Глава 31. Путь к волшебным источникам
3 июня 2021 г. в 20:28
Примечания:
Внимание, дорогие мои читатели!
Как и обещала - выкладываю одновременно сразу три части.
Заваривайте себе чаёк и... приятного чтения!
В полночь Рапунцель и Иккинг стояли возле главных дверей в Альмтер, высматривая Джека и Мериду, но их не было видно. Сейчас в школе смотритель отсутсвовал, и поэтому выбраться из замка незамеченными было проще, чем обычно, но, тем не менее, всегда оставался риск.
Пока Иккинг и Рапунцель дожидались друзей, на несколько этажей выше прямо над их головами пролетели Билли и Джек Невыносимый, громко споря, кто их них дальше может швыряться помидорами. Спор они разрешали экспериментальным путём, только почему-то кидали овощи не вдаль, а вниз, и едва не попали прямо по головам ребят.
Наконец, на лестнице появились Джек и Мерида и бегом спустились вниз.
— Что так долго? — первым делом спросил у них Иккинг.
— Это всё Зилч, — закатила глаза Мерида. — Допоздна торчал в гостиной, я из-за него не могла выйти из общежития. А потом ещё спускаться пришлось десять этажей, и где-то на половине пути мы чуть не столкнулись с Билли и Джеком Невыносимым.
— А, мы их тоже видели. Как думаете… — Иккинг вдруг запнулся, но всё-таки поделился своими сомнениями, — нам точно стоит идти туда? А что, если мы не вернёмся живыми?
Повисла тишина. Все понимали, что Иккинг только что осмелился озвучить мысль, которая приходила в голову каждому, но они гнали её на задворки сознания.
— А что, если это единственное, что мы можем сделать? — спросила Рапунцель. — Надо попытаться! Но я пойму, если вы не пойдёте.
— Вместе мы способны на большее, чем врозь! — категорично объявил Джек.
— Ладно, идём! — Иккинг навалился на тяжёлую дверь, и та поддалась, выпустив ребят наружу.
Они добежали до лаза, обнаруженного осенью Кассандрой, и уже через несколько минут шли по дороге, ведущей в Визард Велли.
За две недели, которые ученики безвылазно провели в Альмтере, город будто опустел, хотя внешне ничего не изменилось. По обочинам всё также тянулся ряд горящих фонарей, да и тихо было скорее всего лишь потому, что уже стоял первый час ночи.
— Мы ведь до сих пор не знаем, на кого ещё напали в тот день, когда напали на мистера Кидбарна, — вдруг произнесла Мерида.
— Не всё ли равно? — спросил Джек.
— Между прочим, мне любопытно!
— Слушайте, вы выбрали неподходящее место для споров, — оглянулся на них Иккинг. — Вы прямо как Билли и Джек Невыносимый!
— Ага! Джека даже зовут так же! И он тоже невыносимый! — засмеялась Мерида, но сразу умолкла под строгим взглядом Рапунцель.
До нужного места ребята шли долго. Раньше им не доводилось бывать в этой части города. Мэрия находилась в двух кварталах от главной площади перед домом культуры, а место расположения входа, через который ребята планировали попасть в катакомбы, был ещё дальше от центра. Впрочем, двор Патрика Мойши друзья нашли довольно быстро.
Он имел форму треугольника, образованного тремя домами, соприкасающимися торцами. Попасть во двор можно было через круглую арку в здании, стоявшим фасадом к дороге. Двор был вымощен кирпичами, выкрашенными в чёрный и жёлтый цвет, а по центру располагался выключенный фонтан, в чаше которого разместили горшок с растением, усыпанным маленькими жёлтыми цветками, напоминающими лютики.
— Как думаете, где может быть вход? — Джек принялся осматривать стены домов и даже подёргал одну из дверей, но она была заперта.
— А кто такой Патрик Мойша? — спросила Мерида. — Может, его имя должно намекать на тайну двора, названного его именем?
— Хорошее предположение, но я не знаю, кто это такой, — вздохнул Иккинг. — Я пытался найти что-нибудь про него в библиотеке, но как-то не получилось. Времени у меня было немного.
— Прошлый раз мы попали в катакомбы через дверь в подвал, шкаф, люк в полу… — начала загибать пальцы Мерида. — А что если?.. — Девочка решительно переступила через ограждение фонтана и вытащила из чаши горшок.
— Не думаю, что ты там что-то… — чуть было начал Джек, как вдруг чаша начала вращаться вокруг своей оси, постепенно уходя под землю.
Мерида, так и продолжая держать горшок, взвизгнула и отпрыгнула в сторону, а чаша, тем временем, почти сравнялась с поверхностью земли и уже через несколько мгновений совсем скрылась в тёмной дыре, появившейся на прежнем её месте.
— Ого, Мерида, да ты специалист по поиску тайных путей! — восхитился Джек.
— Ага, кажется, у меня с этими катакомбами особая связь!
— Кто сюда вообще поставил этот горшок? — задумался Джек. — Он здесь что, всю зиму стоит? И вообще, неужели никто ни разу не пытался снять его?
— Слушайте, да про катакомбы, судя по всему, знает весь город, — сказал Иккинг. — Просто никто туда не лезает! — Он наклонился к отверстию в земле и осветил её огоньком, зажжённым на конце волшебной палочки. — Здесь не глубоко. Прыгаем!
Один за другим, ребята спустились в яму. Свет от палочки Иккинга сразу же погас, но ребята смогли осветить себе дорогу с помощью свечей, которые Мерида взяла у Мартина Иригонейра. Тоннель был очень узким, поэтому ребятам приходилось идти друг за другом. В подземных коридорах гулял сильный сквозняк, поэтому Иккингу и Джеку, нёсшим свечи, приходилось защищать пламя рукой.
Рапунцель потеряла счёт времени, пока они упорно шли вперёд, как вдруг резкий порыв ветра разом погасил обе свечи, погрузив всё в непроглядную тьму. Но не прошло и секунды, как вдруг с громкими хлопками один за другим зажглись примерно с дюжину факелов, и ребята увидели, что стоят на входе в большой зал с колоннами. Пол был усыпан многочисленными камнями и обломками, но под ними просматривалась красная ковровая дорожка, ведущая к огромной куче валунов у противоположной стены.
— Как думаете, это и есть то место, куда мы шли? — спросила Рапунцель.
— Я здесь как-то никого не вижу, — нервно усмехнулась Мерида.
— Мне кажется, что мы ещё не пришли, — задумчиво произнёс Иккинг. — Но, думаю, мы уже близко.
— А я думаю, что дверь за грудой тех камней! — Джек подбежал к куче валунов у дальней стенки и принялся её разгребать.
Остальные поспешили ему на подмогу, и вскоре и правда увидели верхний краешек двери, но ребята очень быстро устали, а работы ещё предстояло много.
— Бессмыслица какая-то, — ворчала Мерида. — Зачем ему было устраивать нам эти приключения? Если ему что-то от нас нужно, почему бы не назначить встречу в каком-то более доступном месте?
— Не от нас. От меня что-то нужно, — тихим голосом поправила Рапунцель, и это заставило всех на какое-то время отвлечься от своей работы. — Письмо пришло только мне. И никаких намёков на вас не было. А что, если он вам причинит какой-то вред? Вам надо срочно уходить!
— Мы идём в логово бандита, который сбежал из строго охраняемой тюрьмы, и которого потом полгода пытались безуспешно поймать! Конечно нам грозит опасность! — не удержалася от того, чтобы не съязвить, Мерида.
— Рапунцель, а что ему может быть от тебя нужно? — спросил Иккинг.
— Я думала, что ему нужны кристаллы силы, но ведь он, наверное, догадывается, что у меня уже нет палочки. Может быть, он думает, что я знаю, где палочка сейчас?
— А что бы ты делала, если бы палочка у тебя и правда была? — Джек посмотрел на Рапунцель так, будто заглянул ей в самую душу.
— Я не знаю… Но жизнь человека дороже самого могущественного артефакта во всех мирах!
— Слушайте, вы будете копать или нет! Валуны сами собой не разгребутся! — оторвала друзей от философских рассуждений Мерида.
Рапунцель была ей очень благодарна за это — вопросы Джека и Иккинга только усугубляли и без того её сильные тревоги.
Постепенно ребятам удалось расчистить проход, и они поспешили покинуть зал. Они оказались на небольшой площадке, перед причудливой лестницей, которая, меняя направления, то поднимаясь вверх, то опускаясь, виляла и закручивалась петлями, а в целом выглядела как очень странное сооружение. Все ступеньки были выкрашены в разные цвета, а самые низкие были почти не видны в темноте, и света факелов, загоревшихся под низким потолком пещеры так же, как и в предыдущем зале, было недостаточно.
— Ух ты! Как красиво! — восхищённо протянула Мерида. — Бессмысленно, но очень красиво!
Девочка наступила на первую ступеньку, но не прошло и секунды, как вдруг она резко вздрогнула, а в следующее мгновение потеряла опору под ногами и точно бы упала, если бы её не успел подхватить под руки Джек.
— Что случилось? — испуганно воскликнула Рапунцель.
Джек оттащил Мериду от лестницы и усадил на пол. Девочка была без сознания, и из её левого плеча торчал дротик. Джек, Иккинг и Рапунцель окружили Мериду, не в силах выговорить и слова от ужаса.
— Она дышит! — Иккинг поспешил вытащить дротик. — Скорее всего, это дротик со снотворным, и она погрузилась в глубокий сон.
— Надо срочно отнести её в госпиталь или к кому-нибудь, кто может помочь! — воскликнул Джек.
— Правильно! — согласилась Рапунцель и, собравшись с мыслями, добавила. — Вы идите. А мне надо найти Кэсс.
— Рапунцель, только что в Мериду попал дротик! Ты хочешь, чтобы с тобой случилось то же самое? — попытался воззвать к её благоразумию Джек.
— Я должна. Возможно, мне повезёт больше.
— Погодите-ка… — Иккинг подошёл к краю площадки и принялся разглядывать лестницу. — Думаю, здесь есть какая-то логика. Наверное, на ступеньки определённого цвета можно наступать, а на других ловушки.
— Ну вот, значит, просто не будем наступать на красные, — попыталась улыбнуться Рапунцель.
Иккинг вытащил из волос Рапунцель одну из заколок и кинул на красную ступеньку, и в тот же момент из стены вылетел точно такой же дротик, который поразил Мериду.
— Джек, постарайся отнести Мериду в госпиталь, — попросил Иккинг, — а мы попробуем найти Кассандру.
Какую-то долю секунды Джек колебался, но потом всё-таки подхватил Мериду и, пожелав ребятам напоследок удачи, побрёл в обратном направлении.
— Ну… — Иккинг не отрываясь смотрел на лестницу. — Рапунцель, извини, но придётся ещё потратить твои цветочки.
— Ну конечно! — Рапунцель с готовностью вынула из косы несколько заколок и протянула из на раскрытой ладони Иккингу.
С помощью этого незатейливого способа ребята выяснили, что синие ступеньки вызывают шквал воды, оранжевые — огненный залп, жёлтые — камнепад, а фиолетовые ступеньки проваливаются. И только зелёные и чёрные не сулили никакой опасности. На всякий случай ребята проверили все ступеньки по два раза и только после этого двинулись в путь.
Как правило безопасные ступеньки находились достаточно далеко друг от друга, поэтому Рапунцель и Иккинг двигались очень медленно, держась за перила и перепрыгивая через две, а порой и три ступеньки. К тому же два раза им всё-таки пришлось наступить на синие ступени — после чёрных и зелёных они были самыми безобидными и по крайней мере не несли смертельной опасности.
Друзья прошли только треть пути, когда Рапунцель наступила на очередную зелёную ступеньку, и вдруг Иккинг резко выкрикнул:
— Пригнись!
Рапунцель успела отреагировать, и над её головой пронёсся залп огня.
— Это же зелёная ступенька!
— Дай-ка ещё одну заколку, — попросил Иккинг.
Рапунцель вытащила из волос очередную заколку и протянула Иккингу. Она чувствовала, что коса уже плохо держится и в любой момент может распуститься. Иккинг тем временем кинул заколку на располагающуюся подальше зелёную ступеньку, и над ней тут же обрушился небольшой камнепад.
— Наверное, зелёные ступени непредсказуемые — у них может быть любой эффект. У нас остаются только чёрные и, если уж совсем никак, синие.
— Или… мы можем скатиться по перилам! — вдруг озарило Рапунцель.
— Да ладно?.. — с сомнением протянул Иккинг, но Рапунцель уже успела усесться на перила и воплотить свою задумку.
Иккинг предпочёл передвигаться прежним, наиболее безопасным на его взгляд способом, но Рапунцель уже вошла в настроение и преодолевала лестницу почти бегом, перескакивая с одной ступени на другую и скальзя по перилам на спусках.
— Рапунцель! — Иккинг предпринимал все попытки, чтобы догнать девочку, и уже сам нёсся по лестнице, сломя голову и уклоняясь от летящих в него камней и огня. — Твои волосы!
Девочка, наконец, остановилась в нескольких шагах от Иккинга, и только сейчас поняла, что коса её распустилась, и волосы волочаться по ступеням, активируя все ловушки. Осознав это, девочка испуганно принялась собирать волосы в ком. Иккинг помог ей, и только после того, как они подняли все волосы так, чтобы они не касались пола, попросил с едва скрываемым отчаянием:
— Пожалуйста, давай теперь пойдём спокойно. Обидно будет, если получится, что мы проделали весь этот путь напрасно.
Теперь, когда ребятам приходилось тащить волосы Рапунцель в руках, двигаться они стали намного медленнее, чем в начале пути. И всё-таки, «марафон» Рапунцель порядком сократил путь, поэтому меньше, чем за час, ребята добрались до конца лестницы и оказались на подобной площадке, что и вначале. Впереди была чёрная дыра, как будто кто-то просто небрежно разрушил стену.
— Очевидно, нам туда. — Иккинг первый ступил в проход, и тут же провалился в глубокую тьму.
Но только они с Рапунцель сделали пару шагов, как вдруг опять сами-собой зажглись факелы, и ребята увидели, что оказались в огромном помещении, больше всего похожем на сад, с той только разницей, что вместо неба над ним простирался каменный свод.
Пол покрывал толстый слой золотистого песка, из которого росли диковинные кустарники, усыпанные цветами, и деревья с незнакомыми плодами. Потолок поддерживали колонны, увитые плющом, а у противоположной стены располагался каменный колодец с хрустально-прозрачной водой. Перед колодцем была достаточно широкая площадка, вымощенная жёлтым камнем.
— Ух ты! Это и есть волшебные источники? — Рапунцель двинулась по дорожке, ведущей прямо к колодцу.
— Похоже на то. — Иккинг оглядывался по сторонам. — Но зачем мы сюда шли? Где Камминг?
И тут стена позади колодца раздвинулась, и в проёме показалась фигура высокого человека в плаще. Он стоял, опустив голову и опираясь обеими руками на трость, которую держал перед собой.
— Наконец-то вы пришли.
— Мистер Кидбарн? — воскликнул Иккинг.
— Верно.
— Но как вы здесь оказались? — не верила своим глазам Рапунцель. — Мы думали, вас похитили!
— Это он устраивал все нападения! — закричал Иккинг, но не успел он сказать что-либо ещё, как мистер Кидбарн сделал лёгкий взмах рукой, и из его указательного пальца вылетел фиолетовый луч, ударивший прямо в грудь Иккингу.
Иккинг под действием заклинания резко уменьшился в размере и словно стал бесплотным и не по своей воле полетел прямо в банку, оказавшуюся в руках мистера Кидбарна. Бывший смотритель тут же плотно закрыл её крышкой и, неторопливо поставив банку на каменный широкий поребрик вокруг колодца, насмешливо посмотрел на Рапунцель.
— А мальчишка оказался сообразительнее тебя!
Иккинг, запертый в банке, ломился в стеклянные стенки, видимо, надеясь их разбить, но ему не хватало на это сил — его даже не было слышно.
— Что вы наделали?! Я вам верила! — закричала Рапунцель.
— Мне все верили… Кроме неё… — Мистер Кидбарн достал из-под плаща точно такую же банку, в которой запер Иккинга, и Рапунцель увидела, что внутри неё находится крошечная Урсула Бемфорд.
Преподавательница зельеварения сидела по-турецки с идеально ровной спиной. Глаза у неё были закрыты и лицо сохраняло спокойствие, будто она спала. Руки, развёрнутые ладонями вверх, лежали на коленях, а длинные волосы плавно колебались вокруг головы, как будто Урсула Бемфорд находилась под водой.
— Удивительная женщина! — Мистер Кидбарн поднял банку на уровень глаз и задумчиво, наклонив голову набок, смотрел на Урсулу Бемфорд, остающуюся безразличной ко всему происходящему. — Даже жалко, что она сразу меня невзлюбила.
— Что вы с ней сделали? — воскликнула Рапунцель.
— Ничего особенного. — Мистер Кадбарн резко отвлёкся от своих рассуждений, посмотрев на Рапунцель, и поставил банку с мадам Бемфорд рядом с Иккингом. — Просто теперь она моя заложница. Как же она мне мешала… даже когда мы не познакомились — она начала готовить противоядия против моих проклятий.
— Зачем вам всё это нужно? — Рапунцель говорила очень тихо — она до сих пор не могла поверить, что всё это происходит наяву.
— Старик Грамбл мне особо ничем не мешал, — равнодушно пожал плечами мистер Кидбарн. — Просто, мне нужно было убрать его с места смотрителя. В Альмтере с одной стороны я чувствовал себя в безопасности, потому что находился вне подозрений, да и соратники были поблизости.
— Лавочник и Ричард Уайтхед… — догадалась Рапунцель.
— А ещё это была отличная возможность подружиться с тобой. Но мадам Бемфорд сразу же отнеслась ко мне с подозрением. И этот сопляк Дейтон вечно путался под ногами. Потом он каким-то путём вышел на лавочника, и я понял, что в Альмтере становится небезопасно. Мне требовался новый план, но пока я его готовил, назойливая девчонка, Нина Остин, случайно увидела меня. Я не хотел её трогать, но нужно было сделать так, чтобы у неё отшибло память. Только это мне не помогло — Дейтон начал меня подозревать. И тогда я инсценировал нападение на самого себя, чтобы сбить с толку этого дурака.
— Вам не удастся это сделать! — Рапунцель отнюдь не была уверена в своих словах, но говорила так для скорее для того, чтобы убедить саму себя.
— Ну как же! Альмтер закрыли, мне это было на руку. Но мне начали докучать всякие назойливые дети, а устроить ещё одно нападение в Альмтере после того, как его закрыли, было небезопасно. И поэтому, пришлось её заключить. — Мистер Кидбарн достал из-под плаща ещё одну банку с пленником.
— Кассандра! — воскликнула Рапунцель, но тут же постаралась взять себя в руки. — Вейланд Дейтон вас найдёт, и тогда…
— Вашего Дейтона я отправил по ложному следу. Ещё немало времени пройдёт, прежде чем он это поймёт, — усмехнулся Камминг. — Хотя, надо отдать должное, он чуть не поймал меня на крючок…
Рапунцель в отчаянии чуть было кинулась к мистеру Кидбарну, намереваясь вырвать у него из рук банку с той, ради кого она сюда пришла, но мистер Кидбарн угрожающе посмотрел на неё, тем самым остановив.
— Девчонка мне не нужна. Но она оказалась хорошей приманкой для тебя.
— Зачем вам я? Кто вы вообще такой?
— Какая же ты глупенькая, принцесса. Правильно тебя мамаша держала в башне — таким наивным девочкам небезопасно выходить к людям.
Рапунцель захлестнуло отчаяние, ярость и тревога при воспоминании о башне, в которой она просидела одиннадцать лет. Мистер Кидбарн с насмешкой наблюдал за эмоциями девочки, как вдруг черты его лица стали искажаться. Затем всю его фигуру окружили серовато-фиолетовые частички, и когда они рассеялись, внешность мистера Кидбарна совсем изменилась.
— Ну здравствуй, Рапунцель, — осклабился Эдвин Камминг.