ID работы: 7066361

Изольда

Гет
PG-13
В процессе
1974
автор
Рита2001 бета
Размер:
планируется Макси, написано 639 страниц, 76 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1974 Нравится 899 Отзывы 972 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Только в день отъезда в школу Поттер наконец встретила подруг. Она и Дадли разделились в поезде — он сел к Невиллу и другим ребятам, а Изольда вместе с Гермионой и Дафной нашли свободное купе в конце поезда. Замешкавшись на пороге из-за одного дремавшего пассажира, подруги осторожно закрыли дверь и расселись по местам. — Как думаете, кто это? — прошептала Дафна, которая сидела рядом с незнакомцем. Тот был одет в поношенную мантию, прожжённую в нескольких местах. Он выглядел больным и уставшим. Несмотря на молодость, в его русых волосах виднелась седина. — Профессор Р. Дж. Люпин, — отозвалась Гермиона. — Так написано у него на чемодане. — Когтевранка указала на багажную полку над головой Дафны и незнакомца. Там лежал маленький обшарпанный чемодан, для надёжности аккуратно обвязанный веревкой. Имя «Профессор Р. Дж. Люпин» было отпечатано на одном из углов полустертыми буквами. — Новый преподаватель по защите от темных искусств, — Изольда вслух выдала общее умозаключение. — Надеюсь, он будет лучше Локонса, — с надеждой сказала Дафна. — Ну ладно… Гермиона, что, в итоге, с твоими предметами? — После разговора Изольды с профессором Снейпом я отказалась от прорицания, — ответила когтевранка. — А потом наш староста Дэвид показал мне книгу по маггловедению, и я отказалась от него… Вы видели ее? Это возмутительно! Не волшебников выставляют как неотесанных идиотов, которые вынуждены что-то придумать, так как не обладают магией! — И после этого все еще удивляются, как у Тома Риддла было столько последователей, — пробурчала Изольда. После того как Поттер узнала настоящее имя Волан-де-Морта она только так его и называла. — Была бы у них поучительная лекция о том, что у людей есть атомная бомба, вмиг разбоев было бы меньше. — Изольда… это слишком жестоко, — наставительно сказала ей Гермиона. — А что это? — поинтересовалась Дафна, удивившись тону когтевранки. Тогда Гермиона поведала подруге об атомных бомбах, также вспомнила про водородную бомбу, которую во время испытаний взорвали в половину своей мощи, но при этом ударная волна три раза обогнула земной шар. Гринграсс была поражена. — Знаете, — заключила Дафна, когда к ней вернулась способность говорить, — жаль, что Малфои об этом не знают. Девочки живо представили себе человека, который донесет до их аристократического сознания, что магглы не такие глупцы, как их выставляют, и дружно прыснули. Картина была маловероятной. — Кстати, я читала, что Хогсмид — это единственная деревня в Великобритании, где живут только волшебники. Наверняка, она чем-то отличается! Дафна, тебе что-нибудь рассказывали родители? — Мама посоветовала сходить в кондитерскую «Медовое Герцогство» и попробовать шарики в меду. Она говорит, что они не пользуются большим спросом, но вкусней них она не встречала ничего. А папа посоветовал посетить Визжащую Хижину — это самое густонаселенное привидениями здание в Великобритании, — а уже потом посетить кондитерскую и взять какао с маленькими зефирками. Говорит, именно тогда он понял, что хочет жениться на моей маме. — Серьезно? — усмехнулась Изольда. — Да, — ответила Дафна. — Сказал, что не найдется в мире больше человека, который пойдет в лютый мороз поговорить с привидениями. Мы же сходим туда? — Без меня, — тяжело вздохнула Поттер. — По приходе Вы будете мне рассказывать о местных достопримечательностях. — То есть как? — удивилась Гермиона. — Мне нельзя туда. Декан написал маме, чтобы она не подписывала мне разрешение, так как Сириус Блэк сбежал, чтобы закончить дело своего хозяина. Гермиона и Дафна в ужасе смотрели на нее, а когтевранка переспросила: — Сириус Блэк сбежал, чтобы убить тебя? О, Изольда… Ты должна быть очень-очень осторожна. Не ходи одна и всегда возвращайся в комнату до отбоя! — Я всегда так делаю, — напомнила ей Изольда, — но все равно неприятности меня сами находят. Подруги без лишних пояснений понимали, о чем говорит Поттер. Что уж говорить — неприятности их подстерегали даже в женском туалете. И не один раз. — Никто не знает, как он сбежал из Азкабана, — Дафне явно было не по себе. — Никому и никогда такое не удавалось. И ведь он был под строжайшей охраной! — Но его поймают, ведь правда? — серьезно сказала Гермиона. — Ведь даже у нас в новостях объявили его в розыск… Чем дальше на север двигался поезд, тем сильнее становился дождь; небо за окном посерело, и потихоньку наступала темнота. В коридорах поезда и над багажными полками зажглись фонари. Поезд стучал по рельсам, дождь гремел по крыше, ветер завывал. И неожиданно поезд замедлился. То, что они не доехали, было понятно, несмотря на время. Движение поезда замедлялось. Шум паровоза затихал, а звуки дождя и ветра за окнами становились всё громче. Вдруг поезд резко остановился, с полок с грохотом посыпался багаж. Затем неожиданно фонари погасли, и купе погрузилось в непроглядную тьму. — Что происходит? — прошептала Дафна. — Может авария? — неуверенно предположила Изольда. — Не знаю… — ответила им Гермиона. Дафна бросилась к окну, чтобы протереть его и посмотреть, что происходит снаружи. — Там что-то двигается, — прокомментировала она. — Похоже, входят новые пассажиры… — Я пойду к машинисту и спрошу, в чем дело, — сказала Гермиона, на ощупь открывая дверь купе. — Оставайтесь на местах, — неожиданно для подруг сказал профессор Люпин хриплым голосом. Он с помощью магии осветил купе и поднялся со своего места. Но не успел он дойти, как в дверном проеме, освещенном пламенем, появилась высокая фигура, закутанная в плащ. Лицо прибывшего было полностью скрыто капюшоном. Изольда посмотрела вниз. То, что она увидела, вызвало мрачное удивление: из-под плаща высовывалась рука — ободранная, покрытая слизью, серая, как рука полуразложившегося утопленника… Это не было человеком. Но это продолжалось только секунду. Почувствовав взгляд Изольды, существо в капюшоне внезапно спрятало руку в складках плаща. Затем незнакомец медленно и шумно вдохнул, будто пытаясь втянуть в себя больше, чем воздух. Глубокий холод разлился вокруг. Изольда почувствовала, как замерло дыхание. Холод проник под кожу. Холод заполнил всё внутри, в груди, в самом сердце… Перед глазами Изольды потемнело. Она ничего не видела и тонула в холоде. В ушах слышался гул. Что-то тянуло ее вниз, шум нарастал… И вдруг издалека она услышала крик, полный ужаса и мольбы. Она хотела помочь тому, кто кричал, кто бы это ни был, попытался пошевелить руками, но не могла… густой белый туман кружился вокруг нее… — Изольда! Кто-то хлопал ее по щекам. — Изольда, очнись! — Что?.. Она открыла глаза; наверху качались фонари, пол подрагивал — Хогвартс-Экспресс стучал по рельсам, и свет снова зажёгся. Изольда лежала на полу. Гермиона стояла на коленях рядом с ней, а по другую сторону от нее с точно таким же беспокойством на лице сидела Дафна. Взглянув наверх, она встретилась взглядом с профессором Люпином. Изольде было очень плохо: конечности были словно ватные, а на своем лице Поттер ощущала холодный пот. Дафна и Гермиона помогли ей подняться на сидение. — Как ты себя чувствуешь? — встревожено спросила Дафна. — Средне, — честно призналась Изольда, быстро взглянув на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что случилось? Где это… эта тварь? Кто кричал? — Никто не кричал, — ответила Гермиона, встревожившись ещё больше. Изольда оглядела ярко освещённое купе. — Но я слышала крики… Женщина. Ей срочно надо помочь. Внезапно подруги подпрыгнули от громкого хруста. Профессор Люпин разламывал огромную плитку шоколада. — Возьми, — сказал он, протягивая Изольде самый большой кусок. — Съешь, это поможет. И вы, девочки, угощайтесь. Подруги взяли шоколад и поблагодарили профессора. После того, как Изольда осторожно съела один кусочек, она спросила: — Кто это был? — Один из дементоров Азкабана. Все уставились на него. Профессор Люпин смял пустую обертку от шоколада и положил её в карман. — Ешьте, — повторил он. — Это поможет. Извините, мне нужно поговорить с машинистом… Он прошёл мимо них и исчез в коридоре. — Ты уверена, что тебе лучше, Изольда? — спросила Гермиона, глядя на нее с тревогой. Дафна в этот момент протянула подруге салфетку, чтобы она вытерла ею пот с лица. — Я не понимаю… Что случилось? — отозвалась Изольда, вытирая пот с лица. — Ну… это существо… дементор, стояло там и смотрело… и ты… ты… — Я подумала, что у тебя припадок или что-то в этом духе, — по прежнему встревожено сказала Дафна. — Ты застыла, упала с сиденья и начала дёргаться… — А профессор Люпин заслонил тебя, шагнул к дементору, вынимая волшебную палочку, — продолжила Гермиона. — Он сказал: «Никто из нас не прячет под одеждой Сириуса Блэка. Уходи». Но дементор не двинулся с места. Тогда Люпин что-то пробормотал и выстрелил в него серебристым облаком из волшебной палочки. Дементор повернулся и выплыл из купе… — Это было так ужасно, — подхватила Дафна не своим голосом. — Вы почувствовали, как стало холодно, когда он вошёл? — Я почувствовала что-то странное, — поежившись ответила Гермиона. — Как будто меня лишили всей радости. — И вы не слышали ни чьих криков? — настороженно переспросила Изольда. — Нет, — сказала Дафна, снова глядя на Изольду с тревогой. Изольда была в недоумении. Она чувствовала слабость и озноб, и была уверена, что больше сейчас напоминает труп. А еще Поттер была готова поклясться, что она слышала женский крик. Профессор Люпин вернулся. — Мы прибываем в Хогвартс через десять минут, — объявил он. — Изольда, тебе лучше? Девочка кивнула — с каждым новым кусочком шоколада к ней будто возвращалось тепло. Остаток пути они мало говорили. И вот, наконец, поезд остановился на станции Хогсмид. Все, сильней кутаясь в свои мантии, стали выходить. На маленькой платформе было очень холодно и дождь хлестал ледяным потоком. Всю дорогу до Хогвартса подруги с опаской косились на Изольду, будто она в любой момент опять потеряет сознание. Их беспокойство усилилось, когда они проехали ворота школы, где по разные стороны стояли дементоры. Волна тошнотворного холода подступила снова. Борясь с этим чувством, Изольда откинулась на сидении кареты, в которой они ехали, и закрыла глаза. Когда волна ужаса и холода отступила, девочка открыла глаза и начала глубоко дышать, чтобы привести себя в удовлетворительное состояние. Когда повозка остановилась, Изольда первой выпрыгнула на свежий воздух. К ней подбежал Дадли и с беспокойством в глазах спросил: — Иззи, ты как? Видимо, выглядела она ужасно, раз брат смотрел на нее с таким ужасом и боялся лишний раз прикоснуться к ней, чтобы она не упала. Изольда вздохнула и сама крепко обняла Дадли. Девочка до последнего не хотела заходить в замок, но стоило основной толпе пройти, как она оторвалась от брата и вместе с друзьями отправилась в школу. Но Изольда только ступила на порог школы, как была остановлена голосом декана: — Мисс Поттер, за мной. От неожиданности девочка вздрогнула, посмотрев на профессора Снейпа. Тот в ответ очень внимательно наблюдал за ней будто думал, что она в любой момент рассыплется у них на глазах. С их последней встречи он был еще бледней и от этого выглядел еще более грозно. Когда Изольда отправилась вслед за деканом, она почувствовала на своем затылке взгляд друзей. Дорогу, по которой они шли, Поттер знала — они отправились в кабинет декана, где их ждала мадам Помфри. Посмотрев на вошедших, она сказала: — И почему я не удивлена? — Это был дементор, — сухо пояснил декан. Тогда мадам Помфри вмиг переменилась — она невесело посмотрела на профессора Снейпа, а затем неодобрительно хмыкнула. — Окружить школу дементорами, — пробормотала она, откидывая волосы со лба Изольды и проверяя ее температуру. — Она будет не последней, кто потеряет сознание. Да, она очень слаба, и температура понижена. Ужасные твари, эти дементоры, и их действие на людей и без того впечатлительных… Изольда смутилась, в то время как мадам Помфри продолжила осмотр. — Что ей требуется? — строго спросил декан. — Постельный режим? С момента встречи с дементорами Поттер так и не нашла зеркала, чтобы оценить всю степень катастрофы. Но позже, когда она придет в комнату и в зеркале вместо привычной себя увидит осунувшееся лицо с бледно-синей кожей и впалыми глазами, — поймет их причины для беспокойства. Но в данную минуту Изольда не знала, что похожа на полуживой труп, и пыталась заверить взрослых, что она в полном порядке. — Нам профессор Люпин дал шоколад, — также добавила Поттер. — Мне мгновенно стало лучше. — Дал шоколад, надо же, — произнесла мадам Помфри с одобрением. — Наконец-то у нас есть учитель Защиты от Тёмных Искусств, который знает своё дело, — при этих словах Изольда была готова поклясться, что профессор Снейп скривился. Но заверение девочки про шоколад благоприятно повлияло на целительницу, в отличие, от декана. — Вы уверены, что хорошо себя чувствуете, Поттер? — Да, — подтвердила Изольда. На этом мадам Помфри посчитала свою работу законченной и удалилась. — Винки, — в пустоту сказал декан и перед ним появился домовик, очень похожий на Добби с тем лишь отличием, что на нем была опрятная одежда, — принеси для мисс Поттер какао. — Да, сэр, — поклонилась она и удалилась. А после на столе перед Изольдой появилась кружка вкусно пахнущего горячего шоколада. — Выпейте это и я Вас отпущу. — Да, декан, — тихо сказала слизеринка и осторожно прикоснулась к горячей кружке. Но само какао, к удивлению Изольды, оказалось теплым и не обжигало язык, поэтому она довольно быстро управилась со своей задачей. — Декан, а можно я сразу пойду в комнату? — неуверенно спросила девочка. Сначала Поттер хотела выйти на улицу, но потом вспомнила, что там теперь обитают ужасные создания, от одного пребывания рядом с которыми у нее случился припадок, Изольда резко расхотела дышать свежим воздухом, а решила сразу отправиться спать. — Да, мисс Поттер, — согласился он. — Пароль: «Кровь дракона». Девочка поблагодарила профессора Снейпа за разрешение и стоило им выйти из его кабинета в направлении гостиной их факультета, как Изольда осторожно спросила: — Декан… когда дементор приблизился я ощутила дикий холод и безысходность. — Да, мисс Поттер, — согласился с ней профессор. — Все дементоры своим присутствием лишают нас радости. — А еще я слышала вой. Женщина кричала, — добавила Изольда. — Только я ее слышала. Девочки сидели рядом, но сказали, что никто не кричал. Декан при этом стал еще бледней, а он сам невидяще уставился вперед, избегая смотреть на девочку. — Спокойной ночи, мисс Поттер, — в итоге, сказал он. — Если завтра Вы будете клевать носом на моем занятии, то я не сделаю Вам поблажку из-за произошедшего сегодня. Изольда кивнула, не ожидая от профессора Снейпа ничего другого. *** Снейп ненавидел себя за то, что он был готов признаться, что один день приезда учеников в Хогвартс прошел у него нысыщенней, чем все лето в целом. Его время снова было впустую потрачено на антидот от сыворотки правды, и хоть как-то компенсировано многоэтапными целительными настойками, служащими противоядиями от тех зелий, которые он варил при Темном Лорде. Этим летом он выпустил статьи о настойке, устраняющей непоправимый ущерб от костедробильного зелья, и о зелье исцеляющим после гнойного раствора. Если первое при употреблении ломало все кости в организме, то второе вызывало гниение внутренних органов. И первое, и второе приносило мучительную смерть пострадавшему. Но это не принесло Северусу желаемого удовлетворения. Он создал эти зелья не только как попытку исправить собственные ошибки, но и как доказательство самому себе, что, несмотря на свои неудачи с антидотом, он еще что-то может. Даже крупный заказ от больницы Святого Мунго и поздравительное письмо от Альбуса не улучшили настрой Снейпа. Также ситуацию не исправил тот факт, что Люпина взяли на должность преподавателя защиты от темных искусств. И глядя на осунувшееся и постаревшее лицо школьного врага Северус не испытывал ничего кроме чистой и незамутненной ярости. Этот недоумок даже понятия не имел из-за чего Альбус пригласил его в школу. Люпин так мечтал встретить Изольду, что Северус при первой их встрече не сдержался и сказал, что она попала в Слизерин. Но улыбка недоумка все равно сохранилась, несмотря на легкое удивление от данного факта. Тогда Снейп мечтал сказать Люпину, что Альбус пригласил его для того, чтобы он сломал психику ребенку, но понимал, что этого делать нельзя. Тогда он ограничился тем, что тоном, который доводил до состояния ужаса всех учеников Хогвартса, сказал: — Мне плевать останешься ты на должности преподавателя на год или больше, но, если ты причинишь вред, — эту фразу Снейп специально выделил интонацией, намекая на его проблему оборотничества, — хоть одному ученику Хогвартса, я позабочусь о том, чтобы и ноги твоей на пороге Хогвартса больше не было. — Северус, — на полном серьезе ответил ему Люпин, — неужели ты думаешь, что я сам останусь после этого? Тогда на этом их разговор закончился, поэтому Снейп тем более не понимал, почему оборотень рад видеть его сейчас. — Как Изольда? — мягко улыбаясь, спросил он. — Отправилась спать, — холодно ответил ему зельевар и отправился дальше от назойливых вопросов о Поттер. Люпин не понимал, что своими вопросами возвращает Снейпа к его размышлениям о словах девчонки. Когда он услышал, что Изольда потеряла сознание от воздействия дементора, он подсознательно знал, чем было это вызвано, но до последнего не хотел верить, что она все помнит. Как может годовалый ребенок хоть что-нибудь запомнить?! Но слова Изольды опровергли последнюю надежду в Северусе. Он, конечно же, знал о личности кричащей женщины. И осознание того, что Лили кричала в последние минуты своей жизни, приводило мужчину в отчаяние. Снейп воочию наблюдал большую часть ужасов, устраиваемых Темным Лордом, а в чем-то против своей воли участвовал и сам, но Северус до последнего хотел надеяться, что смерть Лили была безболезненной. Он вел себя, как глупый и наивный мальчишка. А теперь слова Изольды — единственной выжившей той роковой ночью — опровергли его надежду. И теперь Северус не мог чувствовать ничего кроме ненависти. К Блэку, который предал их, к Люпину, который из-за прошлой дружбы пойдет на поводу у Блэка… И, в первую очередь, к себе. Если бы не он, то Темный Лорд не узнал бы о существовании пророчества. Если бы не он, то Темный Лорд не напал бы на Поттеров. И если бы не он, Лили была бы жива.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.