Глава 13
9 февраля 2019 г., 12:49
При свете волшебной палочки не составляло труда следовать за цепочкой пауков, бегущих по тропе вглубь леса. Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами. Скоро деревья обступили тропинку плотной стеной, закрыв кронами небо, и волшебная палочка Дафны осталась одиноким огоньком в непроницаемом мраке. Девочки заметили, что их восьминогие проводники сворачивают с тропы.
Изольда замедлила шаг, раздумывая об их дальнейших действиях. Слова Хагрида были просты — идите за пауками и все узнаете, но одновременно с этим Из на собственном опыте убедилась в других словах Хагрида: «ни в коем случае не сходить с тропы».
— За нами кто-то следит, — испуганно прошептала Дафна, выводя Поттер из раздумий и понимания, что на этот раз надо идти за пауками, куда бы те не пошли.
Испуг Гринграсс передался и Изольде, и девочка со страхом подняла глаза, куда указывала Дафна. С высоты дерева на них смотрели недовольные зеленые глаза.
— Салли, ты что здесь делаешь? — облегченно выдохнула Из. — Ты должна быть дома!
Полукниззл недовольно фыркнул и переместился на плечо Изольды. Несмотря на просьбу Изольды остаться дома и не ехать вместе с ней в Хогвартс, где от василиска не спасло даже заранее полумертвое состояние, Салли была здесь и не собиралась никуда уходить.
Подруга успокоилась вслед за Изольдой и даже погладила полукниззла.
— Как же ты нас напугала, — объявила ей Дафна.
Приход полукниззла подействовал на Поттер ободряюще. На занятиях по некромантии Из чувствовала невидимую поддержку от Салли, а в Запретном лесу, который таил в себе множество опасностей, дополнительная помощь Изольде была нужна. Хотя бы для успокоения, а то девочка с ужасом ловила себя на мыслях, что складывает пальцы левой руки в простеньких, но действенных заклятиях.
Девочки последовали за мечущимися тенями пауков, которые петляли между деревьями. Идти было трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте. Шли уже не менее полутора часов, мантии то и дело цеплялись за нижние ветви деревьев и кустарников. Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были всё так же густы. По ощущениям, они дошли до самого сердца лесной гущи.
— Здесь что-то есть, — прошептала Поттер, чувствуя рядом с ними живое тепло, которое она чувствовала от крыс во время занятий с деканом. Правда, это что-то было в разы больше.
Дафна прислушалась, и в ужасе замерла, когда услышала движение в темноте слева от них. Салли тоже напряженно напряглась и, судя по виду, приготовилась к нападению.
— Люмос, — прошептала Гринграсс, о чём Изольда сразу же пожалела.
То, что Изольда увидела далее, могло предвидеться только в кошмарном сне — повсюду были пауки. Но только не те малютки, к которым привыкла Поттер, и даже не тарантулы, которых видела девочка на картинках в учебнике, а размером с полноценный грузовик.
Также слизеринка вспомнила, что чем крупнее паук, тем сильней его яд действует на человека, и девочка совсем испугалась. Пауков было слишком много, чтобы успеть от них отбиться!
Но и это было не самое страшное. Когда Изольда пригляделась, то в глубине заметила призрачно-серебристый купол, сплетенной из паутины в самом центре. К нему двигались все пауки, и до Поттер дошло — пауки обращались к тому, кто находится там.
— Арагог! — звал паук. — Арагог!
Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.
— Что там ещё? — проскрипело новое чудище, щелкнув челюстями.
— Люди, — клацнул в ответ паук.
— Это Хагрид? — спросил Арагог, подходя ближе, его пленчатые бельма неуловимо задвигались.
— Незнакомцы, — пролязгал другой паук.
— Убейте их, — раздраженно щелкнул Арагог. — Я так сладко спал…
— Мы друзья Хагрида, — закричала Изольда, понимая, что это их единственный шанс уладить дело миром.
— Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.
— Хагрид в беде, — сказала Изольда, тяжело дыша. — Его отправили в Азкабан за преступление, которое он не совершал. Он сказал, чтобы мы пришли к Вам и все выяснили.
Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков. Осознав, сколько их здесь, Изольда вновь почувствовала накатившую волну ужаса.
— Но это было много лет назад, — с досадой произнес Арагог. — С тех пор прошли годы и годы… Да, я все хорошо помню. Хагриду пришлось тогда расстаться со школой. Они решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате. Они думали, что Хагрид открыл ее, чтобы выпустить меня на свободу.
— А Вы… Вы разве не жили в той Комнате? — дрожащим тоном спросила Дафна.
— Я? — Арагог вновь гневно лязгнул челюстями. — Я родился не в замке. Я из очень далекой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я еще сидел в яйце. Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола. Хагрид — мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас. С тех пор я живу здесь, в лесу, мой друг навещает меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг. Видите, как разрослась наша семья? И все благодаря заботам Хагрида.
Изольда собрала остатки мужества:
— Вы не знаете, что это была за девушка?
— Тело убитой девушки нашли в туалете, а я во всем замке никогда нигде не был, кроме каморки, в которой жил. Мой род предпочитает темень и тишину, — прохрипел паук. — Ее убило чудовище, которое живет в замке, — ответил Арагог. — Это древнее дьявольское порождение, которого мы, пауки, смертельно боимся. Хорошо помню, как я молил Хагрида отпустить меня, учуяв, что оно бродит по замку.
— Вы знаете, где живет василиск? — настойчиво спросила Изольда.
Страшнее защелкали жвалы, громче послышался угрожающий топот — пауки-великаны подступали все ближе.
— Мы никогда не говорим об этом! — с жаром заклокотал Арагог. — Мы не произносим его имени! Я даже Хагриду никогда не называл этого ужасного зверя, хотя он просил меня, и много раз.
Кольцо пауков сжималось, и Салли напряженно впилась когтями в плечо Поттер. Девочка понимала, что ситуация хуже некуда. Арагог начал понемногу отступать в свой паутинный шатер.
— Мы, пожалуй, пойдем? — робко поинтересовалась Дафна.
— Пойдете? — прокряхтел Арагог. — Не думаю…
— Но… но…
— Мои сыновья и дочери не трогают Хагрида по моему повелению. Но я не могу отказать им в свежатине, когда еда сама пришла в самое гнездо.
Изольда замерла, а затем огляделась вокруг. В нескольких метрах, возвышаясь над ними, стояла целая армия пауков — они щелкали челюстями, глаза рядами светились на черных безобразных головах…
Если она и успеет пустить в ход заклятия, это мало что даст — врагов слишком много. Изольда попыталась вспомнить что-нибудь из массовых заклятий, чтобы спасти себя и Дафну, как вдруг в лесу раздался топот копыт.
Вниз по склону бежал единорог. Свет луны отражался от его белоснежной гривы, ослепив многих пауков. Приблизившись к девочкам, он чуть присел, чтобы слизеринкам было удобней забраться на его спину.
Девочки не медлили.
Когда девочки забрались, единорог выпрямился и побежал вперед. Они понеслись вперед, сшибая по пути не успевших расступиться монстров. Единорог вбежал в лес, из-за чего ветки начали неистово хлестать по сжавшимся девочкам, оставляя на них царапины.
Они пробивали дорогу через подлесок, а еще через десять минут неистового бега, деревья начали расступаться, а в просветах крон опять появилось небо. Они прибыли на опушку Запретного леса.
Девочки слезли с единорога. Изольда, заглянув в его изумрудные глаза, убедилась в том, кто перед ней, широко улыбнулась и обняла единорога.
— Спасибо тебе, — тепло поблагодарила животное Из.
Дафна неуверенно прикоснулась к гриве единорога и тоже слегка улыбнулась.
Спустя некоторое время единорог скрылся, и Изольда скрыла их с Дафной и Салли под мантией-невидимкой.
— Скоро будет светать, — не своим голосом сказала Гринграсс. Это были ее первые слова после возвращения из леса.
Девочки поспешили к замку. Осторожно открыли скрипучие двери, снова тихонько пересекли холл, поднялись по мраморной лестнице и устремились по длинным переходам в слизеринские подземелья, всякий раз придерживая дыхание, когда мимо проходила бдительная охрана.
Оказавшись в гостиной родного факультета, девочки выдохнули. Сняв мантию-невидимку, подруги отправились к себе в спальню.
Девочки сняли с себя грязную и порванную одежду, и, переодевшись в ночнушки, легли спать. Но сна не было ни в одном глазу.
— Если бы не единорог… — сказала Дафна.
Изольда была с ней согласна. Осознание этого факта тяжким грузом легло на плечи Изольды, не давая той уснуть. Они на одних эмоциях отправились в Запретный лес — в самую гущу опасностей — без намека на план.
Но один положительный момент в их путешествии был.
— Та девушка, что умерла… Арагог сказал, что её нашли в туалете, — зашептала Изольда, не закричать из-за неожиданно возникшей догадки и не разбудить этим девочек. — Гермиона говорила, что василиск ползает по трубам... что если где-то там...
Дафна на манер Изольды резко села.
— Изольда, ты что, думаешь, Плакса Миртл могла видеть проход в Тайную комнату?
Поттер молча кивнула, в этот момент погладив разбуженную ее действиями Салли.
— Только не говори, что мы прямо сейчас пойдем, чтобы все у нее выяснить, — со смешком попросила Гринграсс.
Изольда на это только ухмыльнулась — веселый настрой подруги передался и ей.
***
— Девочки, просыпайтесь! — сквозь сон Поттер слышала зычный голос Милисенты.
Веки Изольды были словно свинцовые. Вставать не то, чтобы не хотелось, но не было никаких сил. Ситуация у Дафны была ничуть не лучше — она что-то пробормотала и спряталась под подушкой.
— Я даже не хочу знать, где вы были, — продолжала тем временем Буллстроуд. — Ваша одежда — жуть.
Девочка подошла к Дафне и забрала у нее подушку с одеялом. Та же участь ждала и Изольду.
— В ночном кошмаре, — пробормотала Изольда, свернувшись клубочком.
— В Запретном лесу что ли были? — усмехнулась соседка и, не заметив сопротивления, удивленно воскликнула, — в Запретном лесу?! Вы что там забыли?
— Долгая история, — пробормотала только что вставшая с кровати Дафна.
Ее слегка пошатывало, как и Изольду, которая встала вслед за подругой.
Миллисента не стала ничего больше расспрашивать у девочек, а вместо этого продолжила:
— Вы слышали новости? Профессора Дамблдора сместили с должности директора… Это же… кошмар!
Изольда тяжело вздохнула — она до последнего надеялась, что события вчерашнего вечера — это только кошмар. Но нет — директора, действительно, сместили, а царапины и рваная одежда на месте.
— Да, — ответила Дафна, в данный момент пытавшаяся причесать волосы, доставая из них ветки и листья. Что творилось с волосами Изольды, девочка предпочитала не думать. — Мы случайно подслушали это. Люциус Малфой лично заявился, чтобы сообщить эту новость.
— Там одни идиоты сидят? — возмутилась Миллисента.
Девочки переглянулись, согласившись с Булстроуд.
Приведя себя в порядок, что заняло у Дафны с Изольдой куда больше времени, соседки отправились на завтрак, где единственной темой для разговора была отставка профессора Дамблдора. С его уходом страх поселился почти во всех сердцах. Сложилось впечатление, что солнце, греющее стены замка снаружи, не проникает внутрь сквозь частые оконные переплеты. С этого момента во всей школе было не встретить хоть одно безмятежное лицо, а громкий смех, звучащий порой в коридорах, казался неуместным, искусственным и скоро смолкал.
Все ходили, как в воду опущенные. Кроме идиота Малфоя, конечно. Он расхаживал по школе с таким заносчивым видом, словно его только что сделали старостой школы. Изольда понимала, чем этот идиот так гордится, но до последнего не хотела верить, что он настолько туп. Ее надежды были разрушены в первый же день перед уроком зельеварения.
— Я всегда знал, отец — единственный, кому под силу вытурить Дамблдора, — злопыхал Драко, даже не понижая голоса. — Я уже говорил вам, он считает его никуда не годным директором. Может, теперь у нас будет настоящий директор. Не испугается Тайной комнаты и не станет ее закрывать. МакГонагалл долго не просидит, она просто так, замещает…
Изольда грустно посмотрела на место слева от себя, где обычно стояла Гермиона, вспомнила рассказ Арагога про мертвую девушку, и не выдержала:
— Ты — мерзкий заносчивый трусливый червяк!
Сложилась мгновенная тишина — притихли даже все когтевранцы. Дафна обеспокоенно положила руку на плечо Изольды.
— Ты что сказала, Поттер? — вмиг ощетинился Малфой.
— Тебе нужно слух проверить? — иронично вскинула бровь Из.
В руках Малфоя мгновенно появилась палочка, Изольда не отставала, чувствуя в себе такую ярость, которую могла погасить только драка с этим заносчивым засранцем.
Кто-то пытался их разнять, Из ощутила ладонь Дафны на плече, атмосфера все накалялась…
— Что тут происходит? — как гром среди ясного неба они услышали голос профессор Снейпа.
Все мгновенно затихли, Изольда убрала палочку на место и посмотрела на декана. Тот сквозь прищуренные глаза посмотрел на Драко, далее его взгляд задержался на Изольде, потом на Дафне. Зельевар плотно сжал губы, будто догадался, что случилось с девочками, и холодно сказал:
— Все рассаживайтесь по местам.
Ему второй раз повторять не потребовалось. Все почувствовали, что профессор зельеварения пребывает в не самом приятном расположении духа, поэтому вели себя ниже и тише травы.
— Сегодня варим бодроперцовое зелье, — коротко бросил он. — Время пошло.
Все засуетились, понимая, что любое промедление смерти подобно. К удивлению Изольды, за весь урок даже не было ни одного взорванного котла — она наблюдала за этим, как и за пустующим местом Гермионы в свободные этапы варки зелья. А его, к сожалению, было много. В какой-то момент, если бы не резкий запах мяты, Изольда чувствовала, что расплачется прямо на уроке.
— Мисс Поттер, мисс Гринграсс, задержитесь, — по окончанию урока сказал им декан.
Девочки переглянулись, понимая, что слова задержаться после занятия никак не относятся к зельеварению — их зелье получилось идеального нежно-зеленого цвета. А вот царапины и синяки могли стать поводом для вызова после пар. Когда все уходили, Изольда успела поймать на них сочувственный взгляд Миллисенты и самодовольный Малфоя.
Профессор Снейп долгое время молча разглядывал притихших девочек, подмечая все новые детали.
— Позвольте узнать, что с вами случилось, — декан даже не спрашивал.
— Мы споткнулись и упали, декан, — сразу ответила Дафна.
Профессор Снейп иронично поднял бровь, ни капли не поверив Гринграсс.
— Прокатились по земле, встали, поскользнулись и снова упали, — подтвердила слова подруги Изольда. В принципе, она и не врала — только не упоминала, что это все происходило в Запретном лесу в присутствии громадных пауков. — Декан, когда вернут профессора Дамблдора?
Мастер зельеварения ещё долго смотрел на девочек, прежде чем ответить:
— Я не знаю, мисс Поттер.
Искренний ответ декана совсем не обрадовал слизеринок.