ID работы: 7054823

Именем Инквизиции

Джен
R
Завершён
47
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
269 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 89 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 6. Место преступления

Настройки текста
      «История народа людей убедительно доказывает, что вера — величайший сплачивающий элемент. Мы — дети Драконов, должны были давно расправить собственные крылья и взмыть в небо куда выше и быстрее, чем это сделали наши прародители в своё время. Вера должна сопровождать нас, стать данью традиции, но никак не поводком, за который дёргают те, кому это выгодно».

Исайя Олланд, «От Воздуха к Свету»

Запрещено к распространению в Священной Империи Грифона

      Слова Бартома не столько разозлили Дейдру, сколько удивили. Ей пришла в голову непрошеная мысль, что она перегнула палку. Конечно, можно долго спорить о том, как лучше поступать с грешниками, но дискуссии подобного рода в настоящий момент являлись совершенно бесполезными. Бартом был слишком молод и мягок. Дейдра не могла винить его за это. В конце концов, когда-нибудь её напарник всё поймёт, а сейчас они работают вместе, и разногласия только усугубят положение. Внезапно инквизитор почувствовала желание разобраться с этим как можно скорее. Стоило только ей подняться со своего места, как за дверью послышались чьи-то тяжёлые шаги, после чего раздался быстрый стук. Вначале Дейдра подумала, что Бартом вернулся, однако тот не стал бы стучать, а просто вошёл.       — Открыто, — громко сказала она.       Через мгновение порог перешагнул капитан Дервуд в своём полном боевом облачении. Глядя на него, Дейдра засомневалась, что он вообще носит что-либо ещё. Инквизитор не удивилась бы, если окажется, что тот спит и даже гадит в доспехах. Лицо Дервуда выражало тревогу. Это ощущение почему-то было заразительным и довольно неприятным.       — Хм… так, а где Бартом? — запнувшись, спросил капитан и нервно почесал лысину.       — Вышел… только что. Что-то произошло?       — Да, — кивнул тот. — Куда он делся?       — Я не знаю. Когда Бартом вернётся, я передам ему, — пообещала инквизитор. — Или найду его сама.       — Так, наверное, будет лучше, — нахмурился капитан. Предстоящая задержка очевидно его раздражала. — В общем, дело дрянь. Сегодня ночью какие-то ублюдки напали на рыбацкий домик. Он находится в пяти километрах к востоку отсюда. Попытались вырезать целую семью. К счастью, оттуда удалось сбежать одному мальчишке. Подумать только, что пережил этот ребёнок.       — Где он сейчас?       — Да тут, у нас. Мои ребята приютили его в казарме, — пожал плечами Дервуд. — Я отправил одного посмотреть, что да как.       — Понятно. Почему вы решили, что нам стоит вмешиваться в это дело? — поинтересовалась инквизитор, сцепив руки за спиной. — Мы занимаемся лишь расследованием случаев ереси и охотой на тех, кто её совершает. А обычные преступления… это не наши полномочия.       — Да знаю я. Дело в том, что мальчишка несколько раз упомянул слово «колдун». К сожалению, больше ничего интересного мне узнать не удалось.       — Хорошо, — задумалась она. — А барон-то в курсе?       — Конечно, ему мы тоже сообщили. Он сказал, что надо как можно скорее осмотреть место нападения. Может быть, хотя бы там нам повезёт.       — Что ж, разумно, — слегка склонила голову инквизитор. — Мне кажется, вы немного поспешили, отправив всего одного человека. Если преступники ещё там, его жизнь под угрозой. Он давно ушёл из города?       — Где-то минут двадцать назад. У нас сейчас проблемы с лошадьми, поэтому Генрик отправился своим ходом. Думаешь, стоит его нагнать и вернуть обратно?       — Да, и чем раньше, тем лучше, — ответила она, в глубине души радуясь, что приходится иметь дело с умным человеком, которому не нужно всё доходчиво объяснять. — Надо бы поговорить с мальчиком об обстоятельствах произошедшего. Он может примерно указать на количество нападавших. Не исключено, что среди них действительно есть маг. Тёмный маг, как мне кажется. А если это действительно так, то у нас действительно может появиться шанс выследить их. Пусть тогда Генрик будет с нами, когда я и Бартом отправимся осматривать хижину.       — Хорошо, тогда не будем терять времени, — согласился Дервуд, спешно направляясь к двери. Дейдра решила последовать его совету и найти в лабиринте улиц своего коллегу.       Скоро должен был наступить вечер. Солнце начинало медленно двигаться к горизонту. Инквизитор не знала город, поэтому периодически возвращалась к трактиру, чтобы не заблудиться. Её своеобразное одеяние привлекало внимание жителей Аквельгаста, однако они ограничивались лишь хмурыми взглядами и украдкой перешёптывались между собой. Дейдре было совершенно безразлично, что могли о ней подумать горожане. Где-то около часа она пыталась отыскать Бартома среди толпы людей, снующих туда-сюда по своим делам, но потерпела неудачу и решила, что тот отправился в казарму, видимо, попавшись Дервуду на глаза. Спросив у первого попавшегося прохожего дорогу, Дейдра сразу же направилась туда.       Казармой оказалось широкое двухэтажное здание, огороженное деревянным частоколом. К ней вела мощёная дорога, по бокам которой друг напротив друга стояли невысокие деревья. У входа на территорию казармы гордо висел огромный тёмно-бурый стяг с изображением деревянного каплевидного щита, перед которым скрестились в безмолвной схватке меч и топор. У открытых ворот о чём-то весело переговаривалась между собой пятёрка стражников. Заметив приближающуюся фигуру в тёмной робе, один из них вышел ей навстречу.       — Эй, посторонним вход сюда запрещён, — произнёс стражник скучающим тоном. Было видно, что находиться здесь ему не доставляло никакого удовольствия. — Вам по какому делу?       — Мне нужен капитан Дервуд, — холодно ответила Дейдра.       — А кто вы, собственно, такая? — последовал вопрос. Судя по его удивлённому лицу, он никогда не сталкивался со служителями Церкви Света.       — Она та, кто мне сейчас нужен, Шустер, — послышался знакомый голос. Стражник, оглянувшись, сразу встал в стойку смирно. — Вольно, солдат. Дейдра, идёмте.       Своевременное появление капитана вызвало у неё короткую улыбку, и она последовала за ним.       — Бартом здесь? — спросила Дейдра.       — Да, вы немного разминулись по дороге, — усмехнулся тот. — Я уже хотел кого-нибудь послать за тобой. Только Роберт… да, я забыл сказать как его зовут. Так вот… он сейчас уснул, и лучше бы вам немного подождать. Ещё мы послали за Генриком. Думаю, он скоро будет в городе.       — Не удалось выяснить ничего, что ещё имеет отношение к нападению? — поинтересовалась Дейдра, когда они повернули за угол и направились к небольшой палатке. Издалека она заметила фигуру в тёмно-серой накидке. Бартом был занят прочтением какого-то свитка. Или старательно делал вид, что изучал его.       — К сожалению, нет, — мотнул головой Дервуд. — Беда в том, что скоро город может оказаться в военном положении. Если ничего не изменится, конечно. И это станет ударом, в первую очередь, для торгашей.       — Но разве остальные не должны прийти вам на помощь? — уточнила инквизитор, заметив маленький комочек пыли на рукаве.       — Остальные?       — Ну… мне известно, что между Вольными Городами устанавливается тесное сотрудничество. Во время военных конфликтов они объединяют свои силы, — сказала Дейдра, вспоминая всё, что слышала о независимых от Империи владениях людей.       — Сейчас с этим немного… трудновато, — прокряхтел капитан, разводя руки в стороны. Инквизитор отметила этот факт у себя в голове. Может быть, когда-нибудь он пригодится. — Не то, чтобы совсем паршиво, но сейчас совместные решения проблем отходят на второй план.       Когда они подошли к палатке, Бартом поднял голову и оторвался от изучения свитка. Положив его на стол, он перевёл взгляд с Дервуда на Дейдру, а затем снова вопросительно уставился на капитана. Тот, о чём-то вспомнив, щёлкнул пальцами.       — Надеюсь, вы не откажетесь поужинать вместе со мной в нашей чудной столовой? — Дервуд обвёл взглядом двух инквизиторов. — Не переживайте, стряпня нашего повара пока никого здесь не убила.

***

      Да, о людях здесь явно заботились. Столовая, находящаяся неподалёку от казармы, представляла собой большое помещение, способное вместить разом более сотни человек. За простыми разговорами, шутками и обсуждением деталей расследования время пролетело незаметно. Напряжение между инквизиторами слегка убавилось, хотя они всё равно продолжали обмениваться редкими короткими фразами, в основном слушая, о чём увлеченно говорил их собеседник. Вскоре к ним подошёл неизвестно откуда взявшийся стражник и, отдав воинское приветствие, обратился к Дервуду.       — Капитан, докладываю, мальчик проснулся, — сообщил он.       — Спасибо, Иван, — кивнул тот, приглаживая рукой подбородок. — Думаю, теперь надо с ним поговорить.       — Где он? — спросил инквизитор, вставая.       — Я отведу вас, — ответил Дервуд.       Они вышли из столовой и направились в казарму. По пути им попадались только солдаты, выходящие на смену, пока другие были вынуждены высиживать целые часы в широких аудиториях и внимать преподаваемому им военному ремеслу. Миновав вход, капитан повёл их направо и остановился у небольшой деревянной двери, явно потрёпанной временем. Слева висела табличка, на которой было написано: «Склад».       — Это одна из наших кладовых комнат, — пояснил Дервуд, приоткрывая дверь и оборачиваясь. — В спальные комнаты вести посторонних запрещает устав, но здесь… Ладно, мне ещё предстоит разрешить парочку дел, поэтому я с вами не пойду. Будьте любезны, постарайтесь не напугать мальчонку, мало ли что там с ним произошло.       — Где тебя потом можно найти? — спросил Бартом.       — Второй этаж, кабинет слева, рядом с лестницей, — последовал ответ.       На скамейке, свернувшись калачиком, лежал мальчик, уставившись на противоположную стену. Его одежда местами превратилась в рваньё. Инквизиторы переглянулись, прежде чем Дейдра сделала шаг. Глухой стук каблука слабо разнёсся по помещению. Мальчишка встрепенулся. Свет факелов был тускловатым, однако этого оказалось вполне достаточно, чтобы он не испугался, увидев вошедших.       — Привет, меня зовут Дейдра, — первой поздоровалась инквизитор и слегка улыбнулась. Из трактата «О принципах допроса малолетних свидетелей и преступников» Яна Хатора она помнила, что демонстрация дружелюбия была одним из основополагающих залогов успешного общения с детьми. — Это мой… друг, Бартом. А тебя как зовут?       Инквизитор удивлённо посмотрел на неё, но ничего не сказал. Подойдя к двери, он неторопливо прикрыл её.       — Р… Роберт, — еле выговорил мальчик, всхлипывая.       Когда Роберт приподнял руку, Бартом заметил обработанные здешними лекарями болезненные на вид царапины.       — Болит? — спросил Бартом. Роберт, проследив за взглядом инквизитора, только хмуро кивнул. Тот улыбнулся в ответ. — Сейчас мы это исправим.       Дейдра едва сдержала возглас удивления. До этого момента ей ещё не приходилось сталкиваться с инквизиторами, которые применяли целительную магию. Такой дар обычно использовался весталками — послушницами Эльрата. Этот древний орден целительниц уже длительное время являлся неотъемлемой частью имперской армии. Лечебные мази, припарки далеко не всегда могли быстро исцелить пострадавших воинов, как это делали представительницы ордена. Когда Бартом протянул ладонь к плечу мальчика, она, казалось, начала светиться собственным светом. Роберт с опаской посмотрел на инквизитора, но служитель Церкви ободряюще кивнул в ответ, и мальчик успокоился. Раны на его руках начали медленно, очень медленно затягиваться, и вскоре от них ничего не осталось.       — Не знала, что ты так умеешь, — сказала Дейдра, когда Бартом отошёл в сторону.       — У меня есть свои секреты, — усмехнулся он. — Так, Роберт, теперь, пожалуйста, расскажи нам, как ты оказался тут?       Мальчик ожил, почувствовав себя в безопасности. Впервые с того момента, как он оказался в Аквельгасте, его лицо тронула слабая, едва заметная улыбка. Инквизиторы уселись рядом с ним и принялись выслушивать о тех ужасах, которые ему пришлось пережить.

***

      — Всё плохо. Нет, гораздо хуже, — подытожила Дейдра под хмурый кивок Бартома. Слова Роберта заставили их серьёзно обеспокоиться. Внезапное ночное нападение на семью мальчика всё же оставило на нём неизгладимый отпечаток. После того, как рассказ дошёл до момента, в котором старый рыбак вытащил своего сына из дома, отбиваясь от злодеев, слезы брызнули из его глаз. Продолжать беседу было нелегко, и тогда Бартом решил, что они узнали достаточно. — Если мальчишка не ошибся, то там действовал маг. Один, как минимум. А это существенно затрудняет дело.       — В каком плане? — спросил капитан.       — То место, скорее всего, теперь проклято, — пояснил Бартом. — Проще говоря, не обладая средствами защиты от магического воздействия, любой проникший туда рискует своей жизнью. Это при лучшем раскладе. Иногда там можно замаскировать адские врата — своеобразные двери… проход, с помощью которого демоны могут проникать в наш мир.       — Но ведь точно-то это не известно, — напомнил Дервуд, почёсывая лысину. — Мальчик мог ошибиться. Знаете, как трудно работать с ними в таком возрасте? Хотя о чём это я… конечно, знаете. То, что он хотя бы что-то смог поведать — уже чудо. Мне кажется, что последнее нападение было случайным… как и тогда, с караваном.       — Тогда какая выгода в таких случайных нападениях? — задала вопрос Дейдра. — Культисты хоть и безумны, но они не полные кретины. Нет, здесь имеется какая-то определённая цель. Мне кажется, нас пытаются отвлечь от чего-то отвлечь. И чем раньше мы разберёмся со всем этим, тем лучше.       — Ладно, вам виднее, — пожал плечами капитан, признавая, что в области преследования последователей Ургаша мало что смыслит. — Если мы всё обговорили, было бы неплохо отправиться на место преступления.       — Твоя правда, — согласился с ним Бартом. — Нельзя медлить.       — Я отправлю с вами своих людей, — вставая, сказал Дервуд. — Ничего личного. Просто для того, чтобы они увидели всё своими собственными глазами. Может, вы и вдвоём справитесь, но нам очень нужны эти доказательства. Будет лучше, если вы их добудете вместе. Это так, к слову.       — Без проблем. Тогда мы выдвигаемся немедленно, — сказала Дейдра.       — А я пока найду кого-нибудь, — еле заметно из-за бороды улыбнулся он.       Наскоро проверив содержимое седельных сумок, инквизиторы, сопровождаемые пятью стражниками, покинули город. Ночное небо было удивительно чистым, яркие лунные лучи с радостью освещали им дорогу. Сейчас воздух был прохладнее, чем обычно, да и листья начинали медленно желтеть, предвещая медленное и неизбежное наступление осени. К этому моменту деревенские до отвала заполняли склады и амбары и готовили повозки, чтобы отвезти что-нибудь в ближайшие города. Вскоре людям преградила путь небольшая река, поэтому они свернули в сторону, чтобы отыскать деревянный мост, с помощью которого можно перебраться на другой берег. Дабы скоротать время, Дейдра решила побольше узнать о самом рыбаке.       — Почему он жил отдельно? У вас разрешается жить в такой глуши? — спросила она у ближайшего солдата.       — Ну, он сам так захотел, — пожал плечами тот. — У нас многие так делают. Как-то раньше спокойнее было, а потом начали пропадать люди. Эй, Генрик, помнишь тот труп у реки?       — Ага, — тихо отозвался другой стражник с длинными каштановыми волосами и большим шрамом на щеке.       — Бедолагу задрали волки, — продолжал первый. — Потом это стало происходить чаще. Барон решил, что пора что-то делать, но не всем пришлось по вкусу его решение. Нашлись, как всегда, те, кому было плевать на запрет. Почему, я не понимаю.       — Хотели сгинуть в глуши? — вставила Дейдра, при этом тон её голоса свидетельствовал об отсутствии надобности в ответе.

***

      Дервуд ещё мягко выразился. Они увидели ветхую покосившуюся лачугу. Удивительно, как она ещё полностью не развалилась. Окна были разбиты, а входная дверь еле держалась на верхней петле и со скрипом покачивалась из стороны в сторону, когда её тревожили порывы ветра. Внутри было темно, поэтому инквизиторы разожгли предусмотрительно взятые с собой факелы.       — Генрик, не составишь нам компанию? — спросил Бартом.       — Как пожелаете, — усмехнулся тот. Остальным было велено остаться снаружи.       — Ох, как же здесь воняет, — скривила лицо Дейдра, перешагнув через порог. Здесь пахло смертью. И чем-то ещё, сильно знакомым. Если инквизиторы могли переносить подобные запахи, хоть и с трудом, то Генрик не обладал такой выдержкой и еле-еле сдерживал рвотные позывы. Он поспешил зажать пальцами нос.       Подняв факел повыше, Дейдра увидела самый настоящий хаос, творящийся внутри домика. Всё было перевёрнуто вверх дном, сломано, разбито. На полу валялись остатки посуды и некоторых вещей. Деревянный столик лишился двух ножек и завалился на бок, а стулья были разбиты в щепки. То, что когда-то являлось книгой, теперь лежало у окна с практически полностью вырванными страницами. Жильцы определённо не сдавались без боя — инквизиторы обнаружили несколько сломанных почти пополам тонких сучьев, которые вполне могли использоваться как удочки… естественно, при более мирных обстоятельствах. Но где же тела? Обменявшись парой фраз, инквизиторы распределили зону поисков.       Бартом зашёл в соседнюю комнату и обнаружил огромное багровое пятно на стене. Дейдра же направилась обратно на улицу, так как заметила следы, а Генрик, решив не искушать судьбу, отправился с ней, испытывая явное облегчение от того, что вновь дышит свежим воздухом.       — Похоже на кровь, — заключил Бартом, проводя по пятну ладонью. Пальцы быстро оказались вымазаны чем-то напоминающим красноватый порошок. Небрежно вытерев руку о накидку, инквизитор принялся дальше осматривать комнату. Она была гораздо меньше, чем входная, и явно служила спальней — маленькая кровать в дальнем углу, покосившийся от старости табурет с самодельной подставкой для свечей. Дверцы древнего на вид шкафчика были распахнуты настежь, его содержимое валялось то тут, то там. Лохмотья, служившие жильцам в качестве одежды, почти полностью разорваны в клочья. Бартом подумал, что неизвестные искали здесь какую-то вещь. Или же мстили за оказанное сопротивление. Менее вероятно, но возможно.       Рядом с кроватью виделся дверной проём, ведущий в последнюю комнату. Как оказалось, это была кладовая. Припасы, которые заготавливал рыбак, были похищены, однако кое-что из этого лежало на тёмном пыльном коврике. Внимание Бартома привлекло небольшое углубление на нём, когда тот поднял факел повыше. Подойдя чуть ближе, инквизитор ощутил, как мерзостный запах стал сильнее и резче. От него сразу же закружилась голова и заслезились глаза. Отодвинув коврик, он увидел проём с уходящей вниз лестницей. Оттуда несло хуже, чем из помойной ямы. Тихо выругавшись, Бартом присел у края и решил спуститься, в глубине души веря, что там обнаружит нечто более ужасное.

***

      — Хм, получается, рыбак вынес своего сына и тот убежал, — задумалась Дейдра, глядя на цепочку следов в нескольких метрах от дома, слишком разные и многочисленные, чтобы принадлежать одному человеку. Маленькие отпечатки принадлежали Роберту, они уходили прямо и терялись в высокой траве, а большие в какой-то момент резко поворачивали обратно и приводили к хижине. — И вернулся назад, чтобы задержать напавших. Как думаешь?       — Ну, так и есть, — несмело кивнул Генрик. Инквизитор-то заметила его растерянность. — Я думаю, они бежали.       — А ты прав, — сказала она. — Следы находятся на удалённом друг от друга расстоянии даже для широкого шага.       — Но где тогда трупы? — спросил тот.       — Может быть, в доме, — подумала Дейдра. — Его пока осматривает Бартом. Итак, что мы имеем на данный момент?       Инквизитор принялась ходить туда-сюда, пытаясь сосредоточиться.       — Часть следов ведёт на северо-восток, другая часть — на юг, — подытожила она. — На юге находится река, куда рыбак ходил не так уж и давно… скорее всего, в день своей смерти. Это значит, что другие следы принадлежат нашим приятелям. Они ворвались в дом, завязалась драка. Во время этого безумия рыбак и вытащил Роберта. Чёрт! Это не объясняет, как эти выродки упустили их. Ладно, нам осталось только понять, куда ведут следы, принадлежащие им. Не знаешь, есть ли что-нибудь в той стороне?       — Никак нет, — сказал Генрик, покачав головой. Дейдра видела, как он нервничал, но старательно держал себя в руках. Видимо, ещё не пришёл в себя от «чудных» ароматов, которыми была полна хижина.       — Надо будет проверить… при более удобном случае, — чуть позже добавила она. — Что ж, здесь больше нечего осматривать, надо зайти обратно в дом. Бартом что-то задерживается.       Едва инквизитор пересекла порог хижины, как ей навстречу попался Бартом собственной персоной. Его одежды были выпачканы чем-то тёмным и пропитались мерзкими запахами. Больше всего Дейдру поразила бледность его лица, будто тот неожиданно увидел призрака.       — У нас ничего интересного. Только следы. У тебя есть что-нибудь?       — Я н-нашёл тела, — негромко сказал он, стирая пыль с рукава. — Или, мягко говоря, то, что от них осталось.       — Веди, — кивнула Дейдра.

***

      То, что Бартом вначале принял за подвал, оказалось целым складом самых разнообразных вещей, большая часть пришла в совершенную негодность. Здесь тоже царил беспорядок, однако посреди всего этого безумия наиболее мерзко и ужасно выглядели три повешенных трупа без одежды. Кто бы это ни сотворил, он явно был профессионалом в этом деле. Тела убитых, казалось, висели прямо на решётчатых дверях. Впрочем, эта иллюзия моментально пропадала, стоило лишь обратить внимание на хитроумно закреплённые позади толстые верёвки. Когда все спустились, инквизиторы услышали, как сзади что-то булькнуло и протекло на пол. Обернувшись, они увидели Генрика, вытирающего рот ладонью.       — Дерьмо, — еле выговорил он, зажимая нос пальцами. — Вот ведь дерьмо!       — Проклятье, Генрик, поднимись лучше наверх. Мы и сами тут осмотримся, — предложил Бартом, подходя к зажжённому факелу.       — Как скажешь, — быстро ответил Генрик и поднялся по лестнице, создавая по пути грохот. — Я пока поищу что-нибудь там.       — Да, иди, — ответил инквизитор и взялся за факел.       Когда наверху стихло, он обратился к Дейдре.       — Ну, что скажешь?       — Выглядит… хреново, — ответила она. Теперь к тлетворным запахам добавилась блевотина. Для того, чтобы не потерять сознание от такого обилия ароматов, Бартом обмотал нижнюю половину лица тряпкой. Дейдра, в свою очередь, просто старалась дышать реже. — Ты осмотрел их?       — Полностью не успел, — склонил голову Бартом. — В общем, мы имеем тела двух мужчин и одной женщины. Приступим?       — Давай, — кивнула инквизитор и шагнула к ближайшему трупу.       По сравнению с другими телами, это было наиболее изуродованным, причём настолько, что Дейдра не сразу поняла, мужчине или женщине оно принадлежит. Нижняя часть туловища попросту отсутствовала, как и почти половина головы. Искать их инквизитор не имела никакого желания, было достаточно и того, что уцелевшая часть тела была изуродована многочисленными свежими шрамами. Кто-то постарался и вырезал на груди символ змея, пожирающего хвост. Разумеется, это было дело рук последователей Ургаша. Только эти безумцы поступали подобным образом. На тонкой шее виднелись синяки. Дейдра предположила, что жертву задушили. Или довели до бессознательного состояния ровно настолько, чтобы преодолеть её сопротивление, на что намекали сломанные ногти. Присмотревшись повнимательнее, инквизитор поняла, что перед ней висел труп жены рыбака, вернее, то, что от неё осталось. Она разозлилась — какая непростительная неосмотрительность.       На территории Священной Империи Грифона за отшельниками велось наблюдение. Они часто вызывали подозрение, ведь могли оказаться магами, чьи способности далеко не всегда использовались во благо. Инквизиторы, порой, были вынуждены заниматься ими уже тогда, когда становилось слишком поздно.       Дейдра помнила, как в те далёкие годы, когда она была всего лишь адептом под покровительством верховного инквизитора Хорнста, её наставника и… одного из немногих по-настоящему близких ей друзей, принимала участие в поимке очередного еретика-одиночки. Разумеется, не самостоятельно. Её наставник был ярым сторонником практического обучения будущих инквизиторов. Как они будут выполнять свои обязанности, если до этого не увидят ничего собственными глазами? Несмотря на раскол между сторонниками милосердного и карающего аспектов Дракона Света, такой стиль преподавания приветствовался практически повсеместно.       — Да-а, здесь всё далеко не просто, — проговорил про себя Бартом, заставляя её вернуться в реальность. Его голос, казалось, уподобился грому среди ясного неба.       — О чём ты? — с секундной заминкой рассеянно спросила Дейдра и обернулась.       — Взгляни, — инквизитор указал на запястье трупа. Там всё ещё можно было разглядеть нечто, напоминающее круг. — Большинство порезов нанесены совсем недавно, но вот этот… когда бы эта рана ни была получена, затянулась давным-давно и…       — И была слишком глубокой, — закончила мысль Дейдра. — Да, хорошая семейка. Как мог барон проворонить целую шайку последователей Ургаша у себя под носом?       — Хороший вопрос, — нахмурился Бартом. — Эти владения находятся вне юрисдикции Империи, поэтому здесь контроль за отступниками не осуществляется, в принципе, вообще. Что-то мне подсказывает, что здесь проводили ритуал, иначе тут не стоял бы такой мерзкий запах. Так… Проклятье, у меня закончился «Маркидьяр».       — Ну, конечно, — усмехнулась она. — У меня осталось немного.       Инквизитор достала из кармана крохотный флакон, где осталось совсем чуть-чуть бесцветного порошка. Высыпав его на ладонь, она произнесла короткое заклинание и подбросила порошок вверх, к самому потолку. Сначала ничего не происходило, однако в следующее мгновение воздух вокруг слабо загудел, и невидимая рука принялась выводить тонкие алые линии. Они хаотично плыли и извивались, словно змеи, пока не устремились к полу, где находились тщательно замаскированные остатки ритуального круга.       — Чёрная магия, — покачал головой Бартом.       — Тела жертв ссохлись из-за её воздействия. Такая магия мало что оставляет нетронутой, — задумчиво произнесла Дейдра. — Но этого слишком мало. Хм, что же эти твари делали здесь? Неужели они пытались открыть адские врата?       — Ты уверена, что это они? — спросил инквизитор.       — Не совсем, — ответила она. — Я вижу такое впервые. Адские врата не выглядят вот так… хм… нужно вернуться в Стоунхельм. Надеюсь, в церковной библиотеке можно найти ответ.       Только Бартом открыл рот, чтобы что-то сказать, как вдруг сверху раздались чьи-то приглушённые возгласы. Переглянувшись, они быстро поднялись по лестнице и выбежали наружу. Краем глаза Дейдра заметила, как слева что-то скрылось в кустах, а к ним подбегали многострадальный Генрик с разбитыми носом и другие стражники, громко лязгая доспехами.       — За… он… поймать! — задыхаясь, сказал Генрик и указал в сторону зарослей. Пока Бартом принялся использовать свои лечебные способности, его коллега без лишних слов отправилась в погоню. Инквизитор хотел было крикнуть, остановить Дейдру, но не успел — она уже скрылась из виду, применив на себя заклинание ускорения. Дейдра редко использовала светлую магию, предпочитая справляться собственными силами, однако на этот раз что-то подстегнуло её. Шаги быстро стихли, и Бартом остался с солдатами барона наедине.       — Скоро пройдёт, — через пару секунд взволнованно сказал инквизитор. — Оставайтесь здесь и следите, чтобы больше никто не подходил сюда. Всех подозрительных лиц задерживайте на месте. В случае нападения…       — Применять крайние меры, — усмехнулся Генрик, щупая нос. Остальные молча кивнули.       — Я за ней, — на ходу выкрикнул Бартом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.