в курсе, что у дворцовых стражников нет проблем с тем, чтобы нарушить его личное пространство. Даже если он мой слуга. — Говоря о личном пространстве… к Мерлину приставала одна из тех проституток. — Рад за него. — Ей было пятьдесят, и у нее росли усы! — Ну, не бывает бесплатного сыра, как говорится. — Ты ведешь себя, как хнычущий ребенок с жаром, который не может догадаться прилечь. Настоящий будущий король! Даже не может постоять за себя, делая все, что приказывает папочка. Это было последней каплей; Артур сжал кубок в руке с такой силой, что костяшки пальцев побелели. — Мерлина освободили по щелчку пальцев только благодаря мне. И это он не мог заткнуться перед королем. — Он хотел постоять за тебя! — сорвалась на крик Моргана. — Меньшее, что ты мог сделать, это постоять за него в ответ. Ты хоть иногда о нем думаешь? — Я постоянно о нем думаю! — взорвался принц, ударив кубком по столу. Моргана замолчала. Артур вздохнул, поняв, как это прозвучало, и отвернулся к окну: — Я сказал отцу, что мне не нравится, как он обращается с Мерлином. Теперь ты рада? Опять побежишь обсуждать меня за моей же спиной, а потом читать морали? Он подождал немного, ожидая, что сейчас подопечная начнет кричать на него или, что еще хуже, попытается помириться, но когда он обернулся, то Морганы уже не было в покоях.

***

Мерлин пришел чуть позже, источая небесную вонь и выглядя так, будто он тоже хочет убить Пендрагона. Артур остановил его, когда тот хотел вынести грязное белье, и усадил напротив себя. Мерлин был зол, но все же сел, настороженно глядя на принца. — Со мной что-то не так, — начал Артур, глядя на огонь в камине и стараясь не расхаживать по комнате, как все время после того, что ушла Моргана. — Я говорил это со дня нашего знакомства, — язвительно усмехнулся Мерлин, настроившись быть сегодня как можно более невыносимым. — Нет, что-то действительно не так. Думаю, меня прокляли. Злость и возмущение Мерлина сменились легким волнением. — В каком смысле «прокляли»? — Я не знаю. Я просто… говорю правду, — признался Артур. — Говоришь правду? — Не всегда. Я все еще могу врать, но иногда… я говорю правду. — Хорошо. Но пока я не очень понял, в чем смысл, — ответил Мерлин, считая слова Артура не особо убедительными. — Я просто не могу контролировать себя, я без понятия, как это работает. — Ладно. Соври мне. Что-нибудь очевидное. — Хорошо. Я девочка. Мерлин вскинул брови в изумлении. — Ты действительно не можешь врать. Артур закатил глаза. — Хочешь, чтобы я доказал, что я не девочка? — Если тебе это необходимо, то любым способом. — Давай другое. Я не принц Камелота. Мерлин кивнул: — Абсолютная ложь, все знают, что ты испорченный элитарный придурок. Артур метнул предупреждающий взгляд в сторону слуги: — Ты сегодня вообще потерял субординацию, я смотрю. — Думаю, я оставил все хорошие манеры в конском навозе, копаясь там весь день. В любом случае, у тебя получается врать. Не вижу причин для беспокойства. — Говорю же, иногда я говорю правду. — Возможно, у тебя психическое расстройство, — саркастически предложил Мерлин. — Сначала ты называешь меня испорченным придурком, а теперь намекаешь на то, что я сумасшедший. Дай мне одну причину, почему освободить тебя из темницы было хорошим решением? Мерлин заерзал, притворившись серьезным. — Не знаю… Почему же? — Потому что ты этого не заслужил. — Артур округлил глаза в осознании. — Я говорю правду, когда меня спрашивают. — Оу… — Оу? — Ты уверен? — Более чем. Мерлин растянулся в зловещей улыбке, и Артур вспомнил, что тот все еще злился на принца. — Где на самом деле ты был на прошлой неделе, когда сказал, что ушел на патруль? — Отдыхал в саду. Черт, Мерлин! Мерлин отнюдь не добро усмехнулся. — Больше никаких вопросов! — Ты когда-нибудь надевал женскую одежду? — Да. — Пендрагон почувствовал, как краснеет, а Мерлин был на грани смерти от смеха. — Мне было восемь, во всем виновата Моргана! В конце концов, чем дольше Артур смотрел на Мерлина, тем тише становился смех слуги, пока тот не перешел на тихое задыхающееся хихиканье: — Это лучшее, что происходило со мной. — Ты больше не задашь ни единого вопроса. — О, брось, я уверен, хуже, чем признаться в том, что ты носил женские вещи, уже не будет. — заулыбался Мерлин. Артур расслабился, дав беспокойству выступить на лице. — Как бы ты себя чувствовал, если бы не мог врать? Если все твои секреты были бы как на ладони? С лица Мерлина сошла улыбка — он тоже осознал серьезность ситуации. Артур мимолетно прикинул темные секреты Мерлина, забавляясь мыслью о том, как слуга признается, что его возбуждает заковывание в колодки. — Прости. Больше никаких вопросов. Мы должны пойти к Гаюсу, он сможет помочь. Принц кивнул, беря с собой плащ.
2131 Нравится 18 Отзывы 417 В сборник
Отзывы (2)