ID работы: 7050947

Много смертей Гарри Поттера

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
996
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
447 страниц, 78 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
996 Нравится 257 Отзывы 455 В сборник Скачать

19. Лес

Настройки текста
      — Пятьдесят баллов, Поттер? — Малфой взглянул на него восхищенно.       Гарри только пожал плечами.       — За нападение на учителя? Не будь ты Поттером, тебя бы отчислили... Наверняка! — сказал Малфой.       Гарри уже получил нагоняй от Гермионы. поэтому смотрел на Драко с безразличием.       Единственная причина, по которой Гарри обращал внимание на факультетские баллы, заключалась в том, что их потеря как правило злила слизеринцев. Он уже заметил недобрые взгляды от старшекурсников, и если он переживет эту ночь, это будет чудом.       — Это лишь доказывает, что ты опасен... Если ты вытворяешь подобное на первом курсе, то что на последнем? Сожжёшь замок дотла?       Малфоевское негодование пересилило его обычный страх перед однокурсником, заставляя говорить вещи, которые в ином случае никогда бы не выпалил в лицо.       — Этот Квиррелл меня достал, — сказал Гарри с безразличным видом.       Квиррелл подначивал его весь семестр. Драко был свидетелем — он видел всё. Он присутствовал при нападении.       — Тебя достают все, — возразил Драко, — кроме той грязнокровки и Предателя крови, — Малфой поднял руку перед лицом Гарри. — Я не знаю, в чём проблема у профессора, и тем более без понятия, что не так с тобой. Ты должен разобраться в этом, пока за тобой не придут старшекурсники и не придушат в твоей же постели.       — А я и не знал, что я тебе небезразличен, — сказал Гарри язвительно       — Они не знают, кто спит в какой кровати, — сухо сказал Малфой. — И я сомневаюсь, что кому-нибудь будет до этого дело.       — Да ладно, с такими-то связями как у твоего папочки? — усомнился Гарри.       — Некоторые, — проговорил Малфой с многозначительным взглядом в сторону Гарри, — совершают глупые поступки и сожалеют о содеянном уже после.       — Например, дерутся с Уизли в коридоре, — ответил Гарри.       Взгляд, которым Малфой стрельнул в него, был обжигающе негодующим.       Время — одиннадцать вечера — на которое было назначено наказание, было почти настолько же безумным, как и само наказание. Их, одиннадцатилетних детей, послали в лес, кишащий тварями, в компании завхоза прямиком из фильма ужасов.       Они встретили Уизли, подошедшего раньше, и Филча, ждавшего мальчиков с приклеенной дьявольской ухмылкой.       — Нападение на преподавателя, драка в коридоре... В наши дни такого не было. Тогда наказания были действительно строгими. Учеников держали в камере и подвешивали цепями на запястьях... Это бы выбило из вас всю дурь.       Гарри отвлеченно подумал, в какую школу ходил Филч. Так как он сквиб, то точно не ходил в Хогвартс.       Филч мрачно усмехнулся.       — Но вас ждёт кое-что получше...       Очевидно, Малфоя и Уизли не предупредили, где они будут отрабатывать своё наказание. Они с удивительной синхронностью побледнели, когда завхоз зажёг лампу и вывел их наружу.       Луна сияла ярко, но тёмные облака превращали округу в непроглядную тьму. Гарри внимательно следил за каждым своим шагом. Споткнуться и свернуть шею по пути в зловещий лес — поистине дурацкая и гадкая смерть.       С его удачей он скорее всего испытает невыносимые муки и затем очнётся за пару минут до этого прямо в процессе падения на землю. Повторять ужасный вечер раз за разом — вот это его личный ад.       Несколько минут спустя компания наконец добралась до привратника, который нес собственную лампу. Свет, исходящий от лампы, придавал ему более зловещий вид, чем обычно. В этот момент Руквуд выглядел почти как призрак.       — Куда мы пойдем? — услышал Гарри нервный вопрос Малфоя.       — Вы пойдёте в лес, детишки, — сказал Филч с неправдоподобным весельем в голосе. Он ухмыльнулся. — Вопрос в том, выйдете ли вы оттуда.       — В лесу водятся акромантулы, — хрипло сказал Уизли. На свету лампы его лицо было бледным как мел. — Гигантские пауки размером с "Ночного рыцаря".       Гарри понадеялся, что тот преувеличивает. Что-то такого размера не способно было передвигаться среди деревьев.       — И оборотни, — подкинул дров в огонь Малфой. Он поднял взгляд на луну. — Если мой отец узнает, что меня тут подвергают опасности, он...       Филч, не дождавшись конца речи, оставил их одних.       — Думаешь, он не знает, где ты, мальчик? — сказал Руквуд, подняв лампу повыше.       — Что? — недоумённо выдал Малфой.       — Вот уже несколько лет он не доказывает свою верность. Ему нужно преподать урок.       На лице Драко была написана такая же тревожность, с какой Гарри ходил каждый день. Привратник только что практически признался в принадлежности к Пожирателям смерти, и если это действительно так...       Гарри незаметно сжал волшебную палочку в кармане. Мантия-невидимка была припасена в сумке на всякий пожарный. В случае необходимости он сможет с лёгкостью удрать незамеченным.       Уизли, похоже, не уловил скрытого подтекста в словах Руквуда.       — Идём... Мы не можем ждать всю ночь.       — Что мы будем делать? — спросил тихо Рон.       Привратник нагнулся и осветил серебряную дорожку на земле. Она блестела в свете луны и была на удивление прекрасной.       — Это кровь единорога, — сказал Руквуд, взглянув на мальчишек. — Мы отследим, откуда она взялась.       — Зачем? — Малфой задержал на нём взгляд. — Разве это не ваша забота — присматривать за животными?       — Вы на сегодня мои помощники, ребята, — сказал привратник с мерзкой ухмылкой.       — Почему единорог истекает кровью? — спросил Рон, глядя на землю.       Тропа вела в лес. Гарри же удивила близость единорогов к замку. Кто ещё знал об этом?       — В лесу завелась нечисть, убивающая единорогов, — сказал привратник. — И мы ее выследим.       Уизли и Малфой на удивление дружно побледнели. Впредь они сто раз подумают, прежде чем устраивать очередную дуэль. Конечно, если переживут эту ночь.       Провинившиеся проследовали за фигурой привратника во тьму леса. Единственными источниками света были луна да масляная лампа. Вскоре группа дошла до развилки.       — Похоже, надо разделиться. Так мы охватим большую территорию, — сказал Руквуд.       Драко переметнул взгляд с Гарри на привратника и обратно. С одной стороны, последний знатно напугал его таинственными речами и, возможно, действительно мог ему навредить с целью отплатить отцу.       С другой стороны, Гарри хоть и показал себя умелым студентом, но его оборона ничто по сравнению со взрослым волшебником.       Наконец, чаша весов склонилась в сторону привратника, и Драко громко заявил, что пойдёт вместе с ним.       Они взяли курс налево, в то время как Гарри с Уизли пошли направо. Несмотря на слова Руквуда, Гарри считал, что тот взял с собой Малфоя исключительно ради возможности правдоподобно отмазаться в случае, если Гарри не вернётся.       В конце концов, не могла же быть ситуация настолько плохой, если наравне с Гарри наказали и именитого чистокровку?       Как только лампа перестала освещать дорогу, Гарри заметил, как Рон зажег на конце своей палочки волшебный свет. Очевидно, он перестал испытывать трудности в исполнении этого заклинания, так как мерцание ослепляло.       — Вырубай! — тихо выкрикнул Гарри, щуря глаза в попытке восстановить ночное зрение.       — Зачем? — спросил Уизли, но все-таки послушался.       — Любой житель леса увидит свет издалека, в отличие от нас с тобой, — пояснил Гарри.       — Пауки и оборотни?       Гарри осталось только кивнуть. Когда он открыл глаза, лес стал еще темнее, чем раньше. Про себя он выразился непечатными словами.       — К тому же палочка может пригодиться для более полезных вещей. На случай ЧП. На фига, как ты думаешь, привратник притащил с собой лампу? Это для того, чтобы можно было быстро среагировать.       Краем разума Гарри задал себе вопрос, существуют ли заклинания видения во тьме. По крайней мере, можно трансфигурировать свои глаза в кошачьи. Экспериментировать на себе, он, конечно, опасался, так как был совсем не уверен в своих навыках.       Свет от лампы окончательно исчез в гуще леса. Теперь Гарри и Рон могли рассчитывать только друг на друга.       — Нам лучше найти единорога, — сказал Гарри, когда дал глазам привыкнуть.       Уизли помялся немного, прежде как сказать:       — Извини, приятель.       — За что? — отвлекся Гарри. В темноте он чувствовал себя неприятно. Врагу ничего не стоит атаковать их под покровом тьмы, и они никогда не узнают, кто это сделал. Только осознание того факта, что со светом будет только хуже, чем без него, останавливало Поттера от Люмоса.       — За твоего друга, — сказал Рон и тут же поднял руку в примирительном жесте, увидев недобрый взгляд Гарри.       — Я… подслушал твой разговор с Гермионой и Невиллом.       Гарри скривился. Ведь он считал, что умеет поддерживать приватность на должном уровне. Оставалось только надеяться, что утечка не навредит семье Пьюси.       Как бы то ни было, Уизли по крайней мере попытался наладить отношения. В этом таймлайне он не травил Поттера так, как в предыдущих, так что несправедливо было возлагать на него ответственность за действия, которые он не совершал.       — Я в порядке, — сказал Гарри. Однако по выражению лица Рона было понятно, что ничего не в порядке. — Спасибо за слова.       — Ты думаешь, профессора в своем уме послали нас в лес, — голос Уизли был наполнен страхом напополам с отвращением, — наполненный пауками?       Гарри мрачно кивнул и сказал:       — Быстрее начнем, быстрее закончим.       Хотелось бы, конечно, бросить это дело и просто притвориться, что они ищут преступника. Если бы он пошел с Малфоем, то всерьез бы рассмотрел такой вариант. Увы, Гарри достался ходячий Гриффиндор головного мозга, так что его пришлось отбросить. Даже учитывая уизлевскую боязнь пауков, Гарри сильно сомневался в умении спутника держать язык за зубами. Малфой, как истинный слизеринец, был бы рад отлежаться на дне. И если бы тот немного подумал своей головой, то пошел бы с Гарри, и никому из них не пришлось бы страдать. Однако следует распоряжаться тем, что уже имеется. Уизли как гриффиндорец наверняка посчитает любое жульничество ужасной идеей. Не считая проделок близнецов, конечно.       С каждым шагом по путеводному серебряному следу лес все больше густел и становился все более непроглядным.       — Отчего ты не боишься? — разрушил тишину Уизли за спиной.       Одним из условий выживания было сведение разговоров к минимуму. Но, как подозревал Гарри, рыжему было нужно слышать звук собственного голоса, чтобы справиться с терзающим его страхом.       — Кто сказал, что мне не страшно? — спросил Гарри, поглядывая за плечо.       Страх стал его постоянным спутником, и, видимо, перестал быть чем-то, выбивающим почву из-под ног. Живущий без постоянной боязни за свою жизнь Уизли такого иммунитета не имел.       — Просто по тебе не видно.       — Одна половина факультета желает моей смерти, — сказал Гарри. — А вторая не собирается портить с первой отношения и избегает меня.       — Да ладно!       — На Слизерине или учись скрывать свои слабости, или умри.       Уизли наконец заткнулся, чему Гарри был только рад. Рон создавал слишком много шума, передвигаясь по лесной подстилке, по сравнению с компаньоном, который тренировался в этом уже некоторое время. Можно было бы и лучше, подметил Поттер.       Они шли по серебряной дорожке уже будто целую вечность, пока Уизли не шикнул. Он кое-что заприметил — на дереве виднелись кровавые мазки, словно единорог пошатнулся и ударился об него.       След вел на поляну. Гарри стал двигаться еще осторожнее, ведь кровь теперь выглядела более свежей. Похоже, что поиск подходит к логическому завершению.       Только сейчас до Поттера дошло, что привратник не договорился о способах связи с ним при встрече с единорогом или его убийцей. Тогда он как-то задумался и не спросил об этом.       Душа ухнула в пятки. Неведомый убийца теперь совсем близко.       На земле лежал единорог: сверкающий и яркий, но в то же время мертвый. Сердце предательски защемило при виде существа. Нечасто ему доводилось прочувствовать всю Магию, и временами, замечая восхищение в глазах маглорожденных, он ощущал укол зависти. Невольно Гарри пожелал увидеть когда-нибудь единорога во всем его величии.       Эти существа олицетворяли невинность и чистоту — те качества, что у Поттера отняли. А может, живя у Дурслей, он никогда и не был таким. Ни Гермиона, ни другие студенты не отшатывались от собственной тени и не видели угрозы за каждым углом, в отличие от Гарри, который завидовал таким людям.       Гарри напрягся, услышав шелестящий звук. Он замер и поднял руку в предупреждающем жесте для Рона. Из теней выползла темная фигура, прижимаясь к земле, как какой-то зверь. Она медленно подошла к единорогу. Воздух наполнили нотки знакомого запаха гнили и чеснока. Не знай Поттер об истинной сущности профессора, вряд ли бы он смог заприметить аромат.       Гарри старался не двигаться ни одной клеточкой своего тела, как и Уизли, стоило отдать ему должное. Они завороженно наблюдали за силуэтом, разевающим пасть над шеей единорога.       Взмах палочки и вбитое заклинание были быстрее сознательной реакции мозга:       — Диффиндо!       Фигура отпрянула в сторону и стремительно контратаковала. В место, где раньше стоял Гарри, ударил зеленый луч.       — Беги! — крикнул он Рону, прячась за дерево.       Гарри судорожно вспоминал уроки Флитвика и прочитанные книги. Используйте окружение и укрытия; избегайте как попадания под свет, так и напротив него. Внимательно выбирайте новую диспозицию, прежде чем покинуть старую.       Гарри выудил мантию и тут же натянул его на голову. Было важно избегать характерных повторяющихся действий. Дорога была каждая секунда.       Он вышел из укрытия, мимоходом выпуская заклинание по врагу, который успел спрятаться за ствол. Было тяжело передвигаться и при этом не ломать с грохотом сухие ветки и листья. Гарри ругнулся про себя — надо бы попрактиковаться, когда… если представится возможность.       — Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо! — кричал Гарри.       Квиррелл увернулся от всех заклинаний, но Гарри мог поклясться, что заметил темное пятно крови на левом рукаве.       Он почувствовал, как палочка выскользнула из его рук, и молча ругнулся. Выставлять щитовые чары он и не пытался, зная что не выстоит перед силой магии взрослого волшебника. Он проскользнул во тьме, мантия-невидимка все еще скрывала его, помогая уворачиваться от заклинаний. Гарри заметил палочку, лежащую на земле в дюжине ярдов от него. Квиррелл стоял чуть поодаль, рассматривая то место, где Гарри был только что.       Так как они находились на поляне, на земле не было так уж много листьев или кустарника. Гарри со всей осторожностью, отточенной тренировками, подбирался к волшебной палочке.       — За тобой никто не придет, мальчишка! — выкрикнул Квиррелл внезапно.       Окрестности залил ослепляющий свет. Гарри застыл, потерянно жмурясь. К счастью, это оказалось полнейшей неожиданностью и для врага.       — Я бы так не сказал, — из рощи деревьев вышел Дамблдор.       Квиррел стремительно развернулся на голос и наставил палочку на директора.       — Я всего лишь искал мальчика в лесу. В лесу небезопасно.       — Забыл, кто отправил ребенка на отработку? — спокойно сказал Дамблдор. — Я обеспокоился и тайно проследил за учениками. Представь мое удивление, когда я увидел тебя рядом с окровавленным единорогом.       Гарри начал медленно пригибаться. Он надеялся, что яркий свет не помешает мантии все еще оставаться невидимкой.       — Я смертельно болен, — признался Квиррелл. — Только кровь единорога способна продержать меня чуть больше.       — У тебя нет Камня, — сказал тихо Дамблдор. — В Святом Мунго тебе могли бы помочь.       — Вы всерьез думаете, я не пытался? — огрызнулся профессор, даже не пытаясь имитировать заикание. — Я даже обратился к магловским целителям. Это единственный выход.       Гарри схватил палочку.       — Нет, — произнес Квиррелл и аппарировал прочь.       — Гарри, — резко бросил директор, — подойди ко мне.       Тот замялся, не полностью уверенный в безопасности. Он двинулся в сторону Дамблдора, который смотрел прямо на него, и похоже, мантия не была препятствием для его взгляда..       Гарри почувствовал спиной движение воздуха, и мгновение спустя кто-то сдернул с него мантию. Кончик палочки уткнулся ему в лоб.       — Отойди, или мальчишка умрет! — прорычал Квиррелл, уставившись на Дамблдора.       Гарри извернулся, схватил кисть врага и почувствовал внезапный приступ боли. Квирреллу тоже пришлось несладко. Гарри попытался отклонить палочку и вывернулся из-под прицела, а враг отдернул руку.       Кисть Квиррелла покрылась волдырями.       — Не думал я, Квиринус, что ты впустишь в себя нечто такое, — произнес Дамблдор. — Гарри под защитой сил, которые ни ты, ни твой хозяин не понимаете.       — Убей его! — прокричал голос из затылка Квиррелла.       Два волшебника сцепились в схватке, а Поттер не стал мешать им. Он нагнулся, схватил мантию-невидимку и сбежал в гущу леса. Оставаться на поле боя значило подставить себя, и этим он бы только помешал великому волшебнику развернуться на всю катушку.       Гарри ставил на то, что дуэль продлится недолго. Квиррелл был ослаблен и болен, а директор находился на пике своей силы. Скорее всего, двуликий аппарирует, а значит, Поттеру нужно как можно скорее добраться до зоны действия защитных чар Хогвартса.       Добежав до кромки леса, Гарри увидел Малфоя, Уизли и Руквуда. Он мысленно возликовал. Да, он сделал это!       Директор уволит Квиррелла, а Гарри сможет насладиться тишиной и спокойствием, как и должен был все это время. Он почувствовал облегчение. С врагом покончено, по крайней мере в ближайшее время.       — Я нашел остальных, — радостно воскликнул Рон. — Я пытался позвать на помощь, когда мы увидели вспышку света.       Только изменение выражения лица привратника дало Гарри подсказку о его намерении. Он собирался уклониться и поднять палочку на Руквуда.       Но тот оказался шустрее, и Гарри почувствовал мощнейший взрыв в груди.       Когда его сознание растворялось во тьме, последней мыслью было то, что подбор персонала не входил в достоинства Дамблдора.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.