ID работы: 7057987

Большая Четвёрка в школе волшебства. Кристаллы силы

Джен
PG-13
Завершён
135
автор
Ялж бета
Размер:
333 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 124 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 20. Жители Визард Велли

Настройки текста
      На следующий день с самого утра, стоило ребятам появиться в главном зале, как на них устремилось сразу несколько десятков пар глаз. Причиной тому были всё те же волосы Рапунцель и фееричное окончание катания на коньках Джека. Правда, ученики сразу же спешили отвести глаза, поняв, что их интерес не остался незамеченным, но продолжали шептаться. — А я так надеялась, что история на катке отобьёт интерес к моим волосам, — вздохнула Рапунцель.       Это повышенное внимание было и со стороны учителей, хотя они вели себя куда более корректно. Никто из преподавателей не задавал прямых вопросов, но после уроков Джек рассказал друзьям, что заметил, как во время практики очередного заклинания доцент Риджен продолжительно смотрела на него задумчивым взглядом.       В первый учебный день после каникул на дом практически ничего не задали, поэтому у ребят выдался свободный вечер. Друзья рассчитывали провести время вместе, но неожиданно Рапунцель и Мериду позвали на внеплановое собрание драмкружка. Иккинг и Джек проводили их до класса мистера Уайда и направились в сторону тринадцатого этажа. — Может, сходим в библиотеку, поищем что-нибудь про Легендарную Десятку или пророчества? — предложил Иккинг. — Ой, давай не пойдём… Мы только вернулись к учёбе — ещё успеем в библиотеке насидеться. — О, Морозильник и Рыбёшка! — Перед ребятами на несколько ступенек выше стояли Кентон Зилч и Бенни Нойс. — А, впрочем, согласен, пошли в библиотеку! — Джек уже было развернулся, но Зилч не собирался отпускать их просто так. — Испугались? — Интересно, чего? — усмехнулся Джек. — Я с вами обоими ещё не расквитался. — Зилч спустился на несколько ступенек и теперь стоял совсем близко. — С тобой, Фрост, за жульничество на гонке, а с тобой, Хэддок, за дуэль. — Да ладно? — закатил глаза Иккинг. — Ты до сих пор держишь это в голове? — А то! — Зилч молниеносным движением выхватил палочку из кармана: — Кадант!       Ноги Иккинга подкосились, и удержался он только из-за того, что он в последний момент ухватился за перила: — С такого расстояния попасть и слепой сможет! — Иккинг выбросил в сторону Зилча руку, и того оттолкнуло назад мощным потоком воздуха — это было элементарное боевое стихийное заклинание, которое первокурсники выучили на уроках мистера Визмана. — Уходим! — Джек, увидев злобное выражение лица Кентона, понял, что настал самый подходящий момент, чтобы ретироваться, но отбежать они успели всего на несколько шагов, прежде чем услышали: — Луто Крепитус! — Из палочки Зилча вырвался большой комок болотного цвета, но, не долетев до Иккинга с Джеком, вдруг разбился о невидимую преграду и плюхнулся вниз, растёкшись по полу грязной лужей.       Иккинг и Джек невольно обернулись назад и увидели позади себя незнакомого мужчину лет тридцати пяти с зажатой в вытянутой руке волшебной палочкой. Он был одет в тёмно-коричневый плащ и брюки. Спокойный взгляд глубоко посаженных карих глаз был устремлён на Кентона и Бенни. — Э-э-э… — Зилч попятился назад, спотыкаясь об ступеньки. — Правильно, беги, пока я не надумал рассказать всё вашему декану! — В низком голосе мужчины слышались шутливые нотки.       Зилч не заставил себя уговаривать и вместе со своим товарищем испарился за считанные секунды, а Иккинг и Джек так и продолжали стоять, в изумлении глядя на своего спасителя. — Не благодарите! — Мужчина покрутил палочку между пальцами и одним движением убрал её в карман. — По-хорошему, я должен вас всех как минимум расспросить о происшествии, но будем считать, я ничего не видел. — Спасибо… — протянул Иккинг, оставаясь стоять на месте и не зная, как корректнее сформулировать вертящийся в уме вопрос. — Хотите знать, кто я такой? — Ага! — синхронно покивали мальчики. — Мистер Кидбарн, ваш временный сторож. — Так значит вы… — Джек запнулся, столкнувшись с той же проблемой, что и секунду назад Иккинг. — Вместо мистера Грамбла, всё верно. А теперь брысь, пока не позвал доцента Риджен! — Мистер Кидбарн подмигнул ребятам и ушёл прочь. — Ну что, идём в библиотеку? — спросил Джек, продолжая смотреть вслед сторожу. — Как-то не хочется… Пошли на тринадцатый этаж.

      За неделю мистер Кидбарн стал всеобщим любимцем. Казалось, он был полной противоположностью угрюмого Грамбла: с учениками вёл себя очень дружелюбно и даже прикрывал их мелкие шалости перед учителями. Впрочем, никто не осмеливался злоупотреблять хорошим расположением нового сторожа и намеренно распорядок не нарушал. Мистер Кидбарн стал настоящим другом учеников, но, хотя все надеялись, что он останется насовсем, сам сторож не переставал упоминать, что в Альмтере появился лишь временно.       А во всём остальном жизнь в школе за неделю вошла в привычное русло. Уже во второй день преподаватели нагрузили студентов домашними заданиями, так что повседневные проблемы и новости вскоре вытеснили недавние толки о грабителях в поезде и происшествии на катке, и четверо друзей смогли, наконец, спокойно вздохнуть.       В субботу с утра Рапунцель сообщила Иккингу, Джеку и Мериде, что получила письмо от Вики. — Она написала, что дед Макар переехал в Визард Велли и ждёт нас в гости в ближайшее время. Может быть, сходим к нему сегодня после репетиции драмкружка? — Опять будете каждые выходные туда ходить? — между делом поинтересовался Джек. — Ну да, как и раньше: актёры в субботу, музыканты в воскресенье, — кивнула Рапунцель. — Мистер Уайд сказал, что попытается весной организовать спектакль на главной сцене дома культуры. Кажется, у него вообще грандиозные планы на нас.       Надо отдать должное, что представления, подготовленные мистером Уайдом, и правда пользовались успехом и собирали полные залы. — Ага, а ещё он увеличил время занятий до двух часов, — уныло протянула Мерида. В отличие от Рапунцель, она ходила на репетиции без особо энтузиазма, хотя выступать ей нравилось. — Ладно, значит, подождём Рапунцель и вместе пойдём к деду Макару, — подытожил Иккинг.       До города ребята решили пройтись пешком. Снег до сих пор лежал пушистым ковром, но почему-то уже не так радовал, как в декабре. — Вот растает весь этот снег, и будет грязь и слякоть… Не люблю весну, — нахмурилась Мерида. — А мне нравится весна, — мечтательно произнесла Рапунцель. — Весной природа начинает просыпаться, птицы поют, и с улицы очень вкусно пахнет. Я любила наблюдать за весной из окна башни… — До сих пор не могу поверить, что ты одиннадцать лет жила в башне! — воскликнул Джек. — Да и вообще, что вы все вроде как королевских кровей. — Ну, я как бы нет, — напомнил Иккинг. — Да, у меня папа вождь, но это не даёт мне никаких привилегий. Вообще не могу сказать, что я пользуюсь у себя дома особой популярностью среди ровесников… — Почему же? — спросила Мерида. — Ну, у нас считается, что самое подходящее дело для викинга — это убивать драконов, — протянул Иккинг. — А я… ну, папа считает, что это дело не для меня, и отправил в подмастерья к кузнецу.       Проводив Рапунцель до дома культуры, Иккинг, Джек и Мерида отправились гулять по ближайшим дворам и вскоре набрели на группу студентов, сбившихся в стайку на небольшой площадке, образованной тремя домами, стоящими буквой «П». Это были четырёхэтажные неширокие здания с вытянутыми конусными крышами, покрытыми тёмно-малиновой черепицей, и стенами, изукрашенными разноцветными разводами. В центре дворика стояла мраморная чаша, из которой в тёплое время года бил фонтанчик, а на бортике, ограждающем бассейн, можно было посидеть.       Сейчас все стояли, задрав головы. Между двумя расположенными напротив друг друга домами был туго натянут канат. Он зигзагом спускался от верхнего этажа к нижнему, а где-то по центру «трассы» висела большая петля, закреплённая сверху металлической скобой. Сейчас с помощью троса Мартин Иригойнер оттягивал петлю к нижнему концу каната. — Ого, здесь происходит что-то любопытное… — заинтересовался Джек.       К нему с Иккингом и Меридой тут же подлетели Изабель Джонс и Зои Грин. — Вы должны это попробовать! Мартин придумал просто нереально крутую штуку!       Иза и Зои, взяв ребят за руки, вприпрыжку повели их к Мартину, который сейчас опустил петлю до уровня земли. — Ну, кто первый? — обратился он к троице. — А в чём суть? — насторожился Иккинг. — Садитесь в петлю, я вас поднимаю с помощью троса, и вы скатываетесь по канату! Правда круто? — Ну… э-э-э… — У Иккинга возникали сильные сомнения по поводу безопасности такого аттракциона. — Я хочу! — заявил Джек. — Я тоже! — поспешно добавила Мерида. — Это ты решила, потому что я захотел? — не удержался от подколки Джек. — Фрост! — Мерида сжала кулаки, но Мартин поспешил встать между ней и Джеком. — Эй, народ, спокойно, покататься успеют все! Вам только нужно решить, кто первый. — Так уж и быть, кудряшка, уступаю, — хитро заулыбался Джек.       Мерида, гордо задрав нос, уселась в петлю, и Мартин с Зои и Изой начали её поднимать. Когда девочка оказалась на самой высоте, ребята отпустили трос, и Мерида стремительно пролетела вниз. — Потрясающе! — Она соскочила на землю и подошла к остальным. — А ещё раз можно? — Все по очереди! — Мартин с важным видом поднял указательный палец. — Ну что, Джек, залезай!       Джек остался в полном восторге и, очутившись на земле, сразу же заявил: — Это просто гениально! — Иккинг, твоя очередь! — Мартин подтянул петлю на исходную позицию. — Я в этом не уверен… — Давай! — Иза и Зои подхватили Иккинга под руки и усадили в петлю. — Ну ладно… — Поняв, что так просто ему всё равно не отвертеться, Иккинг решил довериться судьбе.       Мартин начал его поднимать, пока Иза и Зои скандировали его имя. И вдруг в момент, когда Иккинг оказался почти наверху, во дворе появились Нильс Дьюти и Мила Трайп. — Чем занимаетесь, коллеги? — высокопарно спросил Нильс. — Ну начинается! — закатила глаза Иза.       От неожиданности Мартин выпустил трос до того, как поднял петлю до четвёртого этажа, поэтому назад Иккинг спустился по тому же пути, по которому и поднимался. — Отлично покатался, — съязвил он. — Сейчас всё исправим! — заверил Мартин. — А вы разве не должны быть на репетиции? — обратилась к Нильсу и Миле Зои. — Свет нашей актёрской игры настолько затмевает всех остальных, так что сегодня они тренируются, чтобы дотянуть до нашего уровня, — продекларировал Нильс. — А… то есть вас тупо выгнали? — усмехнулся Мартин. — Наверное, слишком выпендривались на репетиции! — язвительно вставила Иза. — Ничего подобного! — возмутилась Мила. — Просто другим требуется больше репетировать, чем нам! — Потому что у вас роли в два раза меньше, чем у остальных, — не удержалась Зои. — Эй, вообще-то, у меня главная роль! — напомнил Нильс. — Ладно, вы кататься будете или как? — напомнил о себе Мартин. — Нет спасибо! — Мила скривилась. — Я с этой вашей канатной дорогой помну свой наряд! — А я бы попробовал, — сказал Нильс. — Отлично, но сначала Иккинг! — Мартин толкнул не успевшего опомниться Иккинга на импровизационное сиденье и поднял трос.       Спуск оказался довольно захватывающим, и Иккинг не мог не признать, что идея действительно была хороша, невзирая на всю свою опасность. Но только он спрыгнул на землю, как во дворе появился сутулый старик с угрюмым лицом. Все ребята сразу же узнали мистера Грамбл. — Опять баловство! — сердито проворчал он. — Даже здесь вы мне покоя не даёте! А ну пошли вон, мелюзга! И снимите эту свою штуку! — Ну и ладно, найду другое место. — Мартин, не унывая, принялся отвязывать канат, пока остальные разочарованно покидали двор.

      Домик деда Макара находился ближе к железнодорожной станции — там, где располагалось и большинство жилых домов Визард Велли. Он представлял собой одноэтажное здание с пристроенным сбоку флигелем в виде невысокой башенки. Её венчал флюгер в форме петушка, который вертелся даже при малейшем колебании воздуха.       Дед Макар очень обрадовался, увидев ребят, и тут же пригласил их на кухню, а сам кинулся кипятить чайник и выставлять на стол пирожки, варенье и конфеты. — Конечно, есть много сладкого вредно для зубов, но я-то дед — мне по статусу положено баловать детей! — подмигнул ребятам дед Макар, разливая по кружкам ароматный чай с мелиссой. — А вас пускай родители воспитывают да опекуны.       Ребята с интересом разглядывали вещи, украшающие домик деда Макара. Казалось, что здесь живёт настоящая рукодельница, приложившая руку ко всему, что было в этом доме. На полу почти в каждой комнате перед входом лежали вязаные ковры-блинчики, на сиденьях — разноцветные чехлы и подушки в наволочках, украшенных вышивкой, а на окнах — шторы, свисающие красивыми фалдами. — Это всё моя жена делала, — прокомментировал дед Макар, заметив направление взглядов ребят. — Правда, она умерла вот уж как двадцать лет. Внуки помогали перевозить вещи и обустраиваться. А вот варенье варила невестка. Она вообще по происхождению не волшебница, но то, что она творит на кухне — настоящая магия!       Варенье из крыжовника и апельсиновых корочек действительно было удивительно вкусным. — Но, а в Визард Велли тебе нравится? — спросил Иккинг. — Ну да, здесь довольно живо, и среди соседей немало моих знакомых. Почти все они в своё время Альмтер закончили, а я многих ребят оттуда помню. В гости всё время зовут. А я бы и рад, да вот ходить далеко уже стало затруднительно. А сам я с удовольствием гостей принимаю. В пятницу вот приходила одна давнейшая знакомая. Надеюсь, и вы ко мне захаживать будете. — Что за давнейшая знакомая? — полюбопытствовала Рапунцель. — Каролина Беринг, одна из моих подопечных, — охотно рассказал дед Макар. — Нынче она уже тоже бабушка — лет под семьдесят. — Тебя, наверное, все в Альмтере очень любили, — улыбнулась Рапунцель. — Ну вот уж не знаю. Я-то с детишками всегда стараюсь быть добрым, но меня мало кто замечал. Хотя без юных друзей я не оставался — вот Вика, Оливер и Ренди до сих пор меня не забывают, а до них были Энди с Чарли и Дакотой, тоже уж совсем взрослые стали… — Беринг… какая-то знакомая фамилия… — задумался Иккинг. — Ну, вы, по-идее, могли что-то про неё слышать, — согласился дед Макар. — Каролина известна тем, что она одна из тех, кто, не являясь волшебником, смог обнаружить волшебный мир без посторонней помощи. Она нашла в лесу колодец, через который можно было попасть в древний магический город Мэкин Магик. Сперва её вообще там не жаловали, но желание как можно больше узнать про волшебный мир было настолько сильно, что она появлялась там очень часто и всеми силами пыталась постичь магию. И это удивительно, но она смогла многого добиться. Я её встретил, когда она примерно месяц изучала Мэкин Магик. Но тогда она ещё только начинала знакомиться с волшебным миром. — А сейчас она где живёт? — спросила Рапунцель. — Ну, Каролина считается почётным жителем Мэкин Магика. Но вообще она много путешествует по миру. Вот и сейчас возвращалась из Чехии, а по дороге домой решила заглянуть ко мне.       У деда Макара ребята просидели до позднего вечера и вышли из его дома только тогда, когда оставалось ровно столько времени, сколько бы хватило, чтобы к сроку вернуться в школу. На обратном пути Иккинг был очень задумчив и не проронил и слова, пока его друзья обсуждали события минувшего дня. Ему казалось, что он упустил что-то важное и теперь всеми силами пытался вспомнить, что же это могло быть.       Только перед тем, как лечь спать, Иккинг наткнулся на клочок бумаги в своём кармане и вытащил его. Это был расшифрованный лист с фамилиями и адресами, который Иккинг нашёл в подвале. Буквы уже стёрлись и потускнели и всё-таки по-прежнему были читабельными. Первой строкой на листке было написано:

«Беринг. Зона мрачной тайны. Улица Холодного ветра. Дом 6».

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.