ID работы: 7080403

El lazarillo de Holmes/ Поводырь Холмса

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
229
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 28 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Возвращение на Бейкер-Стрит прошло в тишине. Шерлок едва позволял себя касаться, не желая, чтобы Грег указывал ему, куда идти. Напряженная тишина, висевшая в воздухе между ними, была буквально осязаемой, казалось, ее можно было резать. Когда они поднялись в квартиру, Лестрейд с удивлением обнаружил там сидящего в кресле высокого темноволосого мужчину, одетого очень элегантно. — Я Майкрофт Холмс, — представил он, глядя на Грега. — Шерлок, почему ты был в больнице и не известил меня? — спросил он. Младший Холмс не ответил и двинулся вперед, делая короткие шаги по направлению к своей спальне. Он немного приподнял руки, чтобы ориентироваться и понимать, где находится дверь, но это не помогло ему увернуться от брата. Майкрофт схватил его за запястье. - Посмотри на меня, почему ты отправился в больницу? — снова спросил он и на этот раз его голос звучал точно так же, как в тот раз, когда Грег впервые услышал его по телефону. Шерлок посмотрел на Майкрофта, но ничего не сказал. Это было и не нужно. Человек в костюме моментально в ужасе выпустил его запястье. — О, Шерлок… - прошептал он. Детектив не стал ничего говорить и скрылся в своей комнате, закрыв дверь. Он не хотел ни с кем говорить. Хотел побыть в одиночестве. — Он ослеп? — прошептал Майкрофт. Грег кивнул и передал ему бумаги из больницы. Он не смел ничего сказать и только смотрел на то, как Майкрофт долго читал заключения врачей, а потом просто смотрел на них. — И это все? — сказал Майкрофт. — Разве они не нашли решение? Грег покачал головой. — Врачи говорят, что это необратимо. Он может время от времени приходить на обследования, может быть, зрительный нерв начнет восстанавливаться, но они считают, это почти невозможно. Майкрофт открыл портфель, стоящий на полу, и положил туда заключения. — Мне нужно другое медицинское заключение, — сказал он, направляясь к двери. — А как же ваш брат? — спросил Грег. Майкрофт посмотрел на дверь в спальню и вздохнул. — Я поговорю с миссис Хадсон, ей не нужно никуда уходить и она позаботится о нем до завтра. И я смогу позаботиться о брате, — ответил он. Грег молча уставился на него и неопределенно кивнул. Он уехал вскоре после Майкрофта, отправившись домой на такси. Когда он вернулся, жена подошла к нему: — Ну как он? — спросила она, помогая ему снять пальто. Грег молчал, пока не снял пиджак, а затем крепко обнял жену. Элис обняла его в ответ. — Прости… - прошептала она. — Мне очень жаль, правда… Он немного отстранился и прислонился своим лбом к ее лбу. — Это необратимо, — пробормотал он. — Зрение к нему не вернется… Она нежно погладила его и поцеловала. — Он молод, он, конечно же, сможет научиться так жить… — Это моя вина… Я отвернулся, чтобы наорать на него и… — начал он. Элис взяла его лицо в свои ладони и заставила посмотреть на себя.  — Не говори так, — сказала она. — Это не твоя вина. Аварии случаются, и никто не виноват. Врачи должны были заметить это. Никто не виноват. Ты не виноват. Полицейский вздохнул, закрыл глаза, наклонился к жене и поцеловал ее. - Но я не могу перестать об этом думать… — сказал Грег. Элис вздохнула. — Я уверена, через некоторое время он приспособится к новой жизни. Вот увидишь, он еще наведет шорох у вас в участке… — Это другое, — прошептал Грег и пошел на кухню взять пиво. — Наша работа основана на наблюдении, и, если он не сможет восстановить зрение… Я не знаю, что он станет делать… — Он ничего не изучал в университете? Грег молчал. — Я понятия не имею. Я почти ничего не знаю об этом мальчишке… Я даже до аварии и не знал, что у него есть брат… — Но ты же не так давно его знаешь? — спросила Элис. — Пять или шесть месяцев, — сказал Грег и уселся на диван, включив телевизор. Элис села рядом, положив руку ему на бедро. — Все будет хорошо, вот увидишь… - сказала она, прижимаясь к нему. Грег положил голову ей на плечо и тихо уставился в телевизор. Он хотел верить в то, что жена была права и что Шерлок сможет приспособиться. Он должен был стать таким же, каким и был. Вечером следующего дня Грегу позвонили с номера, которого у него не было в списке контактов. Это был Майкрофт Холмс. — Как Шерлок? — спросил Грег, собираясь лечь в постель. — Он все еще в своей комнате. Заперся. Я разговаривал с ним, но он не ответил мне. На столике стояла пустая тарелка, так что я полагаю, он съел то, что принесла ему миссис Хадсон… «Все в порядке, единственное, что не так, так это то, что я не ел», — подумал Грег и спросил: — Вы говорили с другим врачом? Есть другое мнение? — Да, — ответил Майкрофт, и его голос стал жестким. — Он сказал мне то же самое, что сказали вам в Скорой. Это необратимо и это редко можно обнаружить, ведь симптомы Шерлока были типичными после аварии, и потому его не стали серьезно проверять. Врачи не дали мне надежды. Грег промолчал и глубоко вздохнул. — Ну, — сказал он наконец, — разумеется, Шерлок научится жить. — Я не уверен в этом. Шерлок выбрал быть детективом и теперь будет вынужден из-за физического недостатка оставить этот путь. Я не знаю, научится ли он жить без своей работы, — сказал Майкрофт. — Но в жизни же есть и другие занятия, верно? — пробормотал Грег. — Он что-то изучал? — Химию… — тихо ответил Майкрофт. — Посмотрим. До свидания, — попрощался он, прежде, чем повесить трубку. Грег положил свой мобильный телефон на тумбочку, лег и обнял жену. Он надеялся, что ночью ему не приснится кошмар с этой аварией, видя который он всякий раз ощущал себя все более и более виноватым. За следующие полтора месяца Грег смог восстановиться после перелома руки. Несмотря на боль, Лестрейд понимал, что подвижность руки сохранилась. В течение всего этого времени он почти каждый день звонил Шерлоку и даже приходил к нему домой, но он никогда не видел его, даже если начинал настаивать. Он узнавал о его состоянии от Майкрофта, вызывавшего каждую неделю к себе. За все это время Шерлок выходил из своей комнаты лишь для того, чтобы дойти до туалета. Он ел лишь тогда, когда миссис Хадсон готовила для него и настаивала на этом. Детектив отказывался от помощи брата. Он почти наорал на девушку, которую Майкрофт нанял, чтобы научить его чтению шрифта Браэля и она сбежала от него. Шерлок сломал трость, как и все, что было связано с его проблемой. Но последний звонок Майкрофта полностью деморализовал Грега. Он понял, что Шерлок не хочет помощи, и старший брат сдался, перестал настаивать. Майкрофт позволял брату падать в пропасть, в которой тот так хотел оказаться. И Грег не мог не чувствовать ответственности за все происходящее. Потому что это было из-за него. В первый же день, как гипс был снят, Грег вышел из дома и пошел к Шерлоку. Он проигнорировал просьбу жены не брать на себя ответственность за происходящее. Миссис Хадсон открыла ему дверь, улыбнулась. — Здравствуй, Грег, — поприветствовала она. — Проходи, дорогой, надеюсь, тебе повезет сегодня и он хотя бы соизволит поговорить с тобой… Грег улыбнулся и поцеловал ее в щеку, прежде чем подняться по лестнице. — Я вижу, гипс сняли! — воскликнула она. — Как ты?  — Очень хорошо, миссис Хадсон, — улыбаясь, сказал Грег. — А вы? — Спасибо, хорошо, — она поднялась в квартиру, подошла к комнате Шерлока и постучала в дверь. — Шерлок, дорогой, Грег пришел к тебе…  — Скажи ему, чтобы он уходил, — воскликнул Шерлок. Грег вздохнул. — Миссис Хадсон, я разберусь, пожалуйста, идите к себе, — сказал он улыбаясь. Она развернулась и вышла квартиры. Грег открыл дверь и вошел в комнату. — Шерлок, — позвал он. — Вон из моего дома, Лестрейд, — прорычал Шерлок, лежа на боку. Грег закатил глаза и провел рукой по лицу, после чего его взгляд пробежал по комнате. Лестрейд вздохнул: кровать была в беспорядке, на тумбочке была тарелка с едой, но остальная часть комнаты была прибрана, видимо, ей занималась миссис Хадсон. — Чем это пахнет? — спросил Грег, ощущая сильный запах пота в комнате. — Убирайся! — воскликнул Шерлок, переворачиваясь на спину и вжимая кулаки в матрас. Грег усмехнулся. Похоже, что Шерлок за все это время так ни разу не побрился и это его потом провоняло все помещение. На футболке детектива были пятна, словно он не менял ее ни разу за полтора месяца. — Ты что ни разу не мылся за полтора месяца? — спросил Грег. — И ты что, свинья? — Оставь меня в покое… Вали отсюда… — огрызнулся Шерлок. — Нет. Ты не можешь все это так оставить. Ты уже достаточно жалел себя, чтобы начать преодолевать это. — И как ты хочешь, чтобы я все преодолел? А? — продолжал огрызаться Шерлок. — Как я буду тем, кем я был? Грег усмехнулся, подошел к нему и взял за запястья. — Для начала, научись жить со слепотой, а потом мы поговорим как быть дальше, — сказал он, поднимая Шерлока с постели.  — ОТВАЛИ! — закричал он. - НЕТ! — воскликнул Грег. — Ты сейчас же прекратишь вести себя как ребенок, и как гребаный негодяй. Каждый пытается тебе помочь, а ты всех презираешь. В конце концов ты окажешься один и утонешь в этом дерьме. А ты этого не заслуживаешь! Шерлок изо всех сил сопротивлялся, но Грег поднял его и потащил в ванную. Он буквально затолкал его в ванну. — Раздевайся, — приказал он. — Оставь меня … — прошептал Шерлок, сидя на дне ванны. — Уйди и оставь меня в покое… Грег на полную включил холодную воду, полностью намочив Шерлока и заставив его вздрогнуть. — Что ты делаешь? — удивленно воскликнул он. — Ты собираешься принять душ, ты побреешься, ты выйдешь из этого дома и прогуляешься по Лондону, — ответил Грег, прибавляя горячей воды. Он взял с полочки шампунь и гель, вложил их в руки Шерлока. — Шампунь справа, гель слева. Раздевайся и принимай душ, — сказал он, прежде чем выйти. Грег оставил дверь открытой, чтобы присматривать за Шерлоком, если тому вдруг что-то понадобится, поменял на кровати грязное белье, затем порылся в ящиках комода, чтобы отыскать чистую одежду и отнести ее в ванную. С ней он и вернулся. — Уже? — спросил он. Шерлок сидел под душем обнимая колени и смотря куда-то вперед. Он был раздет и от него пахло лавандовым гелем для душа. Грег выключил воду и взял полотенце, чтобы дать его Шерлоку. — Возьми, — сказал он. — Так, а теперь, я собираюсь побрить тебя. Шерлок схватил полотенце, встал и обернул вокруг талии. — Ты не моя нянька, — огрызнулся он. — Это не твоя работа. — Мне все равно, — тихо ответил Грег, взяв крем для бритья и бритву. Он помог Шерлоку выбраться из ванны и усадил на унитаз. Он нанес крем на его бороду и начал осторожно сбривать щетину. Это было странное ощущение — брить кого-то еще, угол под которым приходилось держать бритву был другим. Шерлок открыл глаза и посмотрел вниз. Как будто он пережил самое большое смущение в своей жизни. — Почему ты не идешь домой к своей любимой жене? — спросил он немного позже, когда выбритый сидел на кровати, и собирался одеться. — Почему ты решил указывать мне, что делать? — Потому что мне кажется, что я единственный, кому важно твое восстановление, — сказал Грег. — Носки и рубашка слева, трусы и штаны справа, — сказал он. — Это потому, что ты чувствуешь себя виновным в случившемся, — пробормотал Шерлок, двигая правой рукой, чтобы добраться до трусов. Грег не ответил и вышел из комнаты, оставив его одного. — Так и есть, — тихо произнес он.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.