ID работы: 7066361

Изольда

Гет
PG-13
В процессе
1974
автор
Рита2001 бета
Размер:
планируется Макси, написано 639 страниц, 76 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1974 Нравится 899 Отзывы 972 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
      На рождественские каникулы четверокурсникам задали домашнего задания больше обычного. Изольда постаралась сделать все домашнее задание заранее, так как понимала, что каникулы выйдут насыщенными и ей точно будет не до учебы.       Сосредоточиться на учебе было трудно — многие не поехали домой, и в гостиной Слизерина было почти так же людно, как в учебные дни. И почти каждый считал своим законным долгом веселиться и ничего не делать.       Снег всё падал и падал, и скоро замок и окрестности оделись толстым белым пуховиком. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; домик Хагрида смахивал на имбирный пряник; иллюминаторы дурмстрангского корабля заиндевели, а с мачт и снастей свисали тяжёлые витые сосульки. Эльфы на кухне трудились не покладая рук, и обеденные столы ломились от изысканного жаркого и соблазнительных десертов. Все радовались жизни, только Флёр Делакур всё время на что-нибудь жаловалась.       — Эта ваша еда слишком тяжолая. Моя красивая мантия будет мне мала! — недовольно воскликнула она как-то вечером в Большом зале. Подруги как раз выходили оттуда, а Рон Уизли, следовавший за ними, пригнулся, чтобы Флёр его не заметила.       — Бедняжка! Какой ужас! — с иронией посочувствовала Гермиона. Но Флёр уже вышла в холл и не слышала её слов. — И чего себе воображает!       — Гермиона, а с кем ты идёшь на бал? — Рон прямо-таки сгорал от любопытства и все ждал — вдруг Гермиона проговорится.       — Я не обязана отвечать на этот вопрос.       — Ты, Уизли, наверное, совсем того! — послышался за спиной голос Малфоя. — Думаешь, кто-нибудь пригласит на бал эту грязнокровку да ещё с лошадиными зубами?       Изольда прикусила себе язык, чтобы случайно не проклясть надоедливого блондина, а Гермиона, обернувшись, замахала кому-то и воскликнула:       — Профессор Грюм, доброе утро!       Малфой побледнел, прыжком развернулся, и глаза его забегали — Грюм всегда появлялся, где его меньше всего ждали, но тот ещё доедал жаркое за профессорским столом.       Доли секунд хватило подругам, что скрыться из их поля видимости — ни с Драком Малфоем, ни с Роном Уизли они общаться не хотели.       И вовремя — как раз из тени появилась Салли с конвертом в зубах.       Письмо было от Сириуса и Изольда тихо зачитала его содержимое:  «Здравствуй, Изольда! Поздравляю тебя, ты отлично справилась с василиском. Тот, кто опустил твоё имя в Кубок, сейчас очень разочарован. Я хотел предложить заклинание Коньюнктивитус: самое опасное, но уязвимое место василиска — глаза…»       — Именно это попытался сделать Крам, — прошептала Гермиона.  «А ты придумала лучше. Молодец! Но успокаиваться рано. Позади только первое испытание; у того, кто вовлёк тебя в состязание, будет ещё возможность подставить тебя под удар. Гляди в оба, особенно сейчас. Ведь тот, о ком мы говорили, наверняка где-то совсем рядом. Будь предельно осторожна, чтобы, не ровён час, не попасть в беду. Пиши, если столкнёшься с чем-то необычным. Всё время держи меня в курсе дела.  

Сириус
».       Ну… ничего нового он не сказал. Изольда и так отлично знала, что ее пытаются убить — только не понимала кто.       Хотя, Изольде было немного стыдно, что она утаила от него правду с Магдаленой. Но если письмо попадет не в те руки… Да и столько человек уже знали, что это мало походило на тайну.

***

      Рождественским утром Изольда проснулась, как будто ее что-то разбудило… или кто-то. Она открыл глаза и от удивления вскрикнула: прямо на нее в темноте таращились круглые зелёные глаза.        — Добби?! — воскликнула Изольда. — Что случилось?        — Простите Добби, мэм, — виновато пискнул эльф и отпрыгнул, прижав к губам длинные тонкие пальцы. — Добби пришёл поздравить Изольду Поттер с Рождеством и подарить подарок. Добби не хотел пугать Изольду Поттер. Изольда Поттер позволила Добби навещать ее, мэм.       — Добби, я помню. Только в другой раз не таращись на меня, просто толкни, если я буду спать, — мягко попросила Изольда.       Она встала с кровати, заметив при этом подарки у подножия кровати. А потом снова повернулась к Добби, который выглядел чуть виноватым за то, что напугал ее. На голове у эльфа красовался стёганый колпак для чайника, на верхушке которого, зацепившись петелькой, висела ёлочная игрушка.       — Можно, Добби поднесёт Изольде Поттер подарок? — робко спросил он.       — Конечно, — доброжелательно сказала Изольда. — У меня тоже есть тебе подарок.       Также как Салли пасту для зубов (ей нравилось сверкать в тени своими белоснежными зубами и пугать Из до сердечного приступа), а для Магдалены шампунь с лавандой, для Добби она купила цветные нелепые носки, помня его странную страсть к этому аксессуару.       Это были розово-голубые носки с пони и радугой — почему-то Из решила, что это будет напоминать о ней.       Добби растаял от умиления.       — Носки — любимая одежда Добби, мэм! — Он тут же стащил с ног свои разномастные носки и натянул подаренные. — У Добби их семь пар, мэм… — Эльф подтянул носки до самых шорт, и глаза у него расширились. — Мэм, продавец в магазине ошибся, он дал Изольде Поттер два носка с одиннаковым рисунком!       «Хорошо, что разного цвета», — невольно подумала Изольда.       А Добби тем временем вручил Изольде свой небольшой подарок. Она развернула его — ну, конечно, носки!       — Добби их сам связал, мэм, — захлёбываясь от счастья и гордости, сообщил эльф. — Шерсть Добби покупает на собственные деньги, заработанные.       Левый носок был ярко-красный с узором из единорогов, правый — зелёный с черными кошками.       — Какие красивые! Большое спасибо, Добби. — Изольда надела носки, и эльф прослезился.       — Добби пора, мэм. Мы стряпаем рождественский ужин, мэм. — И эльф, помахав всем на прощанье, поспешил в кухню.       А Изольда стала разглядывать остальные подарки. Они были куда замысловатее собственноручного изделия Добби, но, определенно, не такие экзотичные. Дафна подарила ей браслет с обсидианом, который слизеринка сразу же надела себе на запястье. Гермиона книгу из Дурмстранга по некромантии, Невилл сборник трав, а Дадли сборник диснеевских сказок с магическими иллюстрациями. Родители подарили ей серебряную подвеску с единорогом, и Изольда завизжала бы от восторга, если бы не боялась разбудить соседок. Сириус подарил ей складной перочинный ножик с отмычками для всех замков и шилом, которое мгновенно распутывает все узлы, от чего Изольда невольно задумалась, какого о ней мнения крестный. Панси и Милисента подарили ей набор различных сладостей, который слизеринка будет есть не одну неделю. А Полумна самодельные сережки с василиском… И тут Изольда поняла, что ей она не рассказывала про Магдалену…       Когда девочки проснулись, они отправились в Большой Зал на завтрак, где за преподавательским столом их ждали новые гости. Одна была девушка с черной тугой косой, которая разговаривала о чем-то с Элен Дюбуа, и попутно поглядывала на другого нового посетителя — парня с сережкой в ухе и черной кожаной куртке. Его рыжие волосы были собраны в хвост, и их оттенок кого-то напоминал Изольде, только она не могла понять, кого.       Он сидел рядом с профессором МакГонагалл, по которой сразу было понятно, что она рада его видеть. Из-за этого Изольда сделала вполне справедливый вывод, что он закончил Хогвартс.       — Это Чарли Уизли, — ответила на ее невысказанный вопрос Дафна. — Он драконолог Румынского заповедника.       Драконолог?       Значит, вторым испытанием точно будут драконы.       — Кто вторая женщина — я не знаю, — ответила подруга. — И кто еще прибудет тоже, — она кивнула на еще одно свободное место рядом с профессором МакГонагалл и профессором Флитвиком.       Изольда тоже не знала, кто еще может прибыть. Казалось, Хогвартс ломился от количества гостей.       Когда начался завтрак, Изольда отметила, что профессор Дамблдор стал дольше обычного смотреть на входную дверь. Значит, кто бы это не был на территории Хогвартса должен прибыть с минуту на минуту.       Вздох девочек со стола Гриффиндора известил о прибытии незнакомца.       Это оказалась молодая девушка — Из была не уверена, закончила ли та институт. На ней была медицинская одежда — синие штаны и белый халат. Светлые волосы завязаны в простой хвост, но, несмотря на это, Изольда могла поклясться, что не встречала человека прекрасней.       От нее шел какой-то внутренний свет, а ее улыбка напоминала теплоту солнца, от которого хорошо на душе.       На фоне нее даже Флер Делакур терялась в своей сшитой с иголочки форме. Изольда ненароком посмотрела в ее сторону и заметила, как та недовольно поджала губы. Как и многие ее соседки за столом.       Из искренне не понимала их реакцию, но отметила, что были и другие, кто смотрел на нее так.       — Она прекрасна, — пробормотала рядом сидящая Дафна.       Поттер была с ней солидарна.       — Эмма, дорогая, — из преподавательского стола вскочила профессор МакГонагалл и заключила девушку в самые крепкие объятия на памяти Изольды.       — Я прошу прощения за опоздание, — мелодично сказала она. — Но вчера была прооперирована кошка, и я не смогла уйти, пока ее состояние не улучшилось.       — Ничего страшного, дорогая, — ответила ей профессор трансфигурации. — Ты как раз вовремя.       — Привет, Эмма.       — Привет, Чарли. Здравствуйте, декан, — когда новоприбывшая села на единственное свободное место, то обратилась к профессору Флитвику.       Когда она поприветствовала остальных преподавателей — даже профессор Снейп был рад ее видеть, о чем свидетельствовала его мимолетная улыбка— то вступила в активный разговор с профессором трансфигурации и Чарли.       Из обрывков доносящегося до них разговора, Изольда поняла, что ее пригласили посмотреть на состояние драконов после транспортировки и что она очень сильно интересуется успехами Полумны.       — Это старшая сестра Полумны — Эмма Лавгуд, — сказала Дафна таким тоном, будто все для нее встало на свои места. — Мама как-то раз встречала ее, потому что Астория и Полумна дружат.       — Правда? — удивилась Изольда, вообще впервые услышав, что у Полумны есть сестра.       — Да, после смерти их матери, отец у них еще больше ушел в себя, поэтому все заботы о воспитании взяла на себя Эмма.       Когда подруга сказала об этом, Изольда обратила внимание на сходства двух сестер — только где у Полумны был мечтательный взгляд, у Эммы твердый, но добрый.       — Она еще открыла новый способ лечения животных, и написала книгу на этот счет. Благодаря этому, она получила звание мастера по уходу и защите от магических существ. В восемнадцать лет, кажется.       Изольда поражена.       В магическом мире это звание приравнивалось доктору наук, и чтобы его получила бывшая школьница — студентка первого курса… Даже профессор Снейп звание мастера получил в двадцать один год.       Из новыми глазами посмотрела на новоприбывшую, понимая, что за этой красивой улыбкой кроется не только талант и ум (недаром она все-таки попала в Когтевран), но и редкая гениальность.       Дафна по ее взгляду поняла, о чем думает подруга, поэтому добавила:       — На самом деле, совсем неудивительно. Их дед тоже был гением в этой области, — и, ловя непонимающий взгляд Из, пояснила: «Ньют Скамандер».       Что?       Автор книги «Фантастические твари и где они обитают»? Талантливейший зоолог своего времени?       Говорили ей — смотри по сторонам, а не только учись. Она столько всего не знала о Полумне.       И невольно задумалась о том, сколько еще не знает об окружающих ее людях. И будет ли уместно дать ее друзьям анкету с информацией о них.       Хотя, нет.       Ее учили не совать нос не в свои дела, и спрашивать только тогда, когда человек сам захочет об этом рассказать.       Изольда вздохнула, понимая, что не первый раз попадет в такую ситуацию. И что хочет прочитать эту книгу. Даже не вдаваясь в подробности, а просто прочитать об ее исследовании.       Хотя… теперь у нее появилась живность, за которую не каждый ветеринар возьмется. Но одновременно с этим Из помнила предупреждения из «Гримуара», что у нее не подействуют целительные заклинания.       Когда завтрак закончился Эмма подошла к Полумне, подтверждая все слова Дафны, и крепко обняла ее.       Они случайно пересеклись в дверях Большого Зала, где подруги услышали часть фразы:       — Я завтра с утра все проверю и днем мы можем поехать домой. Профессор Дамблдор дал разрешение. А еще пригласил на бал, и Чарли попросил составить ему компанию, но у меня ничего официального с собой нет.       Изольда не успела среагировать, как Дафна уже развернулась к ним и сказала:       — Я старшая сестра Астории — Дафна Гринграсс. У меня есть пару свободных платьев, которые будут на тебе шикарно смотреться.       Наблюдая как Эмма немного опешила, Изольда не могла ее винить — она сама в первый раз «зависла» в магазине, когда узнала, что Дафна шопоголик.       — Тебе стоит согласиться, Эмма, — сказала Полумна. — Дым красиво смотрится на фоне туч, — мечтатльно добавила она, — прям под цвет платья, которое тебе подберет Дафна, — и, повернувшись к Гринграсс, мягко попросила: — Надеюсь, ты сможешь найти похожее платье.       И удалилась, оставляя опешившую сестру на не менее опешившую Дафну. Но Гринграсс быстро взяла себя в руки, и с упорством, граничившим только с ее матерью, повела Эмму в гостиную Слизерина.       — Я — Изольда, — где-то на полпути представилась Поттер, чтобы как-то сбавить настойчивость Дафны.       — Приятно познакомиться, — улыбнулась ей Эмма. — Полумна мне много про вас рассказывала.       — Если честно, я только сегодня узнала о твоем существовании, — вздохнула Из.       На это заявление Эмма коротко усмехнулась, и ответила:       — Типично для Полумны. Она любит шокировать людей.       — А можно поинтересоваться? — осторожно начала Изольда, стараясь дозировать свой интерес. Когда Эмма заинтересованно посмотрела на нее, то слизеринка продолжила: «А ты учишься в магическом университете или нет?»       — Нет, — ответила ей Лавгуд. — Хогвартс выдает маггловские аттестаты, и я воспользовалась этим. Нужно было только подтянуть биологию. У волшебников нет направления, фундаментально занимающегося этим. Только курсы, когда для интересующей меня работы спрашивают высшее образование. Не переживай, через год декан проведет с вами воспитательную беседу на этот счет. Благодаря ей, у нас только самые ленивые не сделали выбор. Мои друзья остались довольны выбранным, про других не знаю.       — Спасибо, — поблагодарила Изольда.       — Кстати, мне Полумна говорила, что ты участвуешь в Турнире Трех Волшебников. Ты знаешь, что на втором испытании драконы? — поинтересовалась девушка, на что Поттер кивнула. — Как по мне вообще дикость проводить подобный турнир. Тем более заставлять участвовать человека, который даже не бросал в кубок свое имя.       — Ты… ты мне веришь?       — Конечно, — сказала Эмма. — Полумна описывала тебя, как здравомыслящую девушку. А она хорошо разбирается в людях — это у нее от нашей бабушки. Кстати, у тебя есть план?       — Стараться не попасться дракону на глаза, — ответила Изольда.       — Хороший план, — улыбнулась Эмма. — Я думаю, ты много читала про драконов, но запомни про них главное — у них сверхразвиты все органы чувств. Они могут учуять человека или животное на расстоянии от двух миль. Также они хорошо чувствуют страх, поэтому старайся успокоиться, хоть это и сложно. А еще они горячие головы — они легко отвлекаются на раздражителя… На самом деле, найди самого буйного гриффиндорца и изучи его поведение — это будет дракон, только размеры другие. Также с василиском — найди самого коварного слизеринца и изучи его поведение.       Изольда усмехнулась, потому что, в целом, наблюдение было верным… с маленькой поправкой на лавандовую ванну и приусадебные территории… упоминания которых Магдалена использовала, чтобы без лишних разговоров остаться у Изольды жить. Что по сути тоже было воплощением коварства.        — Я нашла в книгах информацию, что драконом можно управлять, — осторожно сказала Из, стараясь не упоминать, что это было в «Гримуаре» и говорилось там про драконов-нежитей.       В любом случае, Эмма дала довольно полезную информацию, и Изольда хотела узнать о возможности провернуть подобное с живым драконом.       — Да, это возможно, — удивленно ответила Лавгуд. — Только это сложно. Но, если придется, то советую использовать нейроны в районе крыльев. Ими проще всего управлять. И минимальный вред будет нанесен дракону.       — О, спасибо, — пораженно ответила Изольда.       — Так, а теперь обратили внимание на меня, — скомандовала Дафна. — Полумна правильно вспомнила об этом платье — оно будет шикарно на тебе смотреться.       Она протянула Эмме вешалку с серебристым платьем в пол.       — Забирай, оно твое, — сказала ей Гринграсс, а Изольда одними губами прошептала «не спрашивай», — Я купила его на распродаже, потому что оно великолепно. Оно словно на тебя сшито. А, кстати, это тоже тебе, — она отдала ей пакет, в котором Из была готова поклясться, лежала одежда.       — Это мои родители просили тебе передать, — продолжила Дафна. — Они недавно пересмотрели все тайники и нашли это украшение, — слизеринка протянула коробку, где оказалось великолепное сапфировое ожерелье. — Мой папа из французской ветви Гринграссов, и его отец выиграл в покер это ожерелье у Корвуса Лейстренджа. Учитывая, что это ожерелье принадлежало твоей прабабушке, то мои родители посчитали правильным отдать это тебе. И не спрашивай, почему они решили, что я первой встречу тебя.       Изольда утешающие улыбнулась онемевшей Эмме, и про себя отметила, что оно похоже на ее изумрудное колье — на самом деле, практически одна копия, только камни и их окантовка разные.       — Это правда принадлежало ей? — прошептала Эмма.       — Да, у моих родителей есть фотография с какого-то приема, где она стоит в этом ожерелье, — подтвердила Дафна. — Могу передать копию через Полумну, если хочешь.       — Конечно… спасибо.       — Не благодари, оно всегда принадлежало твоей семье, — отмахнулась Дафна.       — Это единственное, что нам могло достаться от прабабушки. Прадедушка произнес заклинание Империуса, чтобы прабабушка пошла с ним. Она ушла в том, что на ней было, а ее сын цеплялся за ее ноги и умолял маму не бросать ее, — Изольда замерла.       Они проходили заклинание Империуса, и профессор Грюм обмолвился, как оно может быть использовано. Но это… Поттер было мерзко только об одной мысли о подобном.       — У них скоро родилась моя бабушка. Во время родов умерла прабабушка, а бабушка при первой же возможности сбежала из семьи с минимум личных вещей.       — Это ужасно.       — Да, не очень хорошая история семьи, — грустно согласилась Эмма. — Ужасно, что он даже за это не понес наказание.       — Мои родители тоже ужасно возмущены подобным, — согласилась Гринграсс. — Хотя, у не волшебников уже есть отделы психологов, которые только на основании анализа поведения находят преступников.       — И это еще одна причина, по которой я пошла учиться в неволшебной части Англии, — согласилась Эмма, на удивлении Изольды быстро сменив понятие «магл» на «не волшебник». — Они уже давно лечат животных человеческими лекарствами только правильно рассчитав дозы, исходя из веса животного. У волшебников же были только мази и припарки, которые только не ухудшали состояние больного.       — И как тогда? — осторожно поинтересовалась Изольда.       — Я тем же вопросом задалась на первом курсе и приспособила целительские заклинания с учетом анатомии животного… Как выяснилось, никто этого раньше не делал, хотя решение лежало на поверхности.       Поттер удивленно вскинула брови.       Когда решение найдено, думаешь, что в нем могло вызывать сложности. Для Эммы уже изначально это было элементарно, что говорило об ее уровне знаний… Хотела бы Изольда, чтобы и для нее что-то неизвестное казалось таким же элементарным.       — Спасибо, Дафна, за помощь, — тепло поблагодарила ее девушка. — Ты прямо как фея-крестная.       — Фея-крестная, — задумчиво пробормотала Гринграсс, и Из даже хотела поинтересоваться, что у нее случилось, как та выпалила: «Точно, я забыла туфли. У тебя какой размер?»       — Спасибо, но платье длинное — скрою под ним эти туфли. Они удобные, — поспешила успокоить ее Эмма.       — Дафна, дыши, — включилась в разговор Изольда. — Нет ничего лучше, чем удобная обувь.       — Ладно, — ровно согласилась та. — А теперь все в душ.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.