ID работы: 7066361

Изольда

Гет
PG-13
В процессе
1974
автор
Рита2001 бета
Размер:
планируется Макси, написано 639 страниц, 76 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1974 Нравится 899 Отзывы 972 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Когда прошел первый шок от встречи со старым знакомым, которого не видела больше десятка лет, миссис Дурсль вспомнила о правилах приличия и пригласила гостя в дом. Северуса она ожидала увидеть меньше всего, точнее совершенно не думала увидеть, предполагала, что на пороге их дома окажется незнакомый человек, а не бывший друг ее сестры. Впрочем, за столько лет она его даже не вспомнила и не знала, как тот живет. Снейп был угрюм и мрачен, а в холодных глазах читалась непроходимая тоска. Мужчина был полностью одет в черное, но, как помнила Петунья, он и в детстве предпочитал этот цвет. Но миссис Дурсль отметила, что кожа его стала бледней, чем в прошлом. — Чай или кофе? — гостеприимно спросила женщина. — Кофе. Где дети, Петунья? — мужчина явно был в скверном настроении, но держался нейтрально вежливо. — Наверняка, играют. Сейчас позову, — ответила женщина, но не торопилась идти на улицу. — Тебе с сахаром? Молоком? — Нет. — Чизкейк? — Нет, просто кофе. Миссис Дурсль кивнула, отметив, что сахарница куда-то пропала. Общение со старым, хоть и не хорошим, знакомым было для нее важней, чем обычная сахарница, которую она, скорее всего, по рассеянности куда-то убрала. Себе женщина сделала чай с молоком и уселась напротив человека из прошлого. — Дети прибегут через пять минут, — миссис Дурсль посмотрела на часы. — Я сказала им появиться в десять. Снейп кивнул, принимая ответ, и продолжил молчать. Он был неразговорчив и нелюдим, как помнила Петунья, но сейчас к этому добавлялся мрачный взгляд, который напоминал затягивающую бездну. Они молчали, но миссис Дурсль заметила, что он все же смотрит куда-то в сторону, где она знала, что находятся фотографии ее семьи. Женщина хотела бы начать разговор, но не знала, какую тему можно было б затронуть. Даже о банальной погоде разговор не шел, не говоря уже о чем-то серьезном. Петуния отметила, что находись напротив нее сейчас абсолютно незнакомый человек, было бы намного проще, чем со Снейпом. Сам же преподаватель зельеварения тоже не стремился делиться впечатлениями от встречи. — Значит, теперь ты работаешь в Хогвартсе? — решилась на разговор женщина. Мужчина кивнув, изначально решив ограничить свой ответ лишь жестом, но все же подтвердил вслух: — Преподаю. И опять возникло неловкое молчание. Время тянулось очень долго, казалось, что прошло не пару минут, а как минимум полчаса. — Если у тебя много дел, то можешь показать нам как пройти в Косую Аллею и мы сами все купим, — на второй минуте молчания сказала Петунья, чувствуя себя некомфортно в полной тишине. Имея двух детей, она не помнила, когда в последний раз было столь тихо. — Директор выделил целый день на это, — сухо ответил Снейп. А на третьей минуте из пяти где-то во дворе прогремел взрыв. Петунья вскочила — уж она-то знала, кто это мог быть. В подтверждении ее мыслей с улицы донеслось осторожное «ой», а потом восторженный девичий голосок: «Так круто!» Даже Снейп на мгновение потерял свою холодную маску и удивленно приподнял бровь. А затем послышался детский топот, и его взору явились две подкопченные макушки в грязной и рваной одежде. — Мам, ты представляешь, калий, сера и обычный сахар! — радостно заявила девочка. — А какой результат! Женщина же, увидев подкопченных детей, схватилась за сердце, думая, что, если не Косая Аллея, то обязательно посадила бы их под домашний арест до вечера, и забрала все реактивы из этого чертова набора! Будь проклят тот день, когда Вернон уговорил ее купить детям эти подарки! — Ой, извините, — Изольда смутилась, увидев незнакомца, которого, видимо, они ожидали со вчерашнего вечера. — Здравствуйте. Снейп внимательно посмотрел на девочку — подкопченная, взъерошенная, в порванной от взрыва одежде она была полной противоположностью той прилежной ученицы на школьной фотографии, которую он видел сбоку от нее. Мужчина встал, и при этом выглядел так грозно, что вкупе с внимательным рассмотрением девочки, заставил Дадли насторожиться. Он подумал, что этот грозный мужчина начнет ругать младшую сестру — все же она нашла книгу в библиотеке и захотела проверить прочитанное на практике, убедившись, что все ингредиенты у них есть в наличии — встал вперед, защищая ее. Ему тоже было интересно посмотреть на результат, да и сахар мальчик с кухни достал. Снейп усмехнулся от этой картины, а Петунья решила, что пора представить их, и отправить детей мыться. — Это профессор Снейп, он преподаватель в Хогвартсе, — представила их Петунья. — Здравствуйте, профессор Снейп, — синхронно поздоровались дети, а Изольда одарила его таким восхищенным взглядом, что Снейп даже удивился. «Он уже профессор?!» — удивилась девочка во все глаза смотря на молодого преподавателя. Он, наверное, был ровесником их мамы, а уже профессор! По рассказам, Изольда представляла, что профессор — это обязательно старый дедушка, а не ровесник ее родителей. — «Он, наверняка, такой умный», — продолжала удивляться девочка, а мужчина одарил Изольду удивленным взглядом. — Ой, извините, мы не представились, — Из опомнилась и, наконец, вспомнила, чему ее учила мама. — Я — Изольда Поттер, а это мой старший брат — Дадли Дурсль. — Так, дети, быстро мыться и одеваться. Нам надо спешить, — взяла ситуацию в свои руки Петунья. Их ожидал долгий и насыщенный день. Но Снейп решил не тратить зря время на различные бытовые моменты, которые могут занять достаточно времени, и достал волшебную палочку. — Пока вы не пошли в школу, министерство не контролирует выбросы магии. Со следующего лета до совершеннолетия колдовство вне Хогвартса может грозить отчислением, — он говорил как всегда тихо, зная, какой эффект производит на собеседника. И сейчас дети замерли, не пропуская каждое его слово. — А теперь запоминайте, Эванеско, — он взмахнул палочкой, и дети, как и их одежда, очистились, — заклинание очищения. И, — сломанный ободок в руках Изольды снова стал целым, — Репаро. Восстанавливающее заклинание. Проходят на первом курсе. Мальчик молча кивнул, а девочка поблагодарила мужчину и с интересом посмотрела на свой ободок — она провела пальцем по месту разлома, и, не заметив никакого намека на клей, удивленно посмотрела на профессора. В ее голове было множество вопросов, но мать прервала ее: — Идите собираться. Надевайте что-то удобное — мы уходим на весь день. И еще… Из, не забудь кепку. — Да, мам, — кивнула девочка и скрылась следом за братом. — Обычно они спокойные, — заверила старого знакомого Петунья. — Но, как получили письмо, все успокоить их не могу. А с каким трудом вчера их спать уложили. В подтверждение ее слов, первой выскочила Изольда, на бегу поправляя летние штаны и футболку, а также умудрившись одновременно с этим натянуть красную кепку на растрепанные волосы. Потом, правда, поняв, что ее прическа никуда не годится, попыталась пригладить особо растрепавшие пряди. — Я готова! Петунья, спокойно наблюдавшая за тщетными попытками дочери пригладить растрепавшиеся после взрыва волосы, взяла в руки расческу и попросила Из сесть на стул. Та покорно подчинилась и, пока мама расчесывала ее, с интересом наблюдала за молчаливым профессором Снейпом. От него не укрылся этот взгляд и, глядя в заинтересованные изумрудные глаза, он сказал: — Спрашивайте, что хотели. Изольда обрадовалась — он первый, кто разрешил задавать ей вопросы, которые она хотела спросить, поэтому точно ответит на них. Снейп же, наоборот, почувствовал подвох, который не заставил себя ждать, когда девочка с быстротой автоматной очереди выдавала вопросы: — А где находится Косая Аллея? А как туда добраться? А потом без Вас можно будет туда сходить? А… — Из, что я говорила про вопросы? — перебила ее Петунья. — Задать, а потом помолчать, чтобы мне ответили, — послушно ответила Изольда, удивив этим профессора еще больше. — Я с вами буду только первый раз, чтобы показать, как добраться до Косой Аллеи и помочь первый раз собраться в школу. — Спасибо, сэр, — кивнула девочка. Теперь, когда, наконец, Петунья ее заплела, Изольда стала больше похоже на саму себя на семейных фотографиях, которые в большом количестве стояли на каминной полке. — А где Дадли? — Парные носки ищет, — фыркнула Из, словами выражая все, что она думает про мальчишек, которые постоянно ничего найти не могут. — А еще свой рюкзак.  — Я готов, мам, — в этот раз поиски не сильно затянулись, поэтому Дадли спустился практически сразу, как его потеряли. И, к слову, выглядел он куда опрятней Изольды, по пути еще и причесавшись. Петунья удовлетворенно кивнула, явно довольная внешним видом сына. Без лишних слов видя, что все собраны в путь, профессор Снейп встал со стула и протянул какой-то странный прибор, назначение которого Из не знала. — Это портал, который переместит нас к Дырявому котлу, откуда мы попадем в Косую Аллею, — коротко объяснил он. — Нужно взять его одной рукой. Изольда, все это время внимательно слушавшая профессора, сосредоточено кивнула и сделала, как он сказал. Свободной рукой она для надежности взяла Дадли за руку, словно надеясь придать себе решимость. Еще девочка удержалась, чтобы не задать вопросы, которые крутились у нее в голове — она подумала, что сейчас точно не время и не место для них. Переместились они в безлюдный переулок, откуда мужчина, не мешкая, решительно отправился в сторону освещенной улицы. Проходя мимо остановки общественного транспорта, он указал на нее Петунье и подождал, пока она запишет название и номера автобусов, а также адрес Дырявого котла, чтобы в следующий раз самостоятельно добраться для покупок к школе. Дети, держась за руку, чтобы не потеряться, послушно стояли рядом, а Из еще самостоятельно запомнила адрес «Дырявого котла», хотя и не понимала, зачем это сделала — все равно в одиночку она здесь не появится ближайшие лет семь. На самом деле девочка сделала, чтобы контролировать тот поток вопросов, которые она хотела задать профессору Хогвартса. Их количество только увеличивалось, и Изольде было интересно узнать о новом для нее мире — мама изредка о нем говорила и только то, что помнила из слов своей умершей сестры. То есть мало. Для известного места в магическом мире бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Из старалась не смотреть по сторонам, но отметила, что люди кивали их сопровождающему, будто давно знали его, но не трогали, видя рядом с ним неизвестную женщину и двух детей — наверняка учеников Хогвартса. А дальше они оказались у выхода в подсобку — по крайней мере, кирпичная стенка с помойкой вызывали у Изольды только такие впечатления. — Запоминайте, — тем временем начал профессор, — нужно коснуться волшебной палочкой этих трех кирпичей, а потом два в стороне. Из сосредоточено кивнула, запомнив движения профессора, а затем так и застыла, удивленно наблюдая, как кирпичи перед ними начали отодвигаться, образуя настоящую арку на мощенную булыжником извилистую улицу. Пользуясь неприкрытым замешательством детей, он достал из кармана мантии объемное письмо, которое вручил Петунье. — Директор Дамблдор просил передать ключ от банковского сейфа мисс Поттер, — пояснил он, видя недоумение женщины. Та молча кивнула и убрала конверт в сумку, чтобы ненароком не потерять. — Сначала в «Гринготтс», чтобы снять пару галлеонов. — Галлеоны? — осторожно переспросила Изольда у матери. — А как же фунты стерлингов? — У магов валюта — золотые галлеоны. Один галеон по стоимости составляет семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле двадцать девять кнатов, — вместо женщины объяснил профессор. — При конвертации один галлеон — пять английских фунтов. — Спасибо, сэр, — вежливо поблагодарила за ответ Из, а потом, не удержавшись, сказала, — какая неудобная метрическая система. — Снейп это комментировать никак не стал, в чем-то согласившись с маленькой девочкой. На главной площади, до которой они быстро дошли, находилось белоснежное здание, возвышающееся над маленькими магазинчиками. По такого же цвета белым ступеням они поднялись наверх до отполированных до блеска бронзовых дверей. Открыв их и пройдя внутрь, теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:

Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда.

Изольда внимательно прочитала надпись, по-новому посмотрев на это здание. Также с интересом девочка посмотрела на необычных сотрудников банка. Если Из правильно поняла, это были настоящие гоблины! Они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Изольда позволила себе рассмотреть — смотреть по сторонам и отвлекать гоблинов от работы она посчитала неприличным занятием, поэтому, когда они подошли к стойке вслед за профессором Снейпом, то девочка уже взяла себя в руки и просто смотрела на того, к кому обращался мужчина. — Добрый день, — обратился он к одному из гоблинов. — Мы пришли, чтобы снять немного денег со счета мисс Изольды Поттер. Ключ у ее опекуна Петуньи Дурсль, — мама, поняв, что говорят про нее, быстро достала и распечатала конверт, вынув его содержимое, что, к удивлению, оказалось маленьким ключиком. Изольда помнила, как вместе с папой и Дадли ездила в банк, но никаких ключей она не видела — папа брал только паспорт и вместе с ним шел в кассу. — И поручение от профессора Дамблдора, это насчет сейфа семьсот тринадцать, — заключил Снейп, протянув очередное запечатанное письмо, которое гоблин раскрыл и внимательно прочитал. Затем он еще раз внимательно посмотрел на мага и после этого подозвал Крюкохвата, который в глазах Из отличался от предыдущего гоблина только цветом волос. Крюкохват открыл перед ними дверь. Изольда лишний раз убедилась, чем этот банк отличается от того, в который они ходили с папой — узкую каменную дорогу, освещенную горящими факелами, она точно впервые увидела. Она крепче сжала маму за руку, боясь, что в какой-то момент огонь потухнет и будет кромешная тьма, из-за которой не разобрать дороги. А та, как назло, еще круто уходила вниз, а на полу находились тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — мама сделала это с большим трудом, будто заранее представляя, что ей это не понравится — и поехали. Петунья как в воду глядела — их путешествие напоминало Из американские горки и девочка знала, что мама их терпеть не может. Маме по душе были простые катания на лодках, а на все экстремальные аттракционы дети ходили с папой. Но, несмотря на это, мама схватила детей за руки, беспокоясь, что без этого они смогут выпасть. Дадли ее страха не разделял, с воистину детским восторгом смотря по сторонам, а Изольда просто старалась не смотреть вниз и с большим интересом смотрела перед собой. В какой-то момент тележка резко ушла вниз, из-за чего женщина только шумно вдохнула и закрыла глаза, а Из с неописуемым восторгом смотрела на подземное озеро, которое со всех сторон украшали сталагмиты и сталактиты. Тележка неслась с огромной скоростью, и девочке пришлось оглянуться назад, чтобы досмотреть понравившуюся ей картину до конца. Когда тележка скрылась за поворотом, то Изольда повернулась назад и поймала на себе странный взгляд профессора Снейпа. Не зная, чем он вызван, девочка скромно улыбнулась, из-за чего мужчина вздрогнул и отвернулся. Поттер не успела проанализировать это странное поведение профессора, как тележка резко остановилась перед маленькой дверью в стене. — Ключ, — попросил Крюкохват у женщины. Та дрожащей рукой протянула требуемое, попросту боясь, что уронит его. Затем женщина прислонилась к стене, чтобы перевести дух, а Изольда, сочувствуя маме, так как сама опасалась смотреть вниз, пыталась ей помочь: — Мам, с тобой все хорошо? — Да-да, милая, — выдохнула Петунья и глубоко вздохнула. К тому моменту, как они подошли к другим, Крюкохват открыл сейф и тут уже Из потеряла дар речи — за дверью сейфа, который был вроде как ее, была куча золотых монет, колонны серебряных и горы маленьких бронзовых. Изольда чуть не задала глупый вопрос «это чье», но так и осеклась, понимая, что ключ ее, значит, ошибки быть не может. Дадли стоял примерно с таким же выражением на лице — он, как и сестра, не видел такую гору сокровищ в одном месте. А в этот момент миссис Дурсль спросила у профессора Снейпа сколько понадобится денег на сборы в школу, взяла указанную сумму на двоих детей, взяла еще четверть от нее, заявив, что обязательно появятся непредвиденные расходы, а заново добираться сюда она не готова. Затем женщина с мученическим видом прошла обратно к тележке, попутно помогая забраться в нее низкорослой Из. Теперь они спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше, что явно не добавляло хорошего настроя Петунье. Но приехали они быстрей, чем до предыдущего сейфа. Дети вместе с мамой остались стоять рядом с тележкой, будучи воспитанными не лезть в чужие дела. — О, Из, смотри, сталагмит, — сказал Дадли, показывая на колонноподобное минеральное образование рядом с сейфом номер семьсот тринадцать. — Нет, Дадс, это сталагнат. И такой огромный! Мам, только представь, это пещера древней той, в которую мы ездили на экскурсию с классом. Брат спорить не стал — как отличаются сталактиты и сталагмиты, а тем более что такое сталагнаты, он не знал. А Изольда никогда не говорила о том, в чем сомневалась. — А знаешь мнемоническое правило, как просто запомнить их? — продолжила Из. Дадли на это покачал головой, а Из вздохнула — на той экскурсии они были вдвоем, а запомнила слова экскурсовода, получается, только она — и начала объяснять. К тому моменту, как Иззи объясняла, что буква «н» по форме похожа на сросшиеся сосульки, профессор Снейп и Крюкохват вернулись, и гоблин указал на тележку. — Это в последний раз, — заверил Крюкохват женщину, видя, что той совсем не хорошо. Они сели — к этому моменту Изольда как раз закончила свою поучительную лекцию Дадли — и отправились на выход. Путь назад был довольно резок, но девочке показалось, что занял он, куда меньшее время, чем их путь к сейфам. Оказавшись на улице, Изольда сначала поморщилась от уже непривычного солнечного света, а затем с беспокойством посмотрела на бледную мать. Остановились они рядом с магазином «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро», где Снейп развернулся и даже с пониманием сказал: — Петунья, сядь. Я схожу с ними, — он протянул несопротивляющейся женщине склянку с успокоительным. Та поблагодарила его и протянула Иззи свою сумку, сообщив, что в среднем отделе находятся деньги для покупок. Девочка серьезно кивнула и отправилась следом за профессором. Продавец, встретивший их, даже не поверил собственным глазам, когда перед ним предстал самый молодой мастер зельеварения. Изольда еще раз восхищенно посмотрела на профессора, лишний раз убедившись в своем первом впечатлении о том, что он невероятно умный. — Два оловянных котла второго размера. Разборных. Пока продавец упаковывал покупки в один пакет, девочка с интересом смотрела по сторонам, пока не зацепилась взглядом за название отдела «котлы для обучения». Решив, что обязательно попросит маму сходить сюда во второй раз, девочка отвлеклась от своего занятия и как раз вовремя — продавец озвучил цену, и Дадли, видя, что сестра активно что-то разглядывает, уже собирался толкнуть ее. — Ой, извините, — смутилась девочка и, отсчитав указанную сумму, протянула ее продавцу. — Всего доброго. — Напоследок сказала Иззи. Без мамы они еще сходили в аптеку по соседству, где под диктовку профессора дети закупили ингредиенты, а Из, запомнив безусловно полезное место, подумала, что после магазина котлов зайдут еще и сюда — надо же из чего-то варить ее эксперименты. А профессор Снейп купил порошок из когтей дракона и волосы единорога, чем вызвал неподдельный восторг у Изольды. Подумать только — драконы и единороги существуют! Хорошее настроение девочки поднялось до небес. Затем Петунья пришла в себя и взяла процесс покупок в свои руки — это стало известно, когда в магазине письменных принадлежностей, поняв, чем придется писать детям, помимо набора перьев и чернильницы-непроливайки, купила два набора прописей, заявив, что ее дети не будут писать, как курицы лапой. Поэтому дальше профессор Снейп оставил их перед магазином мантий мадам Малкин, сказав, что ему нужно зайти в еще один магазин ингредиентов. В этот момент Иззи припомнила, что в предыдущей аптеке закончилась гинкго билоба и морские луковицы. Девочка не знала, что это за растения такие, но решила, что обязательно прочитает про них в справочнике. У входа в магазин их встретила приветливая продавщица: — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Петунья успела объяснить ей цель их визита. — Вы пришли по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. Женщина поставила брата и сестру на одну скамейку, с помощью заколдованного метра снимая мерки с них двоих одновременно. На соседней скамейке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин оставила детей с заколдованными предметами для шитья, а сама ушла с миссис Дурсль вглубь магазина, чтобы подобрать детям школьную форму. Еще подумала некоторые ее элементы взять на запас, до сих пор помня утренний случай со взрывом, поэтому задержалась вместе с продавщицей, а незнакомый мальчик в то время начал: — Привет! Тоже в Хогвартс? — Да. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова.— А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Почему-то Из он напомнил одного из разбалованных одноклассников, которые ничего из себя не представляли, а кичились достижениями своих родителей. Изольде стало неприятно, и она отвернулась к брату, заметив по его глазам, что он считает также. — А вы в квиддич играете? — Нет, — односложно ответила Изольда. Ей было неприятно общаться с этим заносчивым типом, но воспитание не позволяло открыто игнорировать его. — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? — блондин обратился к Изольде, видя, что она отвечала ему за двоих. — Нет. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? Девочка задумалась — она впервые услышала о факультетах, до этого искренне полагая, что их, как и в начальной школе, разделят по классам «А», «Б» и «В» и на этом ограничатся. От ответа ее спасла мама, вернувшись вместе с мадам Малкин. Выражение на лице мальчика с легкого интереса превратилось в крайнюю степень брезгливости, и он отвернулся в противоположную от них сторону. — Все готово, — улыбнулась мадам Малкин, и мама, расплатившись за покупки, вышла с ними из магазина. На улице они встретили профессора Снейпа, и Изольда решила задать интересующий ее вопрос ему: — Извините, сэр, а сколько факультетов в Хогвартсе? — Четыре. Слизерин, Гриффиндор, Когтевран и Пуффендуй, — пояснил он. — Вас распределят, когда Вы приедете в школу. — Мальчик в магазине сказал, что хочет попасть в Слизерин, и уйдет, если его отправят в Пуффендуй. На них по-разному учат? — продолжала интересоваться Изольда. — Нет, мисс Поттер, одинаково. Только расписание разное. — Тогда какая разница, куда поступать? — удивилась девочка, не понимая, почему тот мальчик переживал на этот счет. Знания они везде получат одинаковые. Профессор Снейп одарил ее странным взглядом, но ничего не ответил. Спасла его от ответа Петунья, которая, завидев лавку Оливандера, предложила сначала купить волшебные палочки, а потом прерваться на обед, после чего купить все остальное. Мужчина кивнул, принимая план Петуньи, и они оказались около магазина в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота, а в пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик, который, правда, не был услышан из-за шума, создающим поголовно рыжеволосым семейством. Полноватая женщина, которая определенно была матерью всей этой оравы, ловко следила за процессом выбора палочки для младшего сына, а также отвечала младшей дочери, что рано ей иметь палочку, и отчитывала близнецов, которые по-своему пытались успокоить сестру. — Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов. — Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам. И вообще, я Фред… — мальчик так и осекся, когда его дернул за рукав резко побледневший близнец, осторожно указал за их спину. Изольда даже сама оглянулась, но никого, кроме ее семьи и профессора Снейпа, она не обнаружила. — Так-так-так, мистер Уизли, я погляжу, мы раскрыли личности подрывателей туалета на третьем этаже, — тихим и обволакивающим тоном сказал мужчина, после чего сложилась идеальная тишина. Изольда наблюдала за легкой усмешкой на губах профессора, для себя решив, что того определенно веселит эта ситуация. Девочка, увидев мгновенно успокоившихся бедокуров-близнецов, по-новому посмотрела на их сопровождающего. Тот определенно был из числа очень строгих преподавателей, который умел держать класс в ежовых рукавицах, и Из решила, что обязательно будет учиться на «отлично» на его занятиях. По крайней мере, по характеру он напоминал учительницу математики в начальной школе, которую все безмерно уважали, но дико боялись. К слову, присутствие профессора Снейпа помогло держать полнейшую тишину, пока покупали и упаковали палочку для какого-то рыжего мальчика, но в конце один из близнецов положил руку на плечо Дадли и на прощание дал ответственное задание взорвать это место, потом подмигнул Из, как бы говоря, что и к ней это относится. Изольда, провожая шумную семью взглядом, хихикнула — близнецы как-то быстро отошли от потрясения. Почему-то решив, что это главные шутники школы, в которую она едет, девочка прошла следом за профессором Снейпом. — Ох, сколько от них шума, — вздохнул продавец, одним взмахом палочки устраняя весь непорядок от предыдущих покупателей. — О, мистер Снейп, помню-помню. Четырнадцать дюймов, черное дерево и сердечная жила дракона. Очень мощная и гордая*, — перед ними предстал пожилой человек, от его почти бесцветных глаз исходило странное, лунное свечение, от которого Из было странно неудобно, поэтому Поттер радовалась, что объектом столь пристального внимания стала не она. Изольду искренне пугал этот взгляд — он словно видел насквозь своего собеседника, и Из от неуверенности спряталась за профессором Снейпом — того, по крайней мере, не пугал этот человек. — Да, сэр, — спокойно ответил профессор, и, если он удивился поведением спрятавшейся за ним девочки, то никак это не прокомментировал. — О, молодой человек! В первый раз Вас вижу, представьтесь, пожалуйста. — Дурсль Дадли, сэр. — Вы правша или левша? — Правша, сэр. — Вытяните руку. Иззи с интересом наблюдала, как старичок начал измерять правую руку брата. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Дурсль, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или сердечная жила дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Девочка заинтересованно слушала его поучительную лекцию и решила дождаться своей очереди, чтобы уточнить у волшебника пару моментов. От охватившего ее восторга Из уже и забыла причину, почему испугалась этого добродушного старичка. — Бук и сердечная жила дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. — Изольда, ожидавшая какого-то чуда, расстроилась, что абсолютно ничего не произошло. — Эта не подходит, возьмите следующую. Клен и волос единорога. Восемь с половиной дюймов. Очень хлесткая, попробуйте. — Дадли в очередной раз взмахнул, и ваза разбилась. — Нет-нет, тогда попробуйте эту, — Оливандер протянул чуть изогнутую темно-коричневую палочку. — Сосна и сердечная жила дракона. Девять дюймов. Из наблюдала, как из палочки вылетел столб разноцветных искр. Судя по радостному лицу старика, девочка поняла, что палочка подошла ее брату. — Замечательно! — подтвердил ее размышления Оливандер. — Любопытное сочетание. Подходит для сильных, но чрезвычайно добрых волшебников. Из согласилась с этим определением ее брата — добрей Дадли она никого не встречала, за что безумно его любила. А еще девочка была безумно рада за него — Изольда знала, что из всех мифических существ, брату нравились драконы, и то, что ему досталась палочка с частью одного из них, обрадовало его. «Хоть бы мне попался волос единорога», — мысленно попросила Из, надеясь, что и ее детская любовь к этим, безусловно, прекраснейшим созданиям осуществится. Недаром у нее любимая мягкая игрушка, которая всегда стоит на изголовье ее кровати и защищает от кошмаров — белый единорог. — Из, ты следующая, — кивнула Петунья. Но девочка и так это знала, и теперь с интересом выглянула из-за спины профессора Снейпа, взглядом встретившись с продавцом. — Здравствуйте, сэр, — вежливо поприветствовала его Из. — О да, — старик тепло улыбнулся. — Я так и думал, что скоро увижу Вас, Изольда Поттер. — Не успела девочка задаться вопросом, откуда он ее знает, как старый волшебник продолжил, — Вы неуловимо похожи на Вашу мать, мисс Поттер. — На прабабушку. Она похожа на прабабушку. — Довольно холодно и бескомпромиссно сказала Петунья. Из не помнила такого тона у мамы, поэтому даже немного испугалась, хотя гнев был направлен и не на нее, а профессор Снейп еще раз одарил ее странным взглядом, значения которого она так и не поняла. — Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы, — продолжал тем временем Оливандер, ни капельки не смутившись неудобного поворота разговора. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. — А если такой палочки не найдется? — с некоторой опаской поинтересовалась Изольда. — Не беспокойтесь, мисс Поттер. Нет в мире волшебника, которому не подошла бы хоть какая-нибудь часть магической субстанции. — А как же палочка на витрине? — Эта палочка моего давнего предка. Есть палочки, которые чрезвычайно верны своему хозяину, даже если тот по той или иной причине не пользуется ей, и они умирают вместе с волшебником, которому принадлежат, — продолжал улыбаться Оливандер. — Теперь это просто палка из бука. Хотя, безусловно, великолепно выполненная. Давайте начнем. — Я — правша, сэр, — сразу ответила девочка, протянув руку волшебнику. Он начал проводить аналогичные ранее измерения и Из все же не удержалась от вопроса, почему он измеряет окружность головы. — А Вы очень любознательны, мисс Поттер. Магия формируется у нас в голове и только потом через магическую сердцевину концентрируется в волшебной палочке. — Волос единорога, сердечная жила дракона и перо феникса, — повторила Изольда слова изготовителя палочек. — А как они определяют волшебника, которому хотят подчиняться? — Нужно иметь в виду, что каждая палочка — это сочетание ее древесины, сердцевины, опыта и природы ее обладателя; эти свойства каждой составляющей могут уравновешивать друг друга или преобладать одно над другим. После долгих экспериментов и исследований я пришел к выводу, что только три субстанции дают в результате палочки того качества, которому я счастлив дать имя прославленного Олливандера: волос единорога, сердечная жила дракона и перо феникса. Каждый из этих дорогих и редких материалов имеет свои индивидуальные свойства и возможности. Я провёл исследования относительно каждой из трёх Высших Сердцевин и усиливаю их определенные свойства с помощью древесины. Но в своей основе сердечная жила дракона подходит для могущественных и мудрых магов с огромным магическим потенциалом, которые не боятся трудностей и легко их преодолевают. Обычно это глубокие и страстные натуры, любящие командовать другими, властолюбивы, но благородны и честны. Использовав в палочке молодого человека сосну, я усилил последние два качества. Палочки с волосом единорога не такие сильные и подвержены к разрушению из-за меланхолии владельца, но такие палочки лучше других подстраиваются под своего владельца и сохраняют к нему сильную привязанность. Тяжелей всего завоевать преданность палочки из пера феникса, и они, как правило, ищут себе людей под стать им — такие палочки сложнее всего приручить и персонализировать, и их преданность, как правило, тяжело завоевать. Еще сложней настроить эту сердцевину с помощью древесины. Попробуйте эту — она подходит для ярких и темпераментных людей. — Знаете, сэр, я думаю последнее точно не про меня — я всегда думаю прежде, чем что-то сделать, — в подтверждении ее слов, палочка из клена и пера феникса, которую мастер дал ей во время разговора, обдала девочку диким холодом, стоило Из коснуться ее. К слову, за всю свою лекцию, чтобы не терять времени, Олливандер протягивал заинтересованной разговором посетительнице свои творения, а та, продолжая слушать, взмахивала палочками и ничуть не расстраивалась, когда очередная ей не подходила. Гора не подошедших палочек только увеличивалась, что приводило мастера в большой восторг, а девочка была рада другому — пока она не встретилась с той самой палочкой, волшебник увлеченно рассказывал ей о своих исследованиях. Учитывая то, как ему нравилась его работа, лекция для Иззи была очень познавательной и интересной. — Все же попробуйте эту. Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Если предыдущая палочка обдала холодом, то эта, наоборот, неожиданно вспыхнула прямо в руках Изольды, из-за чего девочка, ойкнув, бросила ее на стол. Учитывая то, как среагировал профессор Снейп, это была очень странная реакция палочки на волшебника, как поняла Из, разглядывая свои чистые ладони — и не скажешь, что до этого в них что-то горело. Профессор Хогвартса все же лишний раз убедился, что у девочки нет ожогов, прежде чем отойти в сторону и с таким же безучастным видом стоять поодаль от них. Олливандера это ничуть не смутило. Он, наоборот, внимательно посмотрел на палочку, взмахнув ей пару раз, и, не увидев никаких результатов, обратил взгляд на девочку. Изольда смутилась от такого пристального внимания — взгляд бесцветных глаз прожигал насквозь, и Поттер была готова поклясться, что смотрел он на нее дольше, чем на профессора Снейпа. — Крайне любопытно, — наконец, пробормотал продавец. — Видите ли, мисс Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри этой палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в этом случае он отдал два. У этой палочки есть сестра-близнец… Что ж, зачем от Вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Изольда судорожно вздохнула, понимая, что волшебник говорит про тот странный шрам, скрытый под кепкой. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Вы, только прикоснувшись к сестре палочки Того-Чье-Имя-Нельзя-Называть, уничтожили ее. Крайне любопытное явление, — девочка была поражена, с примесью шока и удивления смотря на случайно обугленную ею палочку. А мистера Олливандера это, наоборот, ни капли не смутило, а он был только еще больше обрадован из-за необычного клиента. — Да, Вы крайне любопытный клиент, — улыбаясь, закончил мастер. Затем пятнадцать минут они искали палочку для Из, но они то не откликались на магию девочки, то, наоборот, реагировали слишком бурно — в какой-то момент Поттер чуть не выполнила наказ, оставленный ей близнецами. Если бы не вовремя выставленный профессором щит, их всех задело бы взрывом от палочки из дракона и дуба. Спустя еще пятнадцать минут Из могла с полной уверенностью сказать, что практически весь ассортимент магазина лежал перед ней в куче не подошедших палочек. — Ну и подкинули Вы мне задачку, мисс Поттер, — прокомментировал Олливандер. — Давайте попробуем эти. — Он чихнул, когда доставал следующие коробки, которые, по всей видимости, давно не доставали. — А почему Вы ни разу ходили к тому стеллажу? — поинтересовалась девочка, указывая на длинный коридор, позади мастера по изготовлению палочек. — Там палочки для левшей, — объяснил он. — Ума не приложу, что делал бы, окажись Вы ей, — напоследок хохотнул он, протягивая девочке новую палочку. — На ранних этапах моей карьеры, когда я только открыл три стандартных сердцевины, то начал экспериментировать с древесиной, пока изучал свойства, которыми они наделяют магическую субстанцию. Я это сделал и сохранил все необычные сочетания. — А какие еще могут быть магические субстанции? — спросила Из. — Волос кельпи. — Это водяной дух в виде лошади? — с любопытством поинтересовалась Из. Ей в детстве нравилось, когда мама читала про мифических существ, и, когда выяснилось, что многие из них существуют в действительности, девочка была рада еще больше. — Я слышал, что люди называют его Лохнессским чудовищем, — улыбнулся старик. — Так это не миф? — Да, мисс, — тепло ответил старый волшебник. — Также мой отец делал палочки из усов тролля, каменной стружки сфинкса, пыльцы фей, — девочка лишний раз убеждалась в правдивости той книги о мифических существах, — хвоста крысы, усов книзла. Все они очень привередливы, и не дают мощной магической энергии. Следующая палочка была из шиповника и сердечной жилы дракона и в руках Из она странным образом завибрировала, а потом из нее полился неконтролируемый поток воды, который успокоился, стоило Олливандеру взять ее в руки. — Не подходит. Давайте эту. К следующей палочке Из даже не смогла прикоснуться — та раньше успела забиться под стол. — Труслива и не уверена. Точно не Ваш вариант. — После этих слов Олливандер протянул следующую палочку из грецкого ореха и волоса единорога. Грецкий орех, как пояснил мастер, у древних считалось деревом порока, а единорог символом непорочной чистоты. Олливандер до сих пор не мог объяснить, почему ему в голову пришла мысль создания такой палочки, и протянул следующую — из боярышника и пера феникса. Кстати, эта палочка, на взгляд Из, среагировала лучше остальных — она чуть потеплела, на мгновение обрадовав девочку, но затем снова похолодела. — Чрезвычайно любопытно… — пробормотал Олливандер. — Попробуйте эту. Девочка взяла крайне простую палочку — без всякой резьбы или других знаков, как на многих ее предшественницах — и почувствовала близкое тепло. Магазин осветил золотой свет, восстанавливая последствия устроенных ею разрушений. Из, крайне обрадованная, что они — наконец-то! — нашли ее палочку, прижала ту к себе, прежде чем вернуть ее в коробку. — Перо феникса и осина, одиннадцать дюймов, — объяснил мастер. — Это очень редкое сочетание и мало кто старается использовать его. Изольда с еще большей радостью посмотрела на свою палочку и прониклась к ней большим уважением, пообещав себе, что никогда в жизни не потеряет и уж точно не сломает ее. Вторую такую прекрасную палочку Из просто не найдет! — Феникс, как известно, живет долго и может возрождаться из пепла. И редко кто из мастеров, делает акцент на увядании феникса… Единственное, что скажу — я рад, что эта палочка досталась такой светлой и доброй девочке, как Вы, мисс Поттер. — Спасибо, сэр, — улыбнулась девочка, одновременно с этим понимая, как она устала. Изольда посмотрела на маму с братом — Дадли выглядел уставшим, но довольно показал ей большой палец, а мама подошла к продавцу, чтобы расплатиться за покупки. А профессор Снейп стоял с таким видом, будто ему не доставляло никакого беспокойства томительное ожидание. — За всю покупку с Вас четырнадцать галлеонов, — сказал Олливандер, укладывая палочки в чехлы для носки, а затем в коробки. Также из-под стойки он достал потрепанную книгу «Секреты создания волшебных палочек. Правила использования ингредиентов» автора Джерейнта Олливандера, которую тоже упаковал в пакет, заявив, что это для любопытной юной мисс. — Спасибо, сэр. Затем радостно попрощавшись со старым волшебником, девочка искренне не понимала, почему сначала испугалась его. Он был таким добрым! И ни капли не разозлился, что в ее руках сгорела одна палочка, на создание которой мистер Олливандер, безусловно, потратил большое количество времени. — Ох, это было трудно, — прокомментировала Петунья. — Теперь точно идем есть, заодно и посидим немного.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.