***
— Так неловко вышло. Профессор Люпин еще и извинился перед всем классом. — Достоинства ему не занимать, — произнесла Лили, закатывая глаза. Порядочность Люси раздражала Лили, но обижаться на подругу за такую мелочь было бы глупостью. — Что не так? — Да все так, Люси, — улыбался Хьюго, приобнимая девушек за плечи. — Тебя реабилитировали, а мисс Поттер получила заслуженное «Удовлетворительно». — Профессору Люпину материал на три тысячи слов показался суховатым, — пожала плечами Лили, ускоряя шаг. Она уже готовилась к причитаниям Люси, когда подруга неожиданно замерла в нескольких шагах от кабинета профессора Макгонагалл. — Я забыла сделать домашнее задание по Трансфигурации, — обреченно прошептала Люси, вытащив из школьной сумки пергаменты, среди которых не нашлось нужного. — Забыла. — Ты находилась в больничном крыле. У тебя не было возможности его написать. Профессор Макгонагалл все поймет, — сказала Лили, ободряюще сжимая запястье побледневшей подруги. — Но она его задала еще на прошлой неделе. У меня было время выполнить задание. У меня было столько времени, а я все отложила. Лили, я ведь никогда не… «Никогда не подводила факультет и всегда скрупулезно готовилась к каждому уроку», — мысленно закончила за нее Лили, боясь, как бы подруга не упала в обморок от такого серьезного промаха в своей жизни. — Если отец узнает об этом, — не договорила Люси, потому что, приблизившись на шаг к кабинету, была сбита с ног потерявшим равновесие и до этого момента идущим за ее спиной Юманзом. — Мне жаль, — извинялся Элфи, помогая Люси собрать с пола выпавшие из ее рук пергаменты. — Я не понимаю, как это могло произойти. Ноги запутались в чем-то. — В мантии, — огрызнулся Хьюго, сверля недовольным взглядом бедного Юманза, который в момент падения не придумал ничего лучше, чем схватить стоящего рядом Узли за плечо в качестве опоры. Опора оказалась не из надежных, поэтому Хьюго вошел в число "жертв". — До звонка осталось две минуты. Если студенты факультета Гриффиндор не желают получить десять штрафных очков за опоздание на урок, им следует немедленно поторопиться. Предостережение профессора Макгонагалл живо навело порядок в рядах гриффиндорцев: письменные принадлежности лежали на партах перед прилежно сидящими учениками, и никто не помышлял о нарушении столь прочно укрепившейся идиллии. В запасе осталось даже секунд тридцать, которые гриффиндорцы с умом потратили на моральную подготовку к предстоящему уроку. — Прежде чем начнется урок, я по старой традиции проверю класс на наличие домашнего задания. — Спасибо, что не дала мне упасть, — тихо шепнула Люси. — Я не дала тебе упасть? — непонимающе прошептала в ответ Лили. — Да. Если бы ты не схватила меня за воротник, я бы точно упала. — Мистер Уизли, — дальше продолжить разговор было бы сравнимо с потерей рассудка, потому что профессор Макгонагалл отошла от учительского стола, а означало это только то, что все ученики находятся в поле ее не только видимости, но и слышимости, — можете опустить руку. Мне и отсюда прекрасно видно, что вы выполнили предыдущее домашнее задание, как и обещали. Хьюго сконфуженно вернул руку на парту. После привычного взмаха волшебной палочки пергаменты по воздуху направились к столу профессора Макгонагалл. Какого же было удивление Лили, когда из школьной сумки Люси вырвался на волю пергамент и присоединился к своим летающим собратьям. — Мисс Уизли, мы все рады вашему выздоровлению, но будьте впредь внимательны. К тому же вы могли отложить выполнение домашнего задания, предупредив об этом меня. — Этого больше не повторится, профессор, — ошарашенно пискнула Люси, все еще не понимая, почему пергамент, которого в природе не существовало до этой минуты, располагается сейчас на учительском столе. - Я приму к сведению. — Мистер Бенсон, к вам это тоже относится. У нас не достаточно времени на выяснение того, по какой причине вы не выполнили домашнее задание. — Я приношу свои извинения, профессор Макгонагалл. — Двух очков лишается факультет Гриффиндор. До конца урока я ожидаю увидеть на своем столе работу, которую вы поленились выполнить в более комфортной обстановке. Иначе сосуд вашего факультета опустеет еще на пять очков. А теперь открываем учебники на странице… Лили сгорала от желания посмотреть в глаза Бенсона и прочесть в них то, о чем твердила дедуктивная область ее головного мозга. Однако в действительности осуществить задуманное не удалось, так как оставшееся время лекции Бенсон посвятил работе и ни разу не посмотрел в их с Люси сторону. «Удивительно, — проворчала она, — а раньше было не оторвать». Когда на лице Авы проступила щетина из-за несосредоточенности Томаса, ее соседа по парте, и профессор Макгонагалл отвлеклась на пару минут на то, чтобы вернуть Пейдж прежний вид, Лили оглянулась на Хьюго, который должен был, как и все гриффиндорцы, «изменить что-либо во внешности своего партнера» — так как он сидел за одной партой с Бенсоном, то это и был его партнер по несчастью, — думая, что хотя бы Уизли убедит ее в том, насколько она заблуждается в своих преждевременных доводах. Но во взгляде Хьюго помимо понимания Лили прочитала еще и раздраженную просьбу не лезть к его другу. Если бы они с Хьюго обладали способностью читать мысли друг друга, разговор бы приобрел примерно такую форму: «Бенсон подкинул свое домашнее задание Люси в сумку». «У нас нет доказательств этому. Бенсона не было рядом с нами, когда неуклюжесть Юманза проявила себя. И если уж здраво рассуждать, то это Элфи подбросил Люси пергамент». «Бенсон мог его подговорить». «Юманз терпеть не может Вильяма и, конечно, боится его, но прислужничать не станет. Не тот характер. Да и Люси ему определенно нравится». «И все равно Бенсон замешан в этом, чутье меня не подводило еще». «Да оно постоянно тебя подводит. Из-за него факультет Гриффиндор потерял в общей сложности не меньше пятисот очков». «Бенсон виновен». «Оставь его в покое». Лили поймает Вильяма, когда тот не будет ожидать от нее подвоха, и выяснит все об этом инциденте. Она не сомневается, что докажет причастность Бенсона к нему. Почти не сомневается. А каким-то пятидесяти процентам неуверенности не остановить ее.***
— Добрый вечер, профессор Макгонагалл, — сказал Гарри, стряхивая с плаща золу. — Я прошу прощения за столь поздний визит, но к сети летучего пороха подключен только ваш камин. А мне необходимо было связаться с мистером Люпином. — Ничего предосудительного в этом нет, мистер Поттер, — со свойственным ей профессионализмом удержалась от улыбки профессор Макгонагалл. — Но я бы попросила с уважением относиться к преподавателям Хогвартса. — Верно, — рассмеялся Гарри, признавая недопустимость своего поведения. — С возвращением в Хогвартс, профессор Люпин. В приглушенном свете, исходящем от парящих в воздухе свеч, взлохмаченные волосы Эдварда растеряли бирюзовый окрас, черты лица заострились, вея волчьим духом, а одежда не таила от посторонних глаз, какой помятой была из-за чрезмерной занятости профессора и его халатном отношении к внешнему виду. Всего лишь мелочи, но эффект, произведенный на Гарри этими мелочами, был колоссален. «Профессор Люпин дома, в стенах родного Хогвартса. Он вернулся», — робко шептал голос в его голове, тот же голос, что срывался от боли и слез, заполнивших душу мистера Поттера после гибели друга. — Наземникуса уже допросили? — вывел Гарри из теней прошлого вопрос Эдварда, убравшего руки в карманы брюк. — Поиски не прекращаются. — Вы не схватили этого мерзавца? — Профессор Люпин, своим криком вы можете потревожить бывших директоров Хогвартса, — усмирила профессор Макгонагалл негодование Эдварда, взмахнув рукой в сторону висящих на стене портретов. — И не смейте выражаться подобным образом в моем кабинете. — Я приношу извинения за свою вольность, профессор, — раскаивался Люпин, коря себя за несобранность. Дойти до того, чтобы потерять терпение при даме! — Мракоборцы больше не могут отыскать следов пребывания Наземникуса ни в мире живых, ни в мире мертвых. Поначалу нам улыбнулась удача. Во всяком случае я раздобыл информацию о предполагаемом месте его нахождения. Я был уже в «Кабаньей голове», когда он туда явился. Мне нужно было схватить его немедленно, — в который раз злился на себя Гарри, — но из информации, которую мне удалось добыть, я понимал, что Наземникус пришел заключить сделку — сбыть краденое. Я хотел, чтобы он сел в Азкабан хотя бы на те жалкие два-три года, которые бы ему дали за воровство. Но я просчитался. Волшебник, который предоставил мне информацию, оказался покупателем Наземникуса. Когда я понял это, было уже поздно. Я вступил в бой, но в помещении резко погас свет. Побывав в доме Рона, Флетчер прихватил еще и делюминатор. Наземникус выбежал из трактира, я кинулся за ним. Несколько мгновений он был в поле моего зрения, затем исчез, а потом трансгрессировал. — Как он мог исчезнуть до того, как трансгрессировал? — Поэтому при этом разговоре присутствует профессор Макгонагалл, — сказал мистер Поттер и, повернувшись к директору Хогвартса, произнес: — Это возможно, профессор? — Я не сталкивалась с подобным явлением в своей жизни, мистер Поттер. Трансгрессия осуществляется при характерном звуке. — Я провел осмотр местности. День был ясным. Я выскочил из трактира, доли секунды видел Наземникуса, но он исчез. Затем сделал два шага в состоянии невидимки и с характерным звуком трансгрессировал. — Только один вариант верен. Но мантии-невидимки были уничтожены Министерством Магии по инициативе бывшего Министра Магии Кингсли Бруствера. — Все до единой, профессор, — подтвердил Гарри. — Ни на одном черном рынке не сохранилось их. А дезиллюминационное заклинание я бы почувствовал. Я участвовал в кампании по уничтожению. У меня было время ознакомиться особенностями этого вида волшебства. — Иные способы мне неизвестны, мистер Поттер. Сожалею, но ничем не могу вам помочь. — Допусти меня до поисков, — сказал Люпин. — Твоя первостепенная задача - обеспечивать защиту Хьюго и Лили. — Шрам болел? — задал вопрос Эдвард, потому что до отъезда в Хогвартс попросту не успел этого сделать. — Нет, — после недолгого молчания ответил Гарри, сжав край стола профессора Макгонагалл пальцами, которыми по многолетней привычке хотел прикоснуться к шраму на лбу. — Нападение не связано с Волан-де-Мортом. — Сколько дементоров напало на вас? Семь? А сколько крестражей было уничтожено? — Это совпадение. — Вас чуть не убили, — прервал крестного Эдвард, не веря, что Гарри Поттер называл совпадением спланированное убийство. — Ваши жизни зависели от сообразительности Рона. Если Наземникус прячется от Министерства, значит, он в сговоре с вашим предполагаемым врагом. — Наземникус трус, Тед. Он прячется из-за своего недоверия к министерским работникам. — Мистер Поттер прав, — сказала профессор Макгонагалл. — Наземникус Флетчер способен на мелкие подлости, воровство, мошенничество, но ни в коем разе не на убийство. — Я тоже переживаю, Эдвард. Совершено покушение на мою семью. Моим детям угрожает опасность, а нахождение источника этой опасности зависит от Наземникуса Флетчера. Ситуация, в которую мы попали, не из приятных. Но я сдерживаю страхи, потому что сердце — не помощник в решении трудностей. Это разум заставляет действовать. А я хотел бы, чтобы за безопасность Лили, — Люпин ощутимо вздрогнул, — Хьюго и, если того потребуют обстоятельства, всех учеников Хогвартса отвечал хладнокровный мракоборец, а не волшебник Эдвард Римус Люпин. На сегодняшний день нам известно, — вернув на лицо прежнее бесстрастное выражение, возобновил прерванный эмоциями разговор Гарри, — что организатор этой чудовищной выходки имеет доступ в дом мистера и миссис Уизли. Шкатулка была подарена Рональду Уизли его старшим братом, Джорджем Уизли, две недели назад в качестве реликвии — демо-образца новой разработки. Точно такая же шкатулка была изъята из дома Джорджа Уизли и отдана на изучение в Отдел магического правопорядка. Новая продукция Джорджа Уизли снята с производства, но потеря не принесла существенных убытков. Срок расследования подошел к концу. Думаю, — мистер Поттер сверился со временем на циферблате наручных часов, — да, сейчас Министр магии сообщает прессе о нападении. Я выкроил время для поимки Наземникуса, но потерпел поражение. Утром весь волшебный мир будет извещен о творящихся в Министерстве беспорядках. — Этого было не избежать. — Нападения или неудачи? — Ты уверен, что не стоит посетить Азкабан? — Шрам не болел. Его дочь под стражей и участвовать в подобном заговоре — если в ситуации с дементорами замешано ни одно лицо — не могла. Для опровержения твоего предположения я отправлю в Азкабан мракоборца. — Почему не меня? Ты не доверяешь мне? — Тед, — сказал Гарри, кладя руку на плечо Люпина, — я доверил тебе не только собственную жизнь, но и жизни моих родных. Услышать это признание из уст Гарри Поттера было странно. Странно, но ответ удовлетворил Эдварда. Потеря доверия крестного сулила бы Люпину сплошные проблемы. — Но отправить тебя я не могу. Личный интерес. — Долохов не помешает мне справиться с заданием. — Вот видишь, я ни единым словом не обмолвился о Долохове, а ты понял, в чем заключается твой личный интерес. Он убил Римуса. «Но только ты - истинный убийца!» Люпин перевел взгляд на пламя свечи. — Это не меняет ничего. — Профессор Люпин, — вступила в разговор профессор Макгонагалл, — ни мистер Поттер, ни я не смогли бы удержаться от возможности поквитаться с Антонином Долоховым за смерть Римуса Люпина и других наших друзей, к смерти которых он приложил свою руку. По этой причине в Азкабан должен отправиться мракоборец, не имеющий личных счетов с ним. — Мне пора возвращаться, — сказал Гарри и, пожелав доброй ночи директору и Эдварду, залез в камин. — Я буду держать вас в курсе всех новостей. — Найдите его. У Наземникуса не хватит храбрости прятаться вечно. — Береги их, — сказал Гарри, пожав руку Люпину и задержав ее в своей руке на пару секунд дольше обычного. Тед понял крестного без слов. «Я умру, если умрут они. Береги их. И береги себя». Люпин кивнул, сглотнув ком в горле и впервые за столько лет своей ненависти дав честный ответ на вопрос: «Смогу ли я переступить через себя?». «Смогу».