ID работы: 7054823

Именем Инквизиции

Джен
R
Завершён
47
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
269 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 89 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 8. Поход

Настройки текста
Именем Инквизиции Священной Империи Грифона! Человек по имени Эрхарт из рода Лоттернов, обвиняется в совершении ужасного преступления — ритуальное лишение жизни своей супруги. Омерзительное жертвоприношение было не единственным, но последним в перечне совершённых им деяний. Расследование по данному делу завершено, все имеющиеся доказательства — ритуальный нож с символами, кои могут прочесть лишь последователи Дракона Хаоса; фрагменты кожи и сосуды с кровью жертвы; манускрипт с содержащимся в нём древним заклинанием — в полной мере доказывают причастность этого мужчины к совершённому деянию. Данное дело имеет особую важность для поддержания духовной целостности Империи, поэтому его разрешение отнесено к компетенции Инквизиции. Властью, данной мне великим Драконом Света Эльратом и Священной Церковью Империи, я объявляю Эрхарта виновным и приговариваю его к смертной казни через сожжение на костре. Наказание исполнить немедленно, всё имущество преступника, за исключением недвижимости, конфисковать и уничтожить. Обеспечить создание копий дела в количестве двух экземпляров, направить их в архив суда города Коготь, в архив городской церкви. Поставить перед Судом Инквизиции на рассмотрение следующий вопрос: — решение судьбы поместья, принадлежавшего преступнику — уничтожить, как источник скверны, представляющий опасность для жителей города; передать рассмотрение этого вопроса компетентным городским судам; (примечание — с учётом обстоятельств дела предпочтителен первый вариант); Обеспечить грамотное и тщательное духовное прос­ве­щение населения для пресечения повторения подобных случаев. При об­на­руже­нии новых признаков де­моно­пок­лонни­чес­тва принять меры к за­дер­жа­нию и тща­тель­но­му допросу всех по­доз­ре­ва­емых с обя­затель­ным участием пред­ста­вите­ля Церкви — инквизитора. Про­воз­гла­ша­ет­ся окончание дан­но­го дела, требования Церкви подлежат удов­летво­рению в течение месяца, об­жа­лова­ние не­допус­ти­мо.

7-й месяц, 904-й год

Инквизитор Дейдра, город Коготь

      Когда Дейдра получала указания от верховного инквизитора Аластора Тодуса, она старалась скрыть своё разочарование. Инквизитор предпочитала независимость и свободу в работе, однако ей сразу дали понять, что власть Церкви Света на территории любого Вольного Города была ограничена в той степени, в которой тот или иной лорд испытывал неприязнь к последователям Эльрата. Сейчас, разговаривая с бароном Борисом, она осторожно пыталась выяснить, сколько той самой свободы ей готов предоставить правитель Аквельгаста.       Точнее, им. Бартом, несмотря на своё упрямство, был хорошим инквизитором, и Дейдра понимала, что без него ей сейчас будет сложно. Тот разговаривал с присоединившимся к пиршеству человеком, представившимся советником барона — тощим стариком, которому как будто бы с огромным трудом натянули кожу на скелет. Красные одежды висели на нём мешком, из-за чего со стороны казалось, что советник тонул в них.       — Кое-что нам не позволяет моментально взяться за дело, барон, — сказала Дейдра.       — И что же? — удивился Борис.       — Видите ли, нам необходимо связаться с Церковью и получить соответствующие инструкции, — пояснила она. — Мы, резумеется, уже позаботились о том, чтобы известить верховного инквизитора, направившего нас расследовать нападение. Теперь остаётся ждать его приказов.       — Но это же пустая трата времени, — заметил барон, разведя руками в стороны. — Если вы намекаете на какие-то ограничения в отношении вас, это можно легко исправить. Во имя Илата, какая непредусмотрительность!       — К сожалению, с этим ничего не поделать, — ответила Дейдра. В глубине души она была полностью согласна с ним. — Нам придётся соблюсти формальности, хотим мы того или нет.       — Ладно, — отмахнулся Борис. — Допустим, если в шахте действительно кто-то был… в любом случае, должны остаться следы.       — Простите, барон, я не была бы в этом так уверена, — сказала инквизитор, посмотрев в сторону. — Существует невероятное множество способов обвести вокруг пальца даже опытных следопытов. Мы знаем, что в стане врага есть маги, а парочка простых заклинаний могут сильно попортить нам жизнь. Поверьте, я уже сталкивалась с такой ситуацией.       — Хорошо-хорошо, — кивнул он и снова взял в руки кубок с вином. — Тогда… сколько вам нужно ждать?       — Дня три, может быть, четыре, — предположила она, расправляясь с овощами в своей тарелке. Когда инквизиторы пытались выяснить, как можно быстро связаться с Тодусом, капитан Дервуд посоветовал им воспользоваться почтовыми птицами. Это был самый быстрый и доступный способ. — В любом случае, мы вас известим.       Барон задумчиво уставился в сторону, и Дейдре оставалось только гадать, о чём тот размышлял в данный момент.       — Хорошо, — сказал он через некоторое время. — Тогда я поручу парням собрать лучших бойцов. Как и вам, мне тоже не нужны придурки, которые дрогнут при первой же опасности. Думаю, надо отправить кого-нибудь туда, чтобы проверить местность. На всякий случай.       — Было бы неплохо, — согласилась с ним инквизитор. — И последнее. Полагаю, капитан Дервуд сообщил вам о спасшемся ребёнке?       — Да-да, я знаю, — торопливо сообщил Борис. Даже слишком, подумала Дейдра. Ей показалось, что, когда она упомянула Роберта, советник барона как-то странно посмотрел на неё. Прогнав наваждение, инквизитор сосредоточилась на лице своего собеседника. — Больше нет повода для беспокойства.       — Просто мы хотели убедиться, что с ним всё будет в порядке.       — Понимаю, — задумчиво ответил он. Что-то в его тоне Дейдре показалось странным. Волнение? Трудно было сказать. — В беде его никто оставлять не будет, уж поверьте.       Беседа с бароном длилась ещё около часа, пока Борис не дал понять, что общения с инквизиторами ему на сегодня достаточно. Когда они покинули дворец, на улице был уже полдень (как же быстро пролетело время!). Бартом предложил вернуться в трактир, где можно было убить свободное время. Дейдра, недолго думая, согласилась. Для них наличие свободного времени представляло собой нечто из ряда вон выходящее. Инквизиторы были слишком заняты богоугодными делами, чтобы позволить себе такую роскошь. Даже на сон они тратили ровно столько, чтобы восстановить свои силы. Простые люди не смогли бы понять, как тяжела и сурова жизнь служителя Церкви, отринувшего страсти, способные обратить разум и душу во тьму.       Когда они проходили мимо рыночной площади, внимание Дейдры привлекло движение в дальнем ряду. Кто-то спешно пробирался через ряды горожан, пытаясь скрыться. Фигура, разглядеть которую помешала целая толпа, исчезла за каким-то двухэтажным каменным домом, перед этим бросив взгляд как раз в ту сторону, где она стояла. Дейдра вспомнила о вчерашнем прецеденте и сделала шаг в сторону.       — Трактир в другой стороне, — Бартом прошёл ещё немного вперёд, когда заметил, что её нет рядом.       — Я знаю, — ответила Дейдра. — Иди сам, я присоединюсь к тебе позже.       — Хорошо, — махнул он рукой. — Что-то случилось?       — Нет, всё в порядке, — сказала она.       Если Бартом и усомнился в её словах, то не подал виду и пошёл дальше. Потеряв его из виду, Дейдра направилась к углу здания, где, как ей показалось, кто-то был. Она чувствовала себя глупо, однако всё-таки вознамерилась развеять подозрения.       Инквизитор вышла на небольшую улицу. Здесь почти никого не было, только бегали чумазые дети да нищие выпрашивали у прохожих пару монет. Похоже, один из кварталов бедняков, коих в городах Империи Грифона было слишком много. За то время, пока Дейдра добиралась сюда, незнакомец мог уже скрыться, если он вообще был. Разочарованно выдохнув, инквизитор развернулась и врезалась в непонятно откуда появившегося перед ней старика в рваной одежде, рухнувшего на грязную уличную дорогу.       — Извините, пожалуйста, я вас не заметила, — машинально выдала инквизитор, помогая тому подняться.       Старик выглядел больным и утомлённым, словно каждое мгновение упрямо цеплялся за жизнь. Ему могло быть где-то около семидесяти лет, однако Дейдра знала, что ужасные условия, в которых подобные ему обитают много лет, преждевременно состаривают человека. У него было бледное и худое лицо, украшенное глубокими полосами морщин. В воздухе резко запахло чем-то, отдалённо напоминающим гниль. Дейдра едва не отшатнулась от старика, когда почувствовала эту вонь.       — Ничего страшного, — прокряхтел тот, взгляд его помутневших серо-зелёных глаз уставился на источник голоса. — Ас… не обращайте внимания.       Прокашлявшись, он отряхнулся и заковылял дальше, шаркая грязными сандалиями и унося неприятный запах вместе с собой. Опустив взгляд, инквизитор заметила несколько грязных пятен, которые теперь красовались на её робе. Сморщив лицо от внезапно возникшего чувства омерзения, Дейдра решила найти какое-нибудь место, где можно было быстро очистить одежду.

***

      Когда Стоунхельм накрыли тёмные грозовые облака, верховный инквизитор Аластор Тодус вышел подышать свежим воздухом. В последнее время он оказался сильно загружен, так что с наслаждением воспользовался возможностью хотя бы немного передохнуть. Несмотря на то, что его внимания требовали куда более важные дела, он думал о двух инквизиторах, которые должны были расследовать нападение на караван. Было бы неплохо получить хоть какую-нибудь весточку от них. А пока что приходилось разбираться с тем, что имелось на данный момент.       Позавчера вернулся инквизитор Себастьян. Он занимался поиском беглых культистов, в чём, собственно, преуспел. Преуспел, к слову, весьма забавным образом — группа последователей Ургаша намеревалась перебраться далеко на северо-восток, в бескрайние степи Ранаара, однако еретики попали в плен к одному из кочевых орочьих племён. Шедший по их следу инквизитор подоспел как раз вовремя, потому что пленных хотели продать в качестве рабов другому племени. Долгие споры закончились тем, что Себастьян, знакомый с обычаями этого дикого народа, удовлетворил своё требование через поединок. Теперь отступники будут преданы казни, но не здесь, а в ближайшем городе Империи. Себастьян же вернётся в Коготь, ожидая дальнейших указаний.       Другой инквизитор, Джерубай, почти два месяца не давал о себе знать — ему было поручено разобраться с обнаруженным в горах на севере артефактом. Тодус уже подумывал о том, чтобы отправить к нему кого-нибудь ещё. Скоро в город должен прибыть инквизитор из герцогства Быка. Тогда можно будет позаботиться об этом.       — Дождь начинается, — заметил проходящий рядом монах, устремив свой взор к небу.       — Давно пора, — рассеянно ответил верховный инквизитор. Холодное дуновение ветра принесло с собой давно ожидаемое облегчение и ясность мысли. Подставив лицо под капли дождя, Тодус позволил себе на миг забыть обо всём на свете.       Жестокая реальность обрушилась на него в тот момент, когда к нему подбежал ещё один монах со свёртком в руках. Заметив печать Церкви, верховный инквизитор кивком поблагодарил его и быстрыми шагами направился в свой кабинет.

***

      Как и ожидалось, через три дня инквизиторы получили долгожданный ответ. Стоило только письму оказаться в руках Дейдры, как она почувствовала сильное желание тут же распечатать его, однако решила, что сделает это, когда вернётся в трактир. Бартом куда-то вышел, и Дейдра воспользовалась его временным отсутствием. Почерк Тодуса был на удивление приятным и легко читаемым, что встречалось далеко нечасто:             «Добрый день, коллеги.       Вы правильно поступили, обратившись ко мне. Судя по тому, что вам удалось узнать, культ действует сразу по нескольким направлениям. Мне с большим трудом удаётся координировать деятельность своих подчинённых, но что-то мне подсказывает, что отступники следят за каждым нашим шагом. Более того, они пытаются нас опередить, поэтому будьте бдительны и не позволяйте себя провести.       До меня дошли слухи о том, что в Аквельгасте творится что-то странное. Шпионы и следопыты сообщают о подозрительной активности в окрестностях этого города. Боюсь, нападение на караван и на жителей — это лишь малая часть. Я направил письмо тамошнему лорду с просьбой расширить наши полномочия в этом поселении. От его решения, узнать о котором предстоит уже вам, зависит то, насколько далеко мы сможем продвинуться в поисках нечестивцев. В случае возникновения конфликта интересов постарайтесь сделать всё, чтобы загладить его, иначе ваша работа может быть существенно затруднена.       Со стороны Церкви отныне вам доверена полная самостоятельность, принимайте дальнейшие решения в зависимости от обстоятельств. И да направит вас Эльрат на путь истины.

Верх. инкв. Аластор Тодус»

      Едва Дейдра успела дочитать послание верховного инквизитора до конца, как в комнате оказался Бартом. Он был чем-то встревожен и, случайно заметив письмо в её руках, бросил удивлённый взгляд.       — Только что пришёл ответ из Стоунхельма, — сказала инквизитор и передала письмо Бартому. Тот молча взял его и принялся читать.       — Замечательно, — протянул он. Положив письмо на столик, Бартом сел на стул, сцепив пальцы в замок. — Я был у Роберта, хотел навестить его. Он неважно выглядит, да и чувствует себя тоже не очень.       — Может, заболел? — предположила Дейдра. — Погода сейчас не шибко хорошая, да и вспомни, в чём он добирался до города столько часов.       — Похоже на то. Борис уже приказал лекарям вылечить его, но мне кажется, что магия могла бы сработать лучше, чем лекарства, — задумался Бартом, почёсывая гладкий подбородок. — Получается, если ответ от Тодуса пришёл нам, барон тоже должен был его получить. Надо идти к нему. Борис, должно быть, уже собрал людей.       Бросив хмурый взгляд на столик, инквизитор внезапно оживился.       — Да ладно?! Это же «Минорис Экзекутус»! — воскликнул он, заметив рядом с письмом объёмную книгу, разваливающуюся от старости. — Откуда она у тебя?       — Купила, — усмехнулась Дейдра, направляясь к выходу. — За скромную сумму, между прочим. Читал?       — Да, приходилось как-то… отрывочно, — чуть погодя добавил он, идя следом. — Те учебные пособия, которыми сейчас пичкают бедных адептов, во всём уступают этому кладезю знаний! Сейчас, насколько мне известно, осталось около трёх сотен экземпляров этой книги. Некоторые хранятся в надёжных хранилищах, причём доступ туда имеют только верховные инквизиторы, и то не каждый. Когда я ещё обучался, в наш собор тайно привезли ещё четыре копии книги.       — Если тайно, то откуда ты знаешь об этом? — спросила она.       — Ну, мне об этом по секрету как-то сказал мой наставник, — хитро улыбнулся Бартом. — Тамошнее хранилище, я уверен, охраняется куда лучше, чем имперская казна в Когте.

***

      Барона не было на месте. Инквизиторам сообщили, что он сейчас находится в казармах. Это означало только одно — всё было готово. Бартом и Дейдра заторопились туда. У входа их встретил тот же стражник, который несколько дней назад попался Дейдре. Видимо, капитан Дервуд очень доходчиво объяснил этому молодому человеку, кого стоит пропускать без вопросов, а кого — нет. Когда они прошли, Шустер опёрся на пику и впал в блаженную полудрёму, из которой ранее его вырвало прибытие инквизиторов. К счастью, далеко им идти не пришлось — небольшая площадь перед огромными дверями была полна народу. Здесь было человек пятьдесят, не меньше.       — Он как будто на войну их собирает, — как бы между прочим заметила Дейдра. Бартом, глядя на происходящее, был того же мнения. Такую показуху он не одобрял.       — Отряд возглавит капитан Дервуд, — до инквизиторов донеслись слова Бориса. Барон, окружённый солдатами, стоял в центре этого сборища.       Они переглянулись. Дейдра не могла не заметить, что Бартом обрадовался, услышав эту новость — хотя бы одно знакомое лицо.       — И запомните, — напутствовал правитель Аквельгаста. Его звучный голос пронзили властные нотки, как если бы он отдавал приказ. — Каждый из них угрожает не только вам, но и вашим близким. Если не избавиться от этой проблемы сейчас, в будущем мы пожалеем об этом. Да сохранит вас Илат!       Они вторили ему рёвом, постукивая оружием. Закончив говорить, барон отошёл назад, позволяя капитану Дервуду собрать воинов. Когда все начали расходиться, тот встретил инквизиторов, ожидающих его у входа.       — Да, он умеет вдохновлять, — заметил Бартом, пожимая руку капитану.       — Согласен, — с серьёзным видом ответил Дервуд. — Не стану скрывать, это не работа для такого, как я. В конце концов, перед вами всего лишь человек, который должен следить за безопасностью внутри города. Но я безмерно рад возможности выбраться отсюда ненадолго. Давненько я не сражался по-настоящему.       — Сражения может и не быть, — сказал инквизитор. Патрицианское лицо Бартома скривила маска лёгкого раздражения. — С чего вдруг такая излишняя предосторожность? Барон даже сам понятия не имеет, пустая ли шахта на самом деле.       — Вы можете позволить себе обсуждать его приказы, — немного отстранившимся тоном ответил Дервуд. — А я нет…       Через час отряд из пятидесяти человек покинул город. Капитану Дервуду передали старую карту шахты, однако насколько она теперь соответствовала действительности, сказать было трудно. Бартом, Дейдра и капитан восседали на лошадях, находясь впереди остальных. Дервуд был хмур и сосредоточен, поэтому инквизиторы не отвлекали его и переговаривались между собой. Впрочем, они и так держались обособленно от остальных, пока не произошёл один случай.

***

      Это произошло на третий день похода. Преодолев гористую местность, капитан, посовещавшись с инквизиторами и двумя сержантами, отдал приказ разбить лагерь. Солдаты с радостью встретили это известие — переход был трудным, на него ушло много времени. Старая петляющая дорога и крутые подъёмы тормозили продвижение. Очень скоро палатки были разбиты, в центре лагеря горел большой костёр, а бойцы, которые остались заниматься своими делами, быстро нашли место, где можно размяться. Отломав от неподалёку стоящего дерева небольшую ветку, они начертили круг диаметром в двадцать шагов. Некоторые уже начали искать пару для тренировочного боя. Инквизиторы заняли самую дальнюю палатку, после чего Дейдра направилась к Дервуду, оставив Бартома одного. Большую часть пути тот взахлёб читал «Минорис Экзекутус». Перед выездом он не удержался и попросил Дейдру взять книгу с собой.       — Есть вести? — спросила она, подходя к Дервуду.       — Нет, — ответил тот и взял в руки фляжку с водой. — Я думал, разведчик свяжется с нами раньше. Его наверняка что-то задержало.       — Или кто-то, — добавила Дейдра под хмурый кивок Дервуда. — Бартом полагает, что шахты могут быть пусты, несмотря на наши опасения.       — Я тоже подумал об этом. Всё это странно, не находишь?       — Ты о чём?       — Вам удалось поймать одного ублюдка, который тут же рассказывает вам всё, что знает, — заметил капитан. — Больше, знаешь ли, похоже на ловушку. Он мог и обмануть вас.       — Это вряд ли, — усмехнулась Дейдра. — Пришлось немного повозиться с ним. Кто-кто, а я умею выбивать правду из людей.       И узнала бы больше, если бы Бартом не помешал. Непрошеная мысль едва не вырвалась наружу. Она не стала говорить об этом Дервуду. Ему ни к чему знать об их разногласиях по некоторым вопросам. В последнее время её часто мучал вопрос — правильно ли она поступает? Большую часть своей сознательной жизни инквизитор провела возле людей, которые, возможно, в глубине души наслаждались страданиями других. В какой-то момент Дейдра даже спросила себя — неужели она такая же? Инквизитор часто убеждала себя в том, что делает всё правильно. Охотиться на последователей Ургаша, пытать их, заставлять несчастных выдавать своих соратников. Всё во имя благой цели. Разумеется, бывали случаи, когда подозрение в отступничестве не подтверждалось, но и в те моменты Дейдра искренне верила, что ей не в чем раскаиваться. Она помнила взгляды людей, которых пытала, предавала казни или мучила до смерти.       Дейдра не могла не заметить, с каким презрением Бартом смотрел на неё во время допроса Рудвига. Бартом. Все эти проклятые сомнения появились из-за него, с долей горечи подумала Дейдра. Она стала замечать, что теперь видит в нём некую противоположность себя самой. Те же упорство, целеустремлённость, возможно, даже хладнокровность. Но она не была склонна к пощаде. О, Эльрат, за что ей досталось такое испытание? Впрочем, попытавшись расставить всё на свои полочки, инквизитор поняла, виной всему неразрешённый конфликт их взглядов на свою работу. Доселе она не испытывала такого сомнительного удовольствия, однако на ум ей пришла мысль, что верховный инквизитор Хорнст специально уберегал свою ученицу от «тлетворной дребедени, затуманивающей разум». Её наставник был суровым человеком, не ведающим пощады. Лишённая нормальной жизни Дейдра воспринимала это как данность. Кто знает, что стало бы с ней, если бы последователи Ургаша обошли стороной её родную, уже давным-давно забытую деревеньку? Та жизнь, другая, казалось, принадлежала вовсе не ей.       — Оснований не доверять тебе и твоему другу у меня нет, — через пару секунд молчания ответил Дервуд. — Я всё хотел спросить у тебя — что же вы такое сделали с тем парнем? По долгу службы мне известны некоторые способы деликатно провести допрос, но на его запястье…       — В теле человека есть особые точки. Воздействие на них может привести к интересным результатам, — поделилась опытом инквизитор. — Ваш заключённый является колдуном, а на запястье имеются… скажем так, крайне восприимчивые зоны, участки. Если выбрать правильный инструмент и найти нужное место, то можно перекрыть магический канал. Энергия начинает скапливаться в одном месте, её невозможно высвободить. Она начинает разрывать мага изнутри. Не в моей компетенции судить о таких вещах, но ещё ни один из них не смог продержаться против таких приёмов.       — Всё случается впервые, — резонно возразил капитан. Его карие глаза дёрнулись, разглядывая что-то позади Дейдры. — Эй! Что это там за сборище?       Инквизитор обернулась и увидела, что возле их палатки стоят люди, где-то человек пятнадцать, если не больше. Они окружили Бартома, который о чём-то говорил с одним из солдат. Услышав голос капитана, тот, хитро улыбаясь, направился в его сторону под взбудораженные взгляды остальных.       — Господин капитан, разрешите обратиться?       — Разрешаю, Дерек. Что вы опять устроили?       — Сэр, мы просто пригласили его потренироваться вместе с нами, — услужливо ответил он.       — И что, Бартом не против? — осведомился Дервуд, поднимая бровь. — Эх, вижу, что не против. Ладно, собирайте парней, поглядим, на что наш приятель способен.       Тренировочный круг к тому моменту уже освободился. Дейдра присоединилась к наблюдателям и с интересом стала ждать, что будет дальше. Бой на деревянных мечах, которые, как оказалось, эти ребята прихватили с собой из казармы, был любимым способом простых воинов расслабиться. Разумеется, сражаться до смерти было запрещено, за исключением дуэлей. Разрешалось только слегка покалечить соперника, за убийство можно было попасть под военный трибунал. Потом доказывай, что это всего лишь случайность, а не преднамеренный умысел. Никто не хотел навлечь проблем на свою голову.       Обнажившиеся по пояс инквизитор и его противник встали друг напротив друга. Они ожидали сигнала к началу боя. Бартом слегка вздрогнул, привыкая к прохладному воздуху. Сегодня небо было затянуто серыми облаками, почти неподвижно висящими над головами людей. Ветер практически не ощущался.       — А кто это? — спросила Дейдра, разглядывая мускулистую фигуру противника Бартома. Тот изгибался, подпрыгивал, нанося удары тренировочным мечом по воздуху. Деревянный меч выглядел слишком маленьким в его жилистых руках.       — Степан, — ответил капитан. — Хороший боец. Не самый, но среди этих точно лучший.       Она перевела взгляд на своего напарника. Высокий и худощавый, его тело не было так испещрено буграми мышц, как у его соперника. Бартом лениво проверил балансировку тренировочного оружия, после чего сделал серию коротких упражнений, чтобы разогнать кровь. В воздухе почувствовалось напряжение. Степан был явно раздосадован пренебрежительной манерой подготовки инквизитора. Плевать, это не важно. Если он красиво размажет этого хлюпика, быть может, командир выпишет ему премию или… было слишком много этих «или», однако самое главное — он поставит на место чужака.       — Приготовиться! — крикнул сержант. Бартом выставил перед собой меч и напрягся, словно готовый к броску тигр. — Начали!       Степан стремительно набросился на Бартома, вкладывая всю силу в первый удар. В реальном бою немногие смогли бы выдержать такое. Инквизитор поступил иначе — он вовремя отпрыгнул в сторону и, размахиваясь, уже был готов ударить противника по голове, однако тот развернулся и успел блокировать удар. Бартом сделал шаг назад, отбивая становящиеся всё быстрее атаки. Да, капитан Дервуд не соврал — Степан хорошо владел мечом, но и его соперник сражался точно не хуже. Может быть, кое в чём он был даже лучше. Несмотря на то, что инквизитор слабо разбиралась в тонкостях сражения в ближнем бою, она поняла, что хочет сделать Бартом. Все свои силы он направлял на уклонение от ударов и изматывание соперника. И только затем, когда противник устанет и не сможет держать оружие в руках, инквизитор перейдёт в контратаку. Правда, глядя на Степана, она подумала о том, что это произойдёт не так скоро.       Бартом, видимо, тоже это понял и начал атаковать в ответ, хотя и без особого успеха. Степан постепенно теснил его к краю круга — ещё немного, и Бартом проиграет. Казалось, исход схватки был предрешён, но внезапно инквизитор нырнул под него и, кувыркнувшись, оказался за спиной Степана. Противник уже предвкушал победу, однако манёвр соперника разозлил его. Степан быстро, как мог, вскинул руку с мечом, надеясь достать до его груди. Бартом успел увернуться так, что кончик деревянного оружия едва не коснулся его. Инквизитор подстроился под своего противника и круговым движением выбил меч из его руки. Он улетел куда-то в сторону, за пределы круга. Это означало только то, что теперь Степан был безоружен. И побеждён.       — Браво! Браво! Хороший поединок! — первым захлопал в ладоши капитан Дервуд, добродушно посмеиваясь. Бартом, словно заправский дуэлянт при дворе, слегка склонил голову и покинул круг, бросив тренировочное оружие на землю. Инквизитора встретили дружным смехом и восхищёнными возгласами, кто-то даже похлопал его по плечу. Им явно понравился бой.

***

      — Э… капитан Дервуд просит вас явиться к нему, — солдат, передав послание, убрался восвояси.       Продвижение по равнине было удобным, а самое главное — быстрым. Солнце лениво поднялось из-за горизонта и осветило пейзажи вокруг. Когда инквизиторы явились к палатке капитана, они заметили человека в тёмном, почти чёрном дорожном плаще. Склонившись над картой, тот о чём-то беседовал с сержантами и Дервудом. Прищурившись, Дейдра поняла, что не видела его раньше. Видимо, это разведчик, посланный бароном.       — Дейдра! Бартом! — воскликнул Дервуд, подзывая их к себе. Незнакомец коротко кивнул им в знак приветствия, после чего вновь уставился на карту. — Друзья, это Эрих, наш разведчик. Повтори им, будь добр, всё, что ты мне рассказал только что.       — Вы уже практически на месте, — выдохнул тот. — Видите там небольшой склон? Так вот, за склоном есть вход. Достаточно широкий. Я осмотрел местность, снаружи никого не увидел… следов тоже никаких. Вход свободен, однако первый же поворот оказался завален. Расчистить его в одиночку я не смог.       — Видать, хорошо подготовились, — подумала вслух Дейдра.       — Если верить карте, это единственный вход в шахту. От завала можно избавиться?       — Полагаю, что да, но на это уйдёт время, — заметил разведчик.       — Время… времени у нас как раз нет, — сказала инквизитор, проводя рукой по светлым волосам.       — Она права, — кивнул Дервуд и повернулся к сержантам. — Долен, Растигх, собирайте людей, мы сворачиваемся. Встанем лагерем неподалёку от входа.       — Наверное, всех людей брать с собой смысла нет, — заметил Бартом.       — Да, кто-то останется следить за лагерем, — ответил капитан. — Не будем терять времени даром. Собираемся!       Заброшенные сооружения часто становились местом обитания каких-нибудь тварей. Обычно ими пугали детей, чтобы те не лезли куда попало, но Дейдра по своему опыту прекрасно знала, что может ожидать их внутри. В подобных местах, например, некроманты любили хранить свои тёмные артефакты, привязывая специальными заклинаниями нежить к их защите. В те времена, когда она была адептом, Дейдра однажды вместе со своим наставником столкнулась с парой-тройкой не особо дружелюбных привидений в старом обветшалом особняке. Они охраняли какой-то амулет и успели уничтожить несколько человек — изуродованные останки несчастных недвусмысленно предупреждали об опасности. Бестелесные существа безжалостно расправлялись с теми, кто возлежал заполучить артефакт или по своей глупости забрёл туда.       У входа в шахту стояли разбитые деревянные бочки, неподалёку лежала перевёрнутая тележка. Эрих был прав — всё выглядело так, будто здесь много лет никого не было. Капитан Дервуд оставил в лагере сержанта Растигха и ещё десять солдат для охраны — то, что они никого не видели, ещё не означало, что вокруг не было никого. Предосторожность в таких делах не бывает излишней. Бартом и Дейдра взяли из своих седельных сумок только самое необходимое — немного флаконов с зельями и магические амулеты на всякий случай. Бартом посетовал на отсутствие «Маркидьяра», однако делать нечего — не возвращаться же назад только из-за него…       Внутри было очень темно и прохладно. Люди зажгли предусмотрительно взятые с собой факелы. Тусклого света едва хватало, чтобы разглядеть то, что находилось впереди. Разведчик сопроводил их до того места, где обнаружил препятствие, не позволившее ему пройти дальше.       — Подождите, я что-то чувствую, — сказал Бартом, притормаживая. Он поднял руку, давая знак остальным остановиться. Дейдра приблизилась к нему. Сосредоточенное выражение её лица говорило о том, что она тоже это заметила. Подойдя к ближайшему валуну, Бартом пощупал его. Что-то хмыкнув себе под нос, инквизитор прошёл дальше, пока вовсе не скрылся из виду. В тот момент, когда Дейдра хотела пойти за ним, он вышел к ним прямо сквозь завал под удивлённые возгласы. — Так я и думал, это иллюзия. Неплохая декорация, часть её элементов реальна, но мы можем пройти здесь. Кто-то хорошо постарался запутать нас.       — За нами следили, — прошипела Дейдра, сжимая руки в кулаки. — С самого начала.       — Ты в этом уверена? — тихо спросил он.       — Ещё как, — усмехнулась инквизитор, невольно вспоминая о дважды попавшемся ей на глаза незнакомце в плаще. — Можно как-нибудь её развеять?       — Я попробую, — ответил Бартом, пожимая плечами. — Надеюсь, что маг, зачаровавший вход, был слабее, чем я, иначе велик шанс, что ничего не получится. А зачем нам, собственно, избавляться от преграды?       — На всякий случай, — коротко ответила Дейдра. — В случае непредвиденной ситуации мы должны быстро выбраться отсюда, а не плутать в поисках выхода.       — Разумно, — кивнул головой инквизитор и нараспев зачитал длинное заклинание. Одновременно он делал сложные магические пассы. Заклинание, развеивающее чары. Прошла минута, вторая, а Бартом всё читал и читал. Когда он умолк, раздалось негромкое шипение и хлопок. Наложенная иллюзия стала растворяться и вскоре совсем исчезла, оставляя после себя широкий проём. Рельсовая дорога ненавязчиво предлагала им спуститься вниз.       — Ты как? — спросил Дервуд и обеспокоенно посмотрел на побледневшего инквизитора.       — Нормально… устал немного, — ответил он, опираясь на валун. — На развеивание иллюзии ушло больше сил, чем я предполагал. Теперь нам надо быть осторожнее — мало ли что или кто может ждать нас дальше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.