ID работы: 7064313

Над пропастью эпохи

Гет
NC-17
Завершён
77
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
402 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 207 Отзывы 27 В сборник Скачать

Взгляд из женской комнаты. Свадебный паланкин.

Настройки текста

***

Забрезжил рассвет. На улице шел сильный дождь, а сильный ветер срывал цветы с вишни и кружил их в небе. Джи Анг проснулся в приподнятом настроении. Он отправился к Ян Гвану. Джи Анг нашел Ян Гвана на террасе. Наместник с какой-то тоской смотрел на капли дождя. Он совершенно не заметил, что к нему подошел старый павлин. Только спустя несколько минут Ян Гван понял, что стоит не один. Он обернулся и увидел перед собой Джи Анга. -Господин Джи! – Немного замешкавшись сказал павлин и сделал низкий поклон. Старик лишь усмехнулся, но не дал понять, насколько был смешон Ян Гван, который наиграно старался быть вежливым. – Что привело Вас сюда так рано? -Я большой романтик. Дождь – это просто невероятное зрелище для меня. – вздохнул павлин и слегка улыбнулся. – Однако сегодня я пришел сюда не ради дождя. Я пришел поговорить о моей свадьбе с Вашей дочерью! -О свадьбе? Разве мы не решили этот вопрос?! Я буду рад видеть Вас мужем моей дочери Ян Вэй… -В том то и дело… Я пришел поговорить о том, что я изменил своё решение. -И-изменили? – Голос Ян Гвана задрожал. Он испугался, что Джи Анг передумал и придется вернуть весь выкуп за невесту. -Да! Вместо Ян Вэй отдайте за меня свою вторую дочь! – Павлин едва сдерживался, чтобы не показать свою искреннюю радость. Прошлым вечером его так впечатлила и взбудоражила юная пава, что он не мог даже есть при мысли о том, что она станет его. -Что? Ян Ли? Вы хотите взять в жены Ян Ли? – Ян Гван неподдельно удивился. Одновременно ему стало легко, что все деньги останутся ему, но, с другой стороны, он не понимал, что такое случилось, что вместо яркой Вэй Джи Анг решил жениться на невзрачной Ли. -Да! Я даже готов заплатить за неё в два раза больше, чтобы сгладить смену моего решения. -Господин Джи, я отец, а не торговец! Разве можно так менять одну невесту на другую? – Глаза Ян Гвана загорелись новым светом. Он яро старался набить цену ещё больше. -Понимаю, понимаю! Плачу в три раза больше, чем за Ян Вэй и Вы отдаёте Ян Ли за меня! – Павлин хитро улыбнулся и краем глаза посмотрел на жадного наместника. -Согласен! – Почти не задумываясь ответил Ян Гван. -Отлично! Я планирую провести свадьбу в короткий срок…Ну, через две недели! Вечером прибудет портной, велите своей дочке собираться. Дождь закончился. Сквозь тучи стало пробираться солнце. Старый павлин улыбнулся и сложив крылья за спину, отправился в свои покои. Он шел спокойно, словно обдумывал каждый свой шаг. -Почему же Ян Ли? – Не выдержал и спросил Ян Гван. -Понимаете ли, господин Ян, цветок всё равно завянет, даже если он будет самым прекрасным на земле. Но есть ли смысл в красивом цветке, если он не может дать прекрасный аромат. Тогда может лучше невзрачный цветок, который будет благоухать?! – Павлин подмигнул и снова медленно пошел к себе.

***

Тетушка Мэй маленькими шажками, придерживая подол платья, шла в комнату девочек. Тетушка Мэй была крайне грациозной, поэтому, когда она шла, казалось, что она плывет над землей. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Девочки резко вскочили и поклонились тетушке. Тетушка Мэй пыталась сделать серьезное лицо, но не смогла сдержать улыбки и обняла Ян Ли. -Поздравляю, моя дорогая! Ян Ли от удивления засмеялась. И с изумлением посмотрела на сестру, но сестра сама не понимала, что происходит. -А что случилось? – Спросила Ян Ли, вырвавшись из объятий тети. -Ты выходишь замуж! – воскликнула тетя и, словно маленькая девочка, запрыгала на месте. – Конечно, я не знаю будет ли твой брак радостным, но я очень рада за тебя! Твой муж очень богат и из хорошей семьи, а значит ты больше не будешь ходить в этом старом платье и есть один рис. -Что? – Ян Ли удивленно посмотрела сначала на тетю, а потом на сестру. – Я тоже выхожу замуж?! -Что значит «тоже»? – Тетушка с недоумением посмотрела на девочек. Ян Ли виновато посмотрела в пол. Потом она подняла глаза и перевела глаза на тетушку Мэй. -Слуги говорили, что Ян Вэй выходит замуж. – тихо, почти себе поднос, ответила Ян Ли. – Наверное это был секрет, но мы это слышали… Тетя тяжело вздохнула. Она посмотрела в окно, но она понимала, что не сможет уйти от ответа. Хотя она была готова отдать все, чтобы никогда не отвечать на вопрос. -Вчера к вашему отцу приехал гость. Он, действительно, был готов жениться на Ян Вэй. Он привез с собой выкуп и дал пьесу, ту, что мы смотрели. Однако сегодня утром он изменил своё решение. Никто не знает почему он так решил, но за тебя, Ян Ли, он дал выкуп в три раза больше, поэтому отец согласился. – сказала тетя и снова посмотрела в окно. Она не знала кто станет мужем её любимой племяннице. Больше всего она боялась, что с ней случится беда. – Ян Ли, тебе следует подготовиться! Сегодня придет портной, чтобы начать шить тебе платье. Твой жених хочет провести свадьбу быстро, на подготовку дал две недели. С этими словами Четвертая тетя вышла из комнаты, оставив девочек в недоумении. Больше всех шокирована была Ян Вэй. Она села перед зеркалом и стала рассматривать своё лицо, а потом разрыдалась. Ян Ли села рядом. Она обняла сестру со спины и положила голову на её плечо. Однако Ян Вэй дернулась и Ян Ли упала на пол. Ян Вэй встала. Казалось, что она была в ярости, а с глаз капали слёзы. -Это всё ты! Это твоя вина! – С ненавистью выдала девочка. Она вытерла слезы крылом, хотя это было бесполезно. Плакать она не могла перестать. -Я? – Ян Ли со страхом смотрела на сестру. Она не могла понять, чем вызвала у сестры такое негодование. -Да! Ты! Это ты! Ты разрушила мою жизнь! – Ян Вэй судорожно вытирала слезы. – Решила занять моё место? -Вэй…Я…Я… -Не думай оправдывать себя! Знаешь, как мне было трудно стать достойной невестой…А ты…Ты…Ты вообще ничего не хотела и делала вполсилы! Это я должна была первой принести роду этот почет и уважение! -Я не хотела никогда занимать твоё место…Я бы и не смогла… -Конечно! Я намного красивее тебя, умней… Ян Вэй упала на пол и заплакала. Ян Ли подсела к сестре и спокойно гладила её по голове. -Не говори, что я украла твою жизнь…Иероглиф «Ли», в моем имени, означает вечную разлуку… Мне суждено разлучиться со всеми, кто будет окружать меня…Может я умру до того, как рожу ребенка! – От этих слов Ян Ли сама разрыдалась. Она поджала ноги и заплакала. -Не говори так! – резко ответила Ян Вэй. Она схватила сестру за плечи. – У меня больше не будет сестры! С этими словами Вэй встала и вышла из комнаты. Ян Ли осталась сидеть на полу, не понимая, что она сделала не так. Она тоже плакала, ибо чувствовала вину перед сестрой. Следующие две недели шла большая подготовка к свадьбе. В дом наместника приходили жрицы. Они исполняли ритуалы, чтобы отогнать от невесты злых духов и молили предков, чтобы они защищали дом. Ян Ли с матерью каждое утро вставали рано и приносили дары на алтарь, молились и снова шли по своим делам. Четвертая тетя, будучи очень суеверной, повесила в комнате невесты зеркала, чтобы призраки незамужних девочек и другие неупокоенные духи не напали на Ян Ли. Сваха тоже часто приходила в дом. Она говорила, что проверяет невесту, но на самом деле она приходила только ради угощений, которые ей давали родители невесты. Весь дом спешил подготовить Ян Ли к свадьбе. Только девочка была не рада. Сестра так и не хотела говорить с ней, да что там говорить, Ян Вэй даже старалась не смотреть в сторону сестры. Однако Ян Ли удалось немного поговорить с сестрой, когда семья отправилась на могилу бабушки Чао, чтобы отметить день её рождения. Пока Ян Гван, на правах старшего сына, проводил ритуалы, сжигал специальные деньги, чтобы его матушка не нуждалась ни в чем в мире духов и просил благословить его дочь, Ян Ли старалась поговорить с сестрой. И ей это почти удалось, но Ян Вэй ясно дала понять, что она больше не хочет видеть сестру и не желает вообще вспоминать её.

***

Наступил долгожданный день. Ян Ли не могла спать, поэтому встала ещё до восхода солнца. Она с ужасом ждала начала дня, того момента, когда родители проводят её до паланкина и она навсегда покинет родной дом. А дальше полная неизвестность. Поэтому она спустилась вниз, к алтарю, и зажгла несколько палочек с благовоньями. Она надеялась найти в этом успокоение, но должного эффекта это не дало. Ян Ли вернулась в свою комнату и взяла в крылья любимую книгу. Она открыла её на том моменте, где двое влюблённых расстаются. Она всегда любила перечитывать этот момент. Она видела в нем что-то одновременно прекрасное и трагичное. В конце концов усталость взяла верх, и девочка смогла заснуть. Когда она проснулась, солнце уже ярко светило, а перед ней стояли две служанки. Они пришли подготовить девушку к самому важному дню в её жизни. Они поставили перед ней таз с водой. Пава опустила в него крылья, но долго не могла начать умываться, постоянно всматриваясь в своё отражение. -Госпожа, Вам следует начать умываться! Предстоит много приготовлений! Голос служанки вывел Ян Ли из ступора, и девочка начала умываться. В комнату вошла Джи О. Она едва держалась на ногах, чем очень тревожила Ян Ли. Больше всего девочка переживала за маму. Джи О подошла ближе к дочке и села рядом. Впервые она была так ласкова с дочерью, что положила голову на её плечо. Но это было лишь на миг. Однако, казалось, что этого мгновения Ян Ли хватило на всю жизнь. Потом в комнату набежало столько служанок, что Ян Ли даже сбилась со счета. Они принесли её платье и одели её. Это было красное платье, расшитое золотыми нитями, с завязками почти под самыми крыльями. На платье были вышиты изображения цветов и небольших драконов. Сверху ей одели кофту с широкими рукавами, на которых золотыми нитями были вышиты цветы лотоса. Рукава были настолько длинными, что полностью закрывали крыло, лишь кончики пёрышек виднелись из-под шелковой одежды. Потом мамина служанка принесла украшения, которые прислал жених. Это было рубиновое колье. Красные камни напоминали грозди спелых ягод. Они сильно выделялись на белых перьях Ян Ли. Голову девушки украшали сразу три служанки. Они одели ей на голову золотое украшение, которое напоминало корону императрицы. По бокам свисали украшения похожие на листочки молодого дерева, а на них, словно роса, сияли бриллианты. Другие служанки принесли несколько золотых заколок с рубинами, которые были сделаны в виде цветов. После долгой подготовки одна из служанок Джи О подала ей красную ткань. Это была плотная ткань, через которую почти ничего нельзя было увидеть. Джи О ничего не сказала дочери, она только накинула платок. Благодаря высоким украшениям образовался купол, и девушка могла дышать. И хотя платок был плотный, девушка всё равно смогла немного разглядеть то, что происходило дальше. Она слышала, что в комнату пришли трое: её старший брат и два брата отца. Они сняли дверь, и мама посадила на неё дочку. Они пронесли её по всему дому, а потом вынесли во двор. Ян Ли едва могла понять, что всё это правда и уже этой ночью она ляжет спать с мужем. От волнения у неё заболел живот так, что ей пришлось сдерживаться, чтобы не заплакать. Она знала, что будет скучать по маме, по Четвертой тете и по сестре. Когда её поднесли ближе, она смогла рассмотреть небольшой закрытый красной тканью паланкин. Он был украшен маленькими колокольчиками и разноцветными лентами. Также на него, в особом порядке, повесили разные амулеты и символы благополучия. У самого паланкина девушке хотелось рыдать, сердце колотилось и, казалось, что оно вот-вот выскочит из груди. По щеке пробежала слеза, но девушка быстро смахнула её, чтобы не расплакаться ещё больше. Старший брат взял Ян Ли на руки и донес несколько шагов до паланкина. Он мило улыбнулся ей и тихо прошептал: -Скоро ко мне приедет такая же невеста! – После этих слов он посадил сестру в паланкин и закрыл его. Ян Ли удобно устроилась в паланкине, который прислал жених. Свадебная процессия тронулась в путь. Перед паланкином шли актеры и акробаты, которые исполняли танец льва. Громкоголосый актер пел свадебные песни на удачу. А миловидные девушки, что шли перед паланкином рассыпали на дорогу рис и зерно, что означает благополучие. Посмотреть на свадьбу сбежалась целая толпа зевак. Они смеялись над актерами и желали удачи и счастья юной невесте. Услышав звуки фейерверков, Ян Ли слегла приоткрыла створку паланкина, чтобы хотя бы немного посмотреть на эту красоту. На краткие мгновения она даже забыла о своей печали и искренне была рада тому, что едет к мужу. Больше всего она хотела верить в то, что будет любима мужем и придется по душе его матери. Паланкин был в пути целый день, лишь изредка делая остановки, чтобы перевести дух. К вечеру ближе свадебная процессия достигла провинции Гун Мэнь. Ян Ли снова услышала звуки фейерверков. Ян Джан, который всё это время сопровождал сестру, сравнялся с паланкином и заговорил веселым голосом: -Мы приехали! Это Гун Мэнь. Больше всего ему хотелось, чтобы сестра улыбнулась и ничего не боялась. Сестра ему не ответила. Она только, что-то пробубнила себе под нос, но мальчишка всё понял. Он один из братьев был близок с сестрицей и ещё в детстве они придумали свой тайный язык, который могли понимать только они. Вскоре паланкин остановился. Сердце Ян Ли снова стало биться как сумасшедшие. Тоска и печаль снова нахлынули на неё, но это так же быстро сменилось такой радостью, что девушке захотелось рассмеяться во весь голос. -Госпожа, позвольте войти! – Голос вывел Ян Ли из её нынешнего состояния. -Да, конечно! -Ласково ответила юная невеста. Тонкая женская лапа приоткрыла паланкин и туда вошла маленькая, но милая служанка. Ян Ли ещё не знала её, но почему-то была рада видеть её. -Добро пожаловать в Гун Мэнь, госпожа! Я ваша служанка. Меня зовут Су Инь! – Девушка поклонилась. Су Инь была маленькой тигрицей. Она была ровесницей своей госпоже, но, казалось, намного младше из-за детской улыбки. Ян Ли улыбнулась ей в ответ. -Меня зовут Ян Ли и мне очень приятно, что ты будешь моей служанкой! – Ян Ли прикоснулась крылом к лапе Су Инь. -Боже, госпожа, Вы так добры ко мне! – Су Инь сделала по-детски милое лицо. – Позвольте я поправлю Ваши одежды и провожу. Господин уже ждет Вас. Пава одобрительно кивнула, и служанка снова накинула на её голову красную ткань. Это лишний раз напомнило девушке о матери, которую она больше не сможет увидеть. Су Инь помогла ей выйти. У паланкина стояли ещё три служанки, похожие на Су Инь. Они были одеты в одежды розового цвета: на них была розовая кофта и белая юбка с небольшими складками. А их головы украшало украшение, которое напоминало цветок лотоса. Су Инь и ещё одна служанка помогали паве двигаться, поддерживая её за крылья, ибо та не видела дороги. Две другие шли следом, низко склонив голову. И в Гун Мэне нашлось множество зевак, которые захотели посмотреть на невесту своего наместника. Особенно много было деревенских девочек, которых восхищала элегантное платье Ян Ли. Служанки провели паву через узкую площадь, хотя это площадь скорее казалось узкой из-за большого количества зевак. Вскоре перед девушкой открылись большие ворота с изображением павлинов. Внутренний двор понравился паве. Она почувствовала запах любимых пионов. И хотя она едва могла видеть всю красоту, но то, что она смогла рассмотреть ей нравилось. Она уже дала себе слово, что завтра выйдет в этот сад. Служанки провели Ян Ли по маленькому мостику, через небольшую искусственную речку. Перед павой оказался большой дворец. На ступенях дворца она увидела мужской силуэт и две статные женские фигуры, которые стояли за ним. Пава поняла, что начинается новая жизнь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.