ID работы: 7066361

Изольда

Гет
PG-13
В процессе
1974
автор
Рита2001 бета
Размер:
планируется Макси, написано 639 страниц, 76 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1974 Нравится 899 Отзывы 972 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Изольда еле сдержалась, чтобы не хихикнуть, когда, возвращаясь из уборной, куда была отправлена мыть руки перед обедом, увидела недовольного профессора Снейпа не только с кофе, который он первоначально пытался заказать, но и с тарелкой какой-то каши. Решив, что мама с ее пропагандой здорового образа жизни добралась и до него, девочка пожелала всем приятного аппетита и тихо уткнулась в свою тарелку. Когда встал вопрос, куда идти обедать, женщина сразу отвергла вариант с кафе-мороженым Флориана Фортескью, заявив, что это не полноценный обед для детей, а простое баловство. В принципе, Из и Дадли и не надеялись, что мама сдастся. Тогда профессор предложил вариант с бистро-кафе напротив магазина «Флориш и Блоттс», с которым женщина сразу согласилась. Она сразу выбрала три небольших комбо-обеда и отправила детей мыть руки. Дадли и Изольда молча ели, вслушиваясь в короткий разговор взрослых — мама и профессор Снейп обсуждали, в какие магазины надо идти дальше. Женщина напротив каждого пункта списка покупок записывала название магазина, которое называл ей собеседник. Оценив величину книжного магазина и горящий взгляд дочери, Петунья поняла, что надо разделиться, иначе они не успеют. Когда женщина озвучила эту мысль, Снейп согласился с ней, поскольку вспомнил, что в лавке Олливандера они провели час. Вообще, после возвращения из уборной, Изольда заметила, что взрослые пристально друг на друга смотрели, будто до этого у них состоялся какой-то тяжелый разговор. Но девочка очень быстро списала это на кашу, которую мама наверняка навязала профессору — Из тоже не любила многие каши и ела их только с большой порцией какого-нибудь джема. Но перспектива идти с профессором Хогвартса, пусть и угрюмым, в книжный была крайне заманчивой, поэтому девочка, на время забыв главное правило «Пока я ем, я глух и нем», спросила: — Профессор Снейп, а можно мы с Вами пойдем во «Флориш и Блоттс»? — Да, мисс Поттер. — Спасибо, сэр, — улыбнулась девочка. В принципе, конкурентов у нее не было — Дадли не разделял восторгов сестры, и его пугала перспектива остаться наедине с профессором, а мама тем более не могла бросить детей одних. Когда они поели, Петунья сказала, что они с Дадли купят все остальное, кроме животного, а затем подойдут в книжный. Покупку питомца изначально было решено оставить напоследок, чтобы не издеваться над животным и самим не испытывать неудобств. — Из, выбери книги, которые тебе понравятся. Возможно, что-то и для Дадли найдешь, но обязательно дождись нас и не поднимай все учебники. Хорошо? — напоследок дала указания Петунья. — Да, мам, — кивнула девочка и после этого удалилась вместе с профессором в магазин. Лавка была огромной и занимала два больших этажа. На первом была учебная литература, разделенная по секциям — по наукам, а также курсам обучения в Хогвартсе. А на втором, если верить указателю, художественная и детская литература. Девочка хотела успеть посетить абсолютно все, но знала, что времени не так много, поэтому решила начать с учебников. Это за нее сделал профессор, подойдя к продавцу и попросив два комплекта учебников для первокурсников. Тот достал из-под прилавка две заранее подготовленные стопки книг и сказал на всякий случай перепроверить. Это занятие взял на себя профессор, увидевший, что Из приходится подпрыгивать, чтобы увидеть название на корешках верхних книг. — О, какая у нас маленькая мисс, — по-доброму удивился продавец. — Я ем кашу, — заверила его Из, которая знала, что обычно следует после таких восклицаний, — и все равно не расту, сэр. В этот момент продавец и вовсе рассмеялся, из-за чего Изольда в знак обиды надула щеки, чем развеселила собеседника еще больше. Когда он отдышался и смахнул выступившие на глаза слезы, то сказал: — Я могу отложить книги на кассу, если Вы желаете выбрать что-нибудь еще, мисс. — Да, спасибо, — ответила девочка. — А что Вы посоветуете? — Возьмите «Сказки барда Бидля». Они в разделе детской литературы на втором этаже. — Спасибо, сэр, обязательно, — заверила его девочка и оглянулась на профессора Снейпа. Тот безучастно стоял рядом; девочка уже поняла, что по натуре он не слишком разговорчивый человек, зато он отвечал на все заданные ему вопросы. — Профессор Снейп, а можно мы сначала посмотрим первый этаж? — поинтересовалась Из. Он молча кивнул и проследовал за Изольдой, которая с самого начала завернула в секцию истории и к его приходу уже осторожно укладывала в подлетевшую корзину «Историю Хогвартса» Гариуса Томкинка. К слову, книга была огромной и явно тяжелой. И, к радости Из, совсем не дорогой для такого талмуда. Затем в корзину отправились «Короткие факты об истории древности до наших дней» Батильды Бэгшот — несмотря на название, книга была плотной и понравилась Изольде тем, что была написана без прикрас. Потом девочка, помня, что ее брат обожает шахматы, с удивлением обнаружила «Историю магических шахмат» — выбрав из трех книг одну, которая, по ее мнению, была наиболее полной, Изольда повернулась к молчаливо наблюдавшему за ней сопровождающему и поинтересовалась: — Профессор Снейп, а какие книги Вы мне посоветуете? А то я абсолютно ничего не знаю о магическом мире. — Что Вас интересует? — Изольда подумала, что печальный вздох профессора ей послышался. — Все, — ответила девочка. — А какой предмет Вы преподаете? — Зельеварение. — Тогда зельеварение. Мужчина не скрыл своего удивления, а девочка скромно добавила: — Я подумала, что Вам это интересно, а, значит, Вы посоветуете что-нибудь хорошее, сэр. — Из под внимательным взглядом профессора совсем покраснела, но решительности в ней не убавилось. — Я совсем ничего не знаю о магическом мире и боюсь, что буду самой глупой. Профессор продолжал удивленно смотреть на нее; что-то подсказывало Изольде, что это редкая эмоция на его лице. Наконец он сказал: — Успокойтесь, мисс Поттер. Каждый год в Хогвартс попадают ученики из не волшебных семей. Они, как и Вы, услышали о магии в одиннадцать. Девочку это никак не успокоило — она просто будет в группе отстающих. Что в этом прекрасного? Профессор Снейп еще раз внимательно посмотрел на нее и, резко развернувшись, прошел в отдел книг по зельеварению. Быстро осмотрев все полки, он вытащил средних размеров книгу, протянув ее опешившей от его стремительных действий девочке. «Дополнительный справочник по зельям» Гектора Дагворт-Грейнджера — гласило название. — Это лучший выбор, — заключил профессор. — Спасибо, сэр, — улыбнулась Иззи и открыла книгу. В ней были рецепты зелий, информация о каждом этапе варки, пояснение свойств компонентов, даже таблица цветов, чтобы проверять правильность сваренного зелья. Изольда обрадовалась — это была замечательная книга! — На старших курсах советую эту, — Снейп, до этого тщательно изучавший реакцию будущей ученицы, оторвался от своего занятия и достал с самой высокой полки еще одну, чтобы девочка запомнила ее. — Сильнодействующие составы и зелья, — прочитала Изольда. — Тот же автор. Запомнила, сэр. Спасибо. — Но это пригодится, если Вы будете чуть лучше, чем то стадо идиотов, которое ежегодно приходит ко мне на занятия. Девочка хихикнула от его замечания — Изольда лишний раз убедилась в том, что он очень строгий и суровый преподаватель. — Обещаю постараться, сэр, — доверительным тоном пообещала девочка. — И я не потерплю взрывов в своем кабинете, — продолжил мужчина, а Из неожиданно смутилась, понимая, что он вспоминает утренний инцидент, когда она с братом устроили взрыв во дворе. Изольде сразу же захотелось оправдаться: — Мы пытались сделать взрывчатку. — Профессор выразительно поднял одну бровь, и девочка только удивилась такой выразительной мимике. И желанию полностью оправдаться в его глазах. — Сначала мы смешали все, как там было сказано, но затем очень скучно стало делать одно и то же. А потом я сходила в библиотеку и нашла эту книгу. И я с братом решила опробовать рецепт на улице, чтобы ничего не разрушить. Правда, мы не ожидали, что будет такой взрыв. Мужчина внимательно посмотрел на Изольду, а затем, вздохнув, пошел дальше. Из быстро последовала за ним, по пути задавая вопросы про его уроки. Профессор Снейп, как и раньше, терпеливо отвечал на все, о чем спрашивала Изольда, и довольно быстро девочка узнала, чем они будут заниматься на его уроках, про науку зельеварения и то, что многие умники умудряются плавить свои котлы на его занятиях. Поттер вспомнила котлы, которые она видела в магазине до этого, и засомневалась в такой возможности. Это как так умудриться надо? Следующим откровением для девочки стало то, что некоторые из книг в лавке она встречала до этого в не волшебных магазинах. Это выяснилось в отделе по «уходу за магическими существами», когда Из заметила книгу Динны Дж. Конвей «Мифологические существа народов мира. Магические свойства и возможности взаимодействия». Еще большее удивление у Изольды вызвала реплика профессора Снейпа, заметившего эту книгу в ее руках: — Хороший выбор. Третьекурсники, которые выбрали предмет ухода за магическими существами, занимаются по этой книге. Поттер удивилась еще больше — ученики в Хогвартсе занимались по книге, которую мама подарила ей на семилетие. Она рассказала профессору об этом. — Мисс Поттер, некоторые книги по разным причинам попадают в мир магглов, хотя все они воспринимаются, как мифы, — объяснил он. — Некоторые художественные произведения, наоборот, приходят от магглов. В этом девочка лишний раз убедилась, когда увидела антологию Джона Р. Р. Толкиена в разделе художественной литературы. Это удивило Изольду больше, чем книги размером с наперсток, или с пустыми страницами. Профессор еле успел убрать из рук девочки пышущую огнем книгу «Справочник по драконам», которую она сначала хотела купить для Дадли. Из, едва не лишившаяся своей челки в мгновение ока, поблагодарила мужчину за помощь и решила, что Дадли обойдется книгой Динны Дж. Конвей. Когда Изольда оправилась от потрясения, она спросила, какие книги еще бывают, и с ужасом узнала о запретной секции в библиотеке Хогвартса, где некоторые книги могли и убить. Прийти в себя Из смогла, когда выбрала «сказки барда Бидля» с движущимися иллюстрациями. Девочку это так удивило, что она еще нескоро смогла оторваться от них. После того, как ей это удалось, девочка сразу поинтересовалась у профессора Снейпа, каких авторов он бы мог посоветовать. В итоге, в корзине оказались два толстых сборника различных классических авторов и еще один современный рассказ про девушку и единорога. Девочка долго выбирала и читала обрывки из книг в трех разных моментах — в начале, в середине и обязательно в конце. — Не хочу, чтобы грустно заканчивалось, — объяснила Изольда, увидев выразительный взгляд сопровождающего. За все время общения с ним, она успела понять, когда он требовал объяснений. От ее ответа, к слову, взгляд профессора Снейпа стал еще скептичней, и девочка решила оправдаться: — Хочу, чтобы хотя бы в книге любимый герой был счастлив, сэр! Девочка выдержала тяжелый взгляд профессора, удивившись, почему он так странно реагирует на ее веру в счастливый конец, но спрашивать об этом не стала, решив, что это слишком личное. Мужчина тем временем отвернулся и посмотрел на часы, удивившись, что в книжном, как и в лавке Олливандера, они провели час. — Пора на выход, мисс Поттер, — сказал он. Девочка кивнула и последовала за профессором к кассам, где их уже ждали мама с братом. — Всего семь? — хмыкнул брат. — Неожиданно для книжного монстра. Названный монстр совсем смутился и больше походил на взъерошенного воробья. Когда мама расплатилась за покупки, они вышли из книжного; Изольда, за прошедший час успевшая привыкнуть к обществу профессора Снейпа, шла рядом с ним. — Сэр, а это единственный книжный магазин здесь? — Нет, мисс Поттер. Есть еще лавка с подержанными книгами. Девочка обрадовалась — она раньше была в подобных. В их районе находился крупный магазин сети «Старая книга», в который девочка любила заходить и на карманные деньги покупать интересные книги по низкой цене. За те же самые деньги можно было купить книг в три раза больше, а многие из них были еще в красивых старых обложках. — Где?.. Ой! В смысле, где она находится, сэр? — сразу спросила Из, а затем, смутившись, исправилась. — Покажу по дороге, — ответил профессор. Девочка обрадованно кивнула, решив, что это будет третье место, куда она уговорит зайти маму. Из внимательно посмотрела на простую вывеску, которую показал ей профессор Снейп, и теперь задумалась о магазине животных, который они отложили на конец их похода за покупками. Еще вчера было решено купить сову, так как мама говорила, что это самый разумный выбор — они приносят почту, так что детям будет удобнее писать домой. Но Изольда думала о другом — а магические животные отличаются от обычных? Если да, то, может, они не испугаются Из? Впрочем, девочка не испытывала на этот счет иллюзий и заранее не обнадеживала себя. Поттер с грустью поняла, что оказалась права, когда, чуть помедлив зашла в магазин с профессором Снейпом, пропустив маму и Дадли вперед. Стоило ей только шагнуть за порог магазина, как птицы, сидящие вне клетки, начали беспокойно летать по всему магазину в попытке вылететь из помещения, а на заднем плане кто-то зашипел — скорее всего, кошки. Девочка грустно вздохнула, понимая, что только она из их четверки вызывает неадекватную реакцию животных, и под обеспокоенный взгляд матери вышла из магазина. Изольда смахнула выступившие слезы, не думая, что ее так это заденет — ну, подумаешь, ее не любят животные, хотя она с детства мечтала о пушистом-хвостатом-ушастом. Нет, действительно, что за повод для грусти? Особенно, когда у нее столько новых книг! И замечательная волшебная палочка! Изольда подняла себе настроение, но неприятный осадок все равно остался, поэтому она села на скамью рядом с магазином, подтянув к себе ноги. Рядом с ней кто-то сел, и девочка, не поднимая глаз, отодвинулась в сторону, освобождая незнакомцу свободное место. Позже увидев, что фигура рядом с ней вся в черном, Из поняла, что это профессор Снейп. Девочка задумчиво посмотрела на него и подумала, что он, возможно, сможет ответить на ее вопрос. Он же безумно умный. — Нет, мисс Поттер, я впервые встречаюсь с таким явлением, — сказал он, пока еще Из не успела озвучить свой вопрос. — Меня с детства боялись все животные, кроме змей. И кроме одной кошки миссис Фигг — серой, в полосочку. Хотя, она вообще никого не боится — сидит на заборе и очень серьезно на всех смотрит. И я подумала, что, возможно, магические животные не будут меня бояться, но ошиблась. Девочке показалось, что помимо задумчивости на его лице появилось беспокойство, поэтому быстро добавила: — Меня это озадачивает, но у меня есть новые интересные книги и замечательная волшебная палочка. Я ни капельки не расстроена. Только меня беспокоит распределение на факультеты. А бывали случаи, что ученик не попадал не на один из них? — Изольда еще в книжном прочитала краткие характеристики талантов, которые ценились в каждом доме, и раздумывала, куда бы она могла попасть. — Нет, мисс Поттер. — Мне кажется, я буду первой. Дадли вот добрый и храбрый, а еще много старается, чтобы получить хорошие оценки — это либо Пуффендуй, либо Гриффиндор. А я ничего не знаю о магическом мире, не храбрая, не трудолюбивая и уж тем более не хитрая. — Девочка сама не знала, почему говорит все это профессору Снейпу. Он выглядел очень суровым и угрюмым, но Из каким-то шестым чувством знала, что он хороший человек. И уж точно предельно честно выражает свое мнение. Слушать его короткие, иногда язвительные замечания было намного приятней, чем иметь дело с вежливостью, за которой скрываются нелестные суждения. — Успокойтесь, мисс Поттер. Я уверен, что Вы попадете в Когтевран. — Спасибо, сэр, — улыбнулась девочка, мгновенно успокоившись. Ему она верила. Затем из магазина вышли мама и Дадли, и тогда они аналогичным путем отправились домой. А потом профессор Снейп аппарировал. *** Мастер зелий появился на площадке для аппарации и решительным шагом отправился к возвышающемуся перед ним замку. Наконец-то появилось время для размышлений. Это оказалось сложнее, чем он думал. Когда вчера директор пригласил его в свой кабинет, мужчина честно ожидал какую-то подставу, которая не заставила себя ждать — сопроводить дочь врага и любимой женщины в Косую аллею. А еще встретиться с неприятной женщиной из прошлого, так как и ее сын оказался волшебником. Настрой был отвратительным. Снейп не хотел иметь что-то общее с заносчивостью Поттера, помноженной на невыносимость Петуньи. И эта реальность оказалась еще более отвратительной, когда вместо раздражающей Туньи из детства его встретила предельно-учтивая, хоть немного и отстраненная, Петунья Дурсль — мать до одури счастливого и благополучного семейства. Тот факт, что поттеровская девчонка на фотографиях не имела абсолютно ничего общего со своим невыносимым отцом, лишил воздуха его легкие. У девочки были зеленые глаза и рыжие волосы. Было бы в разы проще, родись она мальчишкой. Это обещает быть трудным. Но, благодаря своей выдержке, Снейп быстро взял себя в руки. Но и она полетела ко всем чертям, когда он услышал взрыв, а затем объявились две подкопченные макушки. А затем ее слова: «Мам, ты представляешь, калий, сера и обычный сахар!» Волосы были взъерошены, что напомнило ему Джеймса Поттера, но потом противный голос напомнил ему, что у любого после взрыва было бы что-то непонятное на голове. Северус возненавидел себя, когда начал искать отличия между девочкой и его школьным врагом. И еще сложнее стало, когда причина его головной боли оказалась чересчур вежливым ребенком. Но у нее была ненавистная фамилия и, следовательно, передавшееся по наследству пренебрежение к правилам. Но в этот момент Петунья представила его, как профессора, и он поймал на себе настолько восхищенный взгляд, что даже опешил. Альбус выделил ему целый день, и Снейп проклинал это. Он не был готов провести с этим ребенком весь день. С вежливым, любознательным и слушающим взрослых. Это обещало быть трудным, и мужчина хотел как можно скорей расправиться с этим. И решил, что помимо ненависти, есть еще холодное равнодушие; будет лучше, если он не будет обращать на девчонку никакого внимания. Также нужно было выполнить другую просьбу Дамблдора — приглядеться к Петунье и решить, можно отдать ей ключ или нет. Петунья, как и дочка Поттера, удивила его, изменившись до неузнаваемости. И детей она любила. Поэтому Снейп не видел препятствий, почему нельзя отдать опекуну Поттер ключ от ее ячейки в банке, и свою задачу посчитал выполненной. Оставалось только игнорировать Поттер. Он обещал защищать ее, а не хорошо к ней относиться. Но ее случайные замечания о метрической системе, а затем поучительная лекция брату о сталактитах, сталагмитах и сталагнатах, мешали выполнить задуманное — девочка закончила только тогда, когда ее собеседник осмыслил сказанное. А еще она всегда спрашивала прежде, чем начать что-то объяснять, что мешало записать ее в категорию самодовольных заучек. Дочь Лили, вежливая, ответственная и разумная. Это было трудно. Снейп проклинал себя, Поттера, Дамблдора. Почему директор не отправил Хагрида? Он мечтал об этом! Так почему он — Северус? Некоторые действия директора были трудны для понимания. Выдержка летела ко всем чертям. Хорошо, что Петунья оправилась и взяла дело в свои руки, так что ему оставалось только соглашаться с ее логичными решениями. Правда, он обошелся бы без еды — это лишний час наедине с его кошмаром, но после лавки Олливандера Снейп понял, что хочет присесть. Вопросы девочки про факультеты, ее искреннее недоумение, когда она не увидела между ними разницы в программе, привело мастера зельеварения в замешательство. На его памяти никто из детей не смотрел на процесс распределения под таким углом. Даже он сам. А затем выбор палочки у Олливандера, когда девочка внимательно слушала лекцию мастера палочек. Непроизвольно Северус наблюдал за ее тягой к знаниям и понимал, что в Хогвартсе эта головная боль достанется Флитвику, который будет только рад принять ее на свой факультет. В этом Снейп убедился в книжном магазине, когда, к своему удивлению, провел с девчонкой целый час и не заметил, будучи занятым тем, что отвечал на ее детские, но отнюдь не глупые вопросы. С полным отвращением к себе Северус согласился, что Изольда — да, именно после часа в книжном, он начал называть девчонку по имени — самостоятельная личность. В ней не было заносчивости Поттера, но она не была копией Лили — было видно, что они родственницы, и, судя по реакции Петуньи, имелось сходство с ее таинственной прабабушкой. Это, как и неожиданная вспышка женщины, стало для него откровением — Петунья вела себя вежливо и отстраненно, и Снейп принял ее манеру поведения. Это становилось куда проще — защищать кого-то абстрактного. И вполне разумного. И даже появились силы на сочувствие к ней. После посещения магазина животных Изольда выглядела такой грустной, что он вышел и присел рядом с ней, решив отвлечь девочку какой-либо беседой. К его счастью, она сама успокоила себя и спросила про факультеты. Изольда сомневалась по поводу распределения; во время их короткой прогулки от книжного к зоомагазину она анализировала качества, которые ценил каждый факультет в своих подопечных, и примеряла их к себе, не проявляя при этом поттеровской заносчивости и высокомерия. Она не была храброй — привыкла, что старший брат защищает ее, или пряталась за взрослыми, которым доверяла. Макгонагалл расстроится, учитывая, что по описанию одна из кошек миссис Фигг была анимагической формой профессора трансфигурации. И что она пыталась выяснить? Посмотреть, как живет девочка и растет ли она храброй и безрассудной гриффиндоркой? Снейп фыркнул. Безрассудной, к его счастью, девочка не была. Учитывая, что факультет Кандиды рыдал по ней горючими слезами, и сама Изольда соблюдала правила, защищать ее даже не придется. И общение с девочкой сведется только к его урокам раз в неделю. Это обещало быть значительно проще. Назвав пароль, Снейп зашел в кабинет директора и ни капли не удивился, увидев там остальных коллег. Все были взбудоражены тем, что Изольда Поттер в этом году едет в Хогвартс. Собравшиеся с неприкрытым ожиданием смотрели на него, из-за чего Северус даже фыркнул. — Филиус, это Ваш студент.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.