ID работы: 7064313

Над пропастью эпохи

Гет
NC-17
Завершён
77
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
402 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 207 Отзывы 27 В сборник Скачать

Рисовый пирожок.

Настройки текста

***

Госпожу Чан Си с трудом можно было назвать скромной. Покои её были украшены шелками и картинами знаменитых художников, многие из которых ей подарил её двоюродный брат. Чан Си сидела за столом. Она была одета в темно-желтое платье. На её голове было украшение в виде цветка. Она взяла чашку чая и вдохнула его аромат. Она сделала глоток и снова вернулась к своему занятию. Она одиноко играла в го. Перед ней стояло две чаши с белыми и черными камушками, которые пава искусно раскладывала по доске. За игрой она казалась ещё более уверенной в себе. От игры её отвлек голос её служанки Фей Фей: -Госпожа, к Вам господин Джи Тан! – Голос служанки был тихим и спокойным. Услышав это, пава повеселела и встала со стула. Она вышла из-за стола и поправила платье и свою прическу. -Пусть заходит! – Радостно ответила женщина. Две служанки открыли двери и в комнату зашёл павлин. Он был темного окраса, лишь на кончиках перьев виднелся золотой оттенок. Павлин был одет в оранжевый халат с золотой вышивкой на спине. Он вальяжно прошел в комнату, обмахивая себя веером. Павлин держал в крыле белый веер с изображением реки и гор в стиле се-и, а на складках веера было написано стихотворение. Увидев паву, павлин сложил веер и сделал поклон: -Матушка, позвольте поприветствовать Вас! – Павлин сделал поклон головой и его строгий взгляд стол более мягким. -Мой дорогой Тан! Мой любимый сынок! – Пава подошла к сыну и прижала его к себе. Казалось, что павлин снова стал маленьким мальчиком и положил голову на материнское плечо. Джи Тан был первенцем в семье наместника Джи Анга. Павлин внешне больше походил на отца, однако мальчик был воспитан матерью и частично копировал её манеру поведения. Джи Тан, как и его мать, состояли в близком родстве с императорской семьей, поэтому как только мальчику исполнилось 20 и он женился, он получил от императора право на наместничество в провинции Ло, что была в двух днях езды от родной провинции. Госпожа Чан Си любила первого сына больше всех своих детей и нисколько не скрывала этой любви. -Как Ваше здоровье? – Мягким и спокойным голосом спросил павлин. На его вопрос Чан Си ничего не ответила. Она лишь наигранно отвернулась и опустила глаза в пол. После чего она села на стул с высокой спинкой. Она опустила крылья на две мягкие подушки похожие на объемные прямоугольники. -Лучше не спрашивай! – С наигранным трагизмом сказала Чан Си. Джи Тан сел рядом с матушкой. Женщина закрыло лицо крылом и тяжело вздохнула. Потом она резко подняла глаза и посмотрела на свою служанку. Чан Си кивнула ей, и служанка ушла. -Это всё из-за неё? Из-за новой жены отца? Я приехал сразу же как мне сообщили! – Юноша прикоснулся крылом к матери. Женщина подняла глаза и посмотрела на него. -Да! Видеть эту девку унизительно. Мало было ему, когда он привел эту Бу Цзань…Ах, какое это было унижение для семьи Чан! Но я была обязана терпеть её из-за выгоды для семьи моего мужа! А эта девка…Это ещё один позор… -Матушка, позвольте я и мои люди убьем её, а голову принесу Вам, чтобы Вас не мучали слезы! -Нет, Тан! Тебе не стоит марать свои прекрасные крылья в крови этой девки. -Вы что придумали, матушка? -Да! Я слышала, что недавно умер министр Ляо Бэй. – Чан Си хитро посмотрела на сына. – Говорят, что его убил яд. -Верно! –с той же хитринкой ответил Джи Тан. – Господин Ляо Бэй погиб от яда. Яд медленно проникал в тело, поэтому никто даже не мог заметить ухудшения здоровья господина. -Достань мне этот яд! – Чан Си вцепилась в крыло сына. Она смотрела на него умоляющим взглядом, словно от этой просьбы зависела её жизнь. -Вы хотите отравить новую жену отца? – Глаза павлина казались совершенно сухими. Его нисколько не удивило и даже не напугало решение матери. -Я хочу убрать сразу двоих! Яд убьет эту глупую девку, а виноватой в этом будет Бу Цзань и её повесят. А я снова верну свою честь и снова стану единственной женой. Павлин ничего не ответил. На его лице лишь появилась коварная улыбка. Джи Тан был полной копией своей матушки, его совершенно не волновали души, которые он клал для достижения своих целей.

***

Ян Ли открыла глаза. Она снова проснулась одна. Она ещё несколько минут полежала в кровати. Потом она решила собраться. Девушка совершенно не хотела весь день провести в своей комнате. Пава резко вскочила с кровати, но тут же ухватилась за стоящий рядом столик. Неожиданно у неё закружилась голова. Пава постояла несколько минут, пока не пришла в норму. Она открыла окно и положила голову на подоконник. Ян Ли закрыла глаза и несколько минут подышала свежим воздухом. В саду ходили слуги, которые убирали опавшие листья пионов в большие корзинки. Ян Ли почувствовала себя лучше, но по-прежнему не могла оторваться от окна. Пава отошла от окна и села за большое зеркало. Пава присмотрелась к своему отражению. Ей казалось, что её перья стали ещё белее. -Су Инь! – Ян Ли позвала свою служанку. В комнату вошла Су Инь. Она поклонилась своей госпоже. – Собери меня! Я хочу прогуляться в саду! -Да, госпожа! – Су Инь поклонилась и вышла из комнаты. Вскоре в комнате появилась Су Инь с другими служанками, которые принесли воду для умывания и красивое платье. Ян Ли быстро умылась. Затем служанки нарядили паву в платье кремового цвета, которое было украшено узором. Голову девушки украсили украшением, которое было похоже на цветущую вишню. -Госпожа, Вам подавать завтрак? – Не поднимая головы, спросила Су Инь. -Су Инь, принеси мне чай и какие-нибудь сладости. – Ян Ли улыбнулась. Су Инь немного удивилась, но не могла перечить госпоже. Вскоре Су Инь со служанками принесли поднос с чаем. Следом служанки принесли три тарелки с разными сладостями. Служанки выставили угощение перед своей госпожой. -Су Инь, прошу, составь мне компанию за чаем! -Госпожа, я не могу есть с Вами за одним столом. Это слишком большая честь для меня. Я не могу принять это приглашение. -Тогда, пусть это будет приказом. Ты же не можешь ослушаться меня? -Ян Ли с хитринкой прищурила правый глаз. Она улыбнулась Су Инь и жестом пригласила ее сесть рядом. -Нет! Ослушаться я не могу! – Ответила Су Инь, склонив голову. Су Инь села напротив своей госпожи. Служанки принесли ещё чашку и поспешили удалиться. Ян Ли налила в чашку Су Инь чай. Су Инь взяла чашку и выставив лапы перед собой, поклонилась госпоже. Она пыталась сохранить внешнее спокойствие, однако ее лапы тряслись от волнения, которые, казалось переполняет её -Су Инь, откуда ты? – Ян Ли говорила немного тихо, но для служанки её голос казался довольно громким. – Ты же не в Китае родилась? У тебя просто великолепные манеры и чувство стиля для простой служанки. А еще ты так забавно говоришь некоторые слова. Ян Ли сделала глоток чая и отставила чашку в сторону. Су Инь испуганно посмотрела на паву, а потом сделала глоток чая. Она пробежала глазами по комнате и стыдливо опустила глаза в пол. -Да, госпожа, Вы совершенно правы. Я родилась не в Китае. Моё настоящее имя Пак Джи Хи. Я родом из государства Силла. Я родилась дочерью и сестрой императора и всю жизнь жила в роскошном дворце, но сила моего брата угасала и ему на смену пришел наш сводный брат, который заключил жестокий союз с государством Пэкче. Но и сводный братец с трудом держит власть, поэтому моя семья, весь наш клан бежал в Китай. Из знатного рода мы превратились в тех, кто просит милости на улицах. Мы долго скитались и ели, когда придется. Из-за такого образа жизни матушка оставила нас раньше срока. Потом выдался день, когда нас выкупил господин. Теперь мы служим ему. Господин узнал кто я и поэтому приставил к Вам, госпожа. Ян Ли долго не могла найти, что ответить. Она никак не ожидала услышать такую историю. В какой-то момент она почувствовала себя жалкой и не достойной такого высокого положения, но вместе с тем она гордилась тем, что ей прислуживает принцесса. Пава постаралась сделать спокойное лицо, но она едва ли могла сделать это. -Твоя история невероятна. Я даже не знаю, что могу сказать. Думаю, что слова утешения будут казаться пустышкой. - Ян Ли замолчала. Она повернула голову и посмотрела в окно. Затем она снова посмотрела на Су Инь и продолжила говорить. - Я всего несколько дней живу в этом доме и мне многое тут ново и одновременно интересно. Госпожа Бу Цзань, конечно, благосклонна ко мне, но она всё же уже стара. Поэтому мне бы хотелось иметь подружку как ты. – Ян Ли улыбнулась и коснулась крылом лапы Су Инь. Су Инь ничего не ответила, но по её улыбке было понятно, что она была счастлива. Ей нравилась юная жена её господина. На фоне взрослых жен, Ян Ли казалась ей маленькой и совершенно беззащитной девочкой, за которой не стояла никакая сила клана. Поэтому принять дружбу от своей госпожи она считала не только привилегией, а даже обязанностью.

***

День близился к завершению. Ян Ли сидела за столом и внимательно вчитывалась в стихотворения из книги, которые подарил ей муж. От чтения девушку отвлек резкий звук, который донесся с улицы. Она вскочила со стула и быстро подошла к окну. Не успела она выглянуть в окно как небо в мгновение озарилось сотней тысяч маленьких цветных огней. Как только огни угасали, слышались радостные голоса жителей. Из-за забора стала доноситься музыка, от которой ноги сами пускались в пляс. Из города раз за разом доносились звуки фейерверков и разные возгласы жителей. Ян Ли было настолько интересно, что она старалась разглядеть город. -Су Инь, Су Инь, подойти сюда! – Радостно воскликнула Ян Ли. В комнату вошла Су Инь. Теперь она вела себя более расковано и чувствовала себя с госпожой ближе. Она встала рядом с новой подружкой. Она с улыбкой наблюдала за интересом своей госпожи. – Су Инь, что происходит в городе? -Сегодня люди отмечают праздник фонарей! Скоро будет большой парад, а юные барышни пойдут запускать фонарики в реку, чтобы найти свою любовь. Ян Ли на несколько секунд замерла. А потом запрыгала на месте, радуясь словно маленькая девочка. Она повернулась к Су Инь: -Су Инь, одень меня красиво! – Попросила Ян Ли. Су Инь поспешила исполнить приказ и вскоре она с тремя служанками переодели свою госпожу в новое платье. Это было платье нежно-розового цвета с кофтой небесного оттенка. Су Инь не стала одевать на паву много украшений. Она знала на что способны разбойники и просто нищие люди, чтобы получить хотя бы немного денег. -Отлично! – Воскликнула Ян Ли и направилась к выходу. – А теперь пойдем за господином! -Госпожа, не стоит беспокоить господина из-за такой мелочи. В последние дни он не в добром расположении духа. И такие праздники утомляют его. Госпожа, не стоит гневить господина! -Ерунда! Я сама поговорю с ним. Если же придется получить наказание, то лучше от мужа, чем до конца своих дней просто гнить в этой комнате, лишь изредка выбираясь в сад. Су Инь не стала перечить госпоже. Она казалась Су Инь достаточно мудрой и решение, которое она приняла было достаточно смелым для молодой жены. Ян Ли шла по длинному коридору. Несмотря на то, что дорогу ей подсказывала Су Инь, Ян Ли шла очень уверенно и спокойно. Она теперь чувствовала себя спокойно. Дорога в покои мужа лежала через сад. Вечерний сад казался ещё более романтичным местом. Тихий и спокойный сад, где цвели вишни и пионы, наполнял своего хозяина радостью. Тишину и спокойствие перебил звук шагов, который приближался всё ближе. -О, нет! – Прошептала Су Инь себе под нос, но Ян Ли и другие служанки услышали эти слова. Вскоре и служанки стали нервно мять в руках свои юбки. Они опустили глаза в пол. Казалось, что они видят демона. Ян Ли не могла понять, что происходит. Из тени показалась фигура павлина. Его темный окрас сливался с ночным небом. Только его яркие одежды выделялись. Две колонны в растерянности столкнулись. -Госпожа, это господин Джи Тан. Он старший сын нашего господина. Вы должны отдать дань уважения! – Тихо шепнула Су Инь. Ян Ли сложила крылья перед собой и сделала поклон. Павлин лишь с усмешкой посмотрел на нее. Пава подняла на него глаза и без каких-то смущений посмотрела на него. Джи Тан был немного ошарашен этим. В его провинции его боится даже жена и никто, кроме его матери, отца, не может смотреть ему в глаза. -Госпожа! – Холодно сказал павлин и сделал приветственный поклон. – Думается мне Вы и есть та самая новая женщина моего отца! – Павлин усмехнулся и легким жестом руки раскрыл свой веер. Он окинул взглядом Ян Ли, а потом покачал головой. – Ну, что встали? Идем дальше! – Крикнул павлин, повернувшись к своим слугам. Они сделали несколько шагов, как Джи Тан резко остановился рядом с Ян Ли. – Отец уже стар. Скоро придет его время отправиться в Великий Путь. А ты достаточно хороша для моего гарема. Надеюсь, что отец оставит тебя мне в наследство! Сказав это, павлин засмеялся и отправился дальше по своим делам. Ян Ли застыла на месте. Такая встреча сильно ошарашила юную девушку. Она застыла на месте. Ей казалось, что её ноги вросли в землю, словно ствол старого дерева. -Не обращайте внимания, госпожа. Господин Джи Тан считает себя выше других, ибо он любимец матери и всего семейства Чан. Его манеры прекрасны, знания превосходят многих ученых, а вот души у него нет. Он легко убирает всех, кто не угоден клану Чан, а ради отца и крылом не пошевелит лишний раз. Не думайте об этих словах! Наш господин здоров и проживет ещё много лет. Су Инь улыбнулась. Ян Ли улыбнулась ей в ответ, но на душе ей стало не спокойно. Джи Тан показался ей очень похожим на мужа, только с холодным взглядом в котором горел теплый огонь, но казалось, что он настолько далеко, что его едва можно было различить. Однако услышав звуки фейерверков и песен, Ян Ли быстро отбросила тяжелые мысли и направилась к мужу. Господин Джи Анг жил в отдаленных покоях за садом. Из окна покоев открывался чудесный вид на сад, и господин с удовольствием писал стихи и картины. Однако в последнее время выдалось много работы. У входа в комнату стоял евнух Мо Жэнь. Это был не высокий кролик с седой бородой. Мо Жэнь был одним из лучших военных, которыми руководил Джи Анг на войне. После отставки Джи Анг получил в подарок от императора провинцию и Чан Си. Однако Джи Анг попросил своего друга Мо Жэня сопровождать его. -Госпожа! – Мо Жэнь сделал поклон. -Я хочу увидеть господина! – Спокойно сказала Ян Ли. Однако от улыбки Мо Жэня улыбка появилась и на лице девушки. -Прошу прощения, госпожа, но господин слишком занят, чтобы принять Вас! – Мо Жэнь поклонился. -Пусти! – Раздался голос Джи Анга из-за двери. Мо Жэнь поклонился и служанки открыли дверь. Ян Ли вошла в комнату, и за ней закрыли двери. Комната мужа была выдержана в светлых тонах и полностью заставлена полками с книгами. Джи Анг сидел за столом, спиной к окну и внимательно вчитывался в свитки. Ян Ли подошла ближе и села на против мужа. Она сложила крылья на столе и опустила голову. Джи Анг старался сохранить спокойное выражение лица, но видя жену улыбка сама появлялась на его лице. Он отложил свиток и посмотрел на жену. -Сегодня в городе праздник. Я думала, что было бы интересно посетить его! -Ты хочешь побывать на празднике? Что ж, я не запрещаю тебе покидать дом. Скажи служанкам, чтобы они подготовили для тебя паланкин и можешь отправиться на праздник. Возьми денег и купи себе вина. -Я думала, что мы могли бы сходить в город вместе! Вы так много работаете, что уже устали. А в городе мы посмотрим преставления актеров и погуляем у реки. Мы вполне можем гулять без паланкинов и лишних глаз. Джи Анг внимательно посмотрел на жену. Ему казалось, что в её лице перед ним предстало божество. Ему и самому хотелось провести время с женой. Джи Анг собрал свитки в кучу и отодвинул на край стола. Он поднялся и помог подняться Ян Ли. -Хорошо! Прогулка – это хорошая идея! – Сказал Джи Анг и поцеловал жену в лоб.

***

Джи Анг и Ян Ли шли по улочкам городка. Джи Анг крепко держал крыло своей жены, словно боялся её потерять. По улицам ходили актеры и пели песни, зазывалы приглашали жителей пойти и выпить в трактире и поесть вкусной еды. Зеваки спешили на главную площадь, чтобы посмотреть представление. Местные жители вешали около домов фонари, сделанные своими руками. Также на дома вешали различные амулеты и ставили подношения для душ умерших родственников и друзей. По улочкам ходили молодые девушки в красивых платьях и несли фонарики похожие на цветки лотоса. Они спешили к реке, чтобы опустить их и загадать желание. Многие девушки верили, что в этот день можно встретить свою настоящую любовь. Торговцы кричали и зазывали покупателей в свои лавки. У одной такой лавки стоял торговец-свин. На его прилавке лежали различные украшения. Джи Анг подошел ближе. Ян Ли стояла за его спиной. -Подходите, господин, подходите! Джи Анг долго рассматривал различные украшения пока ему на глаза не попалась шпилька. Это была тонкая шпилька на конце которой было украшение в виде листа. С этого листа спадали украшения, похожие на золотые нити. Джи Анг холодно посмотрел на продавца и протянул ему несколько юаней. -Это отличный выбор, господин! – Продавец ехидно улыбнулся, пересчитывая заработанные деньги. Джи Анг отвел Ян Ли в сторону и вплел украшение в её прическу. От света уличных фонарей золотое украшение переливалось и блестело. -Ты очень красивая! – Сказал Джи Анг. Он ненадолго прижал жену к себе. Было понятно, что не смотря на его возраст и большой опыт в жизни, он редко мог позволить себе обнять жену. Ян Ли прижалась к нему. Она положила свою голову на его грудь. Звуки песен заставили Ян Ли оторваться от мужа. Улочки города были полны танцоров и певцов, и Ян Ли не терпелось поскорее увидеть их. Жители кружились в причудливых танцах, ели много вкусной еды. Ян Ли раньше доводилось выходить из дома отца только когда ей было пять лет. А из-за страхов матери она не могла даже посмотреть в окно. Поэтому каждое мгновение манило девушку. Она хотела увидеть всё и сразу. Джи Анг лишь с усмешкой наблюдал за рвением молодой супруги, но казалось, что и он сам проникся весельем, которое было скрыто в её сердце. Джи Анг снова почувствовал себя молодым юношей, который может беззаботно гулять по ночному городу. Немного походив, Джи Анг и Ян Ли вышли на главную площадь. Там развернулись бродячие актеры. Муж и жена сели перед сценой в ожидании начала действия. Начали давать представление. Ян Ли полностью погрузилась в историю, а Джи Анг только и мог смотреть на жену. С каждым днем ему все больше и больше нравилась эта маленькая танцовщица, но он ругал себя за то, что сделал своей женой слишком молодую девушку. Сама же Ян Ли боялась думать о браке и муже, но в последнее время она не чувствовала страха перед ним и без страха ложилась с ним в постель. В первый свой день она готова была наложить на себя руки от страха, стыда и смущения, но сейчас она рада, что не стала этого делать. Сейчас она была рада быть с Джи Ангом и лишь ночами она тосковала о матери и о любимой сестре. Но сейчас она полностью оставила грустные мысли. Представление продолжалось довольно долго. Актеры без конца пели и плясали на потеху толпе. Джи Ангу надоело это зрелище. Он резко встал и совершенно неожиданно подхватил жену на руки. Ян Ли ухватилась крыльями за его шею. Покинув главную площадь, Джи Анг опустил жену на землю. -Давай пройдемся вдоль реки? – Спросил Джи Анг. -Конечно! -Ты голодна? Может нам зайти перекусить? – Джи Ангу очень хотелось заботиться о жене. Она казалась ему такой маленькой и хрупкой, словно кукла. – Что ты хочешь поесть? Ян Ли на несколько минут задумалась. Она стала осматривать улочку, которая была полна торговцами еды. Тут её взгляд остановился на торговке-свинье. -Я хочу рисовый пирожок. Я их люблю ещё с детства! Павлин немного усмехнулся. Ему нравились детские повадки жены. Он взял жену за крыло, и они подошли к торговке. Толстая женщина лениво сидела на ступенях своего дома с вытянутыми вперед ногами. Она обмахивалась тонким веером круглой формы и бубнила себе под нос слова какой-то песни. Женщина лениво посмотрела на посетителей. Джи Анг протянул ей несколько монет, и она убрала их в коробку зеленого цвета, которая была украшена изображениями пионов. В ответ она протянула ему длинный рисовый пирожок с начинкой из сладкой фасоли. Джи Анг отдал его Ян Ли, и девушка сделала поклон головой. Джи Анг и Ян Ли прошли вдоль реки, которая уже была полна фонариков с желаниями молодых девушек. В фонариках горели маленькие огоньки, которые делали реку волшебной. Ян Ли остановилась у маленького, самодельного, алтаря около реки. Обычно к этому алтарю приходили моряки перед тем, как им отправиться в путь. Они просили о том, чтобы их умершие родственники всегда защищали их. Ян Ли встала у алтаря и сложила крылья перед собой. В её голове крутилось много мыслей. От молитвы Ян Ли отвлек Джи Анг. Он обнял жену со спины и поцеловал в щеку. Ян Ли стыдливо опустила глаза в пол, а потом ответила мужу взаимностью. Раздался звук фейерверков и Ян Ли обратила взор в небо. Яркие клочки мгновенно вспыхивали и так же быстро угасали. -Нравится? – С улыбкой спросил Джи Анг. -Да! Очень! -Их придумал мой прадед. Отец говорил, что прадед очень хотел сблизиться с императорским домом. И чтобы удивить императора он придумал фейерверки. – Павлин замолчал. Он явно хотел что-то спросить, но казалось, что ему было страшно. – Ян Ли! - Холодный тон его голоса заставил девушку повернуть голову. Ян Ли не успела обернуться как Джи Анг уже подхватил её на руки. Взяв жену на руки, павлин направился домой. Ему казалось, что его возраст изменился, а боли в сердце прекратились. Он поймал себя на мысли, что только эта девчонка смогла снова пробудить в нем волю к жизни и разбудить страсть. Джи Анг принес Ян Ли в их сад. Немного левее от сада находился павильон Благородной Любви. Павлин опустил жену. -Ты можешь ещё станцевать? – Спросил Джи Анг, проведя крылом по лицу Ян Ли. Ян Ли только кивнула. В павильоне еще можно было слышать музыку, которая доносилась с улицы. Уловив едва заметный мотив, пава закружилась в танце. Её движения были плавными и легкими. Во время одного из движений Джи Анг схватил жену за крыло и Ян Ли упала на его грудь. -О чем ты молилась у реки? – Шепотом спросил Джи Анг и поцеловал жену в шею. -Я расскажу Вам, муж мой, но не сегодня! Надо лишь немного времени и моё желание не будет для Вас секретом! – Так же шепотом ответила Ян Ли и ответила на сладкий поцелуй мужа. Ночь накрыла город. Праздник был окончен. Люди спали, напившись вина и натанцевавшись вдоволь. Лишь двое были укрыты нежной страстью под чутким надзором богини Сю Нюй*.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.