ID работы: 7084092

Я сохраню твою тайну

Джен
R
Завершён
162
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 130 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Проснувшись от того, что нос щекотал солнечный луч, Джон чихнул, протёр глаза и посмотрел на часы. Они показывали девять утра, отчего доктор весьма удивился, что его до сих пор не разбудили громкие звуки, причиной возникновения которых обычно являлся неугомонный сосед. В квартире было странно тихо, и Ватсон уже решил, что Шерлока попросту нет дома. Выбравшись из постели, отставной военный врач принял душ, привёл себя в порядок и спустился на кухню. Оказалось, Холмс так и сидел на диване в компании ноутбука. - Опять всю ночь не спал? Удалось продвинуться? – высунув нос из кухни, Джон обнаружил, что детектив на его голос не реагирует, поэтому он уже молча поставил чайник и сунул нос в холодильник. Прямо перед ним на полке лежал пакетик с таким же лоскутком, какой он уже видел вчера. – Чёрт. Откуда ты это взял? - Я был у тётки нашей жертвы, – монотонным голосом напомнил Шерлок. – Она в панике. Ухо ей подбросили вместе с запиской. Зажав между указательным и средним пальцами пакетик для улик, детектив протянул его соседу. В пакетике оказался клочок бумаги, на которой печатным текстом чернели слова: «Я знаю, кем была твоя племянница». - Почему ты мне сразу не сказал про второе ухо? Боялся, что я выкину его из холодильника? – Ватсон повертел в руках бумажку, посмотрел на пустую обратную сторону и вернул её соседу. - Я был… занят, – немного подумав, ответил Холмс, однако в его взгляде промелькнуло нечто такое, чего Джон раньше не видел. Сожаление. Короткий писк телефона возвестил о входящем сообщении. Прочитав его, Шерлок помрачнел ещё сильнее. - Стоянка у торгового центра на Флит Стрит. Ещё одна жертва. Схватив лежащее на кресле пальто, детектив рванул к выходу. - Адрес услышал. Приеду чуть позже! – голос Ватсона застал детектива уже в самом низу лестницы. – Я не могу так. Мне нужно съесть хоть что-то, – пояснил доктор уже самому себе. - Джон, ты можешь перекусить по дороге, – раздражённо произнёс Шерлок, натягивая перчатки. – Или поесть в кафе. Мне некогда ждать эти твои «чуть позже». Ватсон промычал что-то неразборчивое сквозь запихнутый в рот кусок колбасы и чуть не упал с лестницы, пытаясь на ходу попасть в рукава куртки. Закашлявшись он нагнал детектива уже в дверях. - Я когда-нибудь так умру от асфиксии. Почему нельзя остаться на десять минут и позавтракать? Труп никуда не убежит. - Потому что труп как раз убежит, – хмуро заявил Холмс. – Его увезут и попортят все улики. До места преступления пришлось добираться едва ли не в два раза медленнее из-за образовавшейся в час пик пробки. Шерлок нервно барабанил пальцами по колену, клацал кнопками телефона и раздражающе дёргал ногой. Наконец, в паре кварталов от места преступления он не выдержал и, выскочив из машины прямо на проезжей части, рванул к торговому центру. Младший Холмс как в воду глядел: труп чуть не увезли из-под носа. Да ещё, как назло, путь преградил возникший как будто ниоткуда старший брат. - Я, кажется, сказал тебе, чтобы ты не занимался этим делом? -Я, кажется, предупреждал, чтобы ты не мешал мне, – в том же тоне ответил детектив. – Ты прекрасно знаешь, что меня это тоже касается. - Вот именно поэтому. Одно неосторожное движение с твоей стороны, и даже я не смогу помочь, – Майкрофт сморщил нос, глядя, как сквозь толпу к ним протискивается Ватсон. - Ты прекрасно знаешь, что у меня всё под контролем, Майк, – отрезал Шерлок, так же прекрасно зная, как старшего брата раздражает сокращение его имени. – Мне нужно осмотреть тело и место преступления. Дай пройти. - Надеюсь на твоё благоразумие. Не буду задерживать, - Майкрофт сделал брату приглашающий жест рукой и тут же обернулся к приближающемуся Джону. – Мистер Ватсон, задержитесь на минуту. Доктор несколько удивился тому, о чём может говорить с ним само «Британское Правительство», кроме очередной попытки убедить шпионить за Шерлоком. Детектив же, не теряя времени и не оглядываясь, направился прямиком за заградительную ленту, где копошился Андерсон. - Мистер Ватсон. Не стану скрывать, дело, которым сейчас занимается мой брат, крайне опасное. Для него. Поэтому я прошу вас, будьте в курсе всех его действий, насколько это возможно, и сразу звоните мне, если дела, по вашему мнению, примут опасный оборот, или Шерлок будет нервничать. Вы меня поняли? - Насколько я знаю Шерлока, неопасные дела его не интересуют, – Джон пожал плечами. – А если Вы опять хотите предложить мне деньги в обмен на шпионаж за Вашим братом, то мой ответ по-прежнему «нет». Извините. Не желая больше оставаться в компании Майкрофта, доктор поспешил к младшему Холмсу, который, отогнав Андерсона от тела, изучал жертву очередного убийства. Почему-то Ватсон даже не сомневался, что этот парень откровенно панковского вида окажется вакаттусом. Но, подойдя ближе, он не увидел следов крови ни под головой, ни под чёрными изодранными джинсами, застёгнутыми на массивный пояс с пряжкой в виде черепа. Только пальцы, как и в первом случае, были раздроблены, а в груди зияла рана. Сине-зелёный «гребень» был слегка примят запрокинутой головой, но с первого же взгляда было видно, что вторых ушей у парня нет. Джон присел рядом. - Шерлок, кто это? Почему у него нет ушей? - Купировали. Удалили, в общем. Скорее всего, при рождении. Холмс старался казаться спокойным, но Ватсон явно видел признаки нервозности. Детектив часто моргал и шумно дышал, осматривая тело на предмет хоть каких-то улик-зацепок. - Правда, ему это не очень помогло. - И хвоста, похоже, у него тоже нет… Шерлок? Тебе плохо? Голова кружится? – доктор никогда не замечал, чтобы детектив так себя вёл при осмотре жертвы. - Н-нет… Холмс прижал ладонь к макушке, словно пытаясь уберечь от ветра причёску, хотя ветра не было и в помине. - Может, слегка простудился… Всё нормально. Андерсон, личность установили? Тот только вытаращил глаза, но к детективу уже подошёл Лестрэйд, держа перед собой блокнот. - Его личность - на его футболке, – инспектор показал ручкой на изображение пушистого инопланетянина и залитую кровью надпись «Альф». – Это Альфред Марлоу. Известная личность в своей тусовке. Там все знают его как Альфа. Вы удивитесь, но я просто спросил первого же панка из толпы зевак. Информация оказалась точной. - Родственники? Связи? Места наиболее частых посещений? Шерлок уже снова был самим собой. Хладнокровным, не признающим ошибок и глупого поведения детективом. Острый взгляд серых глаз ещё раз пробежался по лежащей навзничь фигуре, после чего остановился на инспекторе. - Клуб в подвале на Оксфорд-стрит. Он там живёт, практически. То есть, жил… Про родственников пока ничего не известно. - Думаю, он из богатой семьи, – поднял голову Ватсон. – Я только что осмотрел швы на его голове. Они очень аккуратны и незаметны даже с близкого расстояния. Думаю, оперировали в дорогой частной клинике. - Я выясню насчёт родственников и позвоню, – пообещал Грэг, как-то странно посмотрев на Шерлока. – Правда, вряд ли они сообщат нам что-то новое. Или признаются в том, что их родственник - мутант, или будут всё отрицать, уповая на то, что это была рядовая операция… Детектив, не дослушав Лестрэйда, зашагал прочь с места происшествия. Джон едва поспевал за ним, не решаясь заговорить о причине, по которой было совершено преступление. - Ты пойдёшь есть? – неожиданно спросил Холмс, когда доктор поравнялся с ним. - Есть? Да, конечно. Я же ещё толком не позавтракал, – живот Ватсона даже издал какие-то звуки в поддержку этого предложения. – Но ты же не ешь, когда ведёшь дело. - Для работы ты мне нужен в сознании, потому что приводить тебя в чувство из-за голодного обморока у меня нет времени. Шерлок кивнул на другую сторону улицы, где располагалась небольшая закусочная. - Знаешь, твой брат считает, что это дело очень опасно для тебя. Просил меня сигнализировать, если ты будешь нервничать, – Джон показал вилкой на соседа и, отправив в рот кусок бекона, чуть не поперхнулся. – Но, ведь, ты как раз там нервничал. - Я нервничаю, потому что мне мешают такие, как мой братец, – раздражённо фыркнул Холмс, что-то выискивая в мобильном интернете. – Не может лишний раз не сунуть нос в моё расследование. - Нет. Ты нервничал, когда осматривал труп. В такие моменты ты бываешь возбуждённым и заинтересованным или, наоборот, холодным и равнодушным, но ты никогда не нервничаешь. Это дело чем-то отличается от остальных. Можешь сказать, чем? – Ватсон отставил чашку кофе в сторону и пристально взглянул на друга, ожидая объяснений. - То вы все, как один, вопите о том, что я бесчеловечная тварь, которая никому не сочувствует, а теперь тебе не нравится, что я посочувствовал убитому. Шерлок посмотрел на доктора так, как будто хотел швырнуть в него чем-нибудь тяжёлым. - Я не обязан отчитываться за свои действия, ни перед кем. Ватсон вздрогнул от того, как были произнесены эти слова. Внутри него что-то буквально кричало о том, что у Шерлока какая-то проблема, но по какой-то причине он не хочет или не может о ней говорить. - Я просто хотел тебе помочь. Как другу… Вижу, что с тобой что-то не так, и меня это пугает. - Меня раздражает, что уже два трупа, а у меня на руках до сих пор ни одной зацепки, как будто этот убийца надо мной смеётся. Не надо делать проблему из того, чего нет. Мне и без того этих проблем хватает. - Ладно. Тогда с чего мы начнём? У тётки ты был. Может, сходим в этот панковский клуб? – Ватсон быстро допил кофе и всем своим видом показывал готовность к действиям. - Ты пойдёшь в клуб, а я поеду в морг, – безапелляционным тоном заявил детектив. – Возможно, осмотр тела жертвы в более спокойных условиях, когда тебе никакой Андерсон не гавкает в ухо, приведёт к нужному результату. - Андерсон в этот раз на удивление был молчалив. Два-три раза что-то произнёс, а в остальное время просто пялился на тело. Наверное, до этого никогда не видел вакаттусов, – Джон вздохнул. – Но он, действительно, сбивал своими вытаращенными глазами весь рабочий настрой. - Как и все остальные идиоты, которые реагируют на таких людей, как на диковинных зверушек, – Шерлок сунул телефон в карман пальто и поднялся с места. – Ты закончил? - Да. Отсутствие булочки я как-нибудь переживу. Панковское гнездо - это всё, о чём я мечтал, – пробормотал доктор под нос, вскакивая из-за стола. Но Холмс его уже не слушал, будучи целиком поглощённым своими мыслями. Выйдя из кафе, он взмахом руки остановил такси и уехал в сторону Бартса. *** Клуб на Оксфорд-стрит оказался не какой-то грязной дешёвой забегаловкой, как сначала подозревал доктор, а чуть ли не респектабельным заведением. Правда, внешний вид публики заставил бывшего военврача поморщиться. При этом весь клуб жужжал, как растревоженный улей. Видимо, тот панк из толпы передал трагическую весть своим собратьям. - Тебе чего, дядя? – поинтересовался у Джона какой-то парень с розовыми прядями в волосах, черными губами и огромной серьгой в виде черепа в ухе. – Это заведение не для таких, как ты, – сообщил он, хамски двигая челюстями и чавкая жвачкой. – Проваливай. - Я пришёл задать всего несколько вопросов, – Ватсон едва сдерживался, чтобы не съездить этому неприятному типу по физиономии. – Если Вы заинтересованы, чтобы убийца вашего знакомого, Альфреда Марлоу, понёс наказание, Вы мне на них ответите. - А ты кто такой? Коп, что ли? – панк скривился. – Твои дружки тут уже были. Всё вынюхивали и выспрашивали. Мне нечего сказать нового, я уже рассказал всё, что знал. - Меня интересует то, о чём Вы невольно умолчали. Они, наверняка, задавали глупые вопросы: когда Альф последний раз был здесь, не враждовал ли он с кем-нибудь. Лучше скажите, кто был ему лучшим другом. Я знаю, что у него должен быть очень хороший друг, – последнюю фразу Джон произнёс чуть ли не по слогам, буквально сверля глазами собеседника. - Я не понимаю, о чём ты говоришь, чувак, – собеседник доктора явно не хотел больше продолжать этот разговор, глядя куда-то в сторону. – Мы все тут были друзьями. А если намекаешь на то, что Альф был одним из этих, заднеприводных, так лучше тебе прямо сейчас заткнуться и свалить отсюда. Панк резко развернулся и покинул помещение клуба. Оглядевшись по сторонам, Ватсон обнаружил, что сидящая у дальней стойки светловолосая девушка пристально смотрит на него. Джон пробрался к ней и уселся рядом на высокий табурет. - Я помогаю в расследовании убийства Альфреда Марлоу, – вглядевшись в лицо собеседницы, Ватсон продолжил уже мягче: - Вам, наверное, сейчас не по себе. Похоже, что Альф много значил для Вас. - Мы были… друзьями, – ответила девушка, опустив взгляд и теребя край кожаной юбки. – Он был хорошим парнем, но моим родителям не нравилось, что мы общаемся. Несмотря на панковскую атрибутику собеседницы, Джон почему-то подумал, что она чувствует себя здесь не совсем уютно. Во всяком случае, по ней нельзя было сказать, что она здесь «живёт». - Это, ведь, Альф привёл Вас в этот клуб? - Да, он любил музыку и очень интересно рассказывал об этом месте. Помнил практически все концерты, которые были здесь… - Элис! – к девушке неожиданно подбежала миниатюрная брюнетка с таким количеством пирсинга на лице, что у открывшего рот Ватсона начисто вылетел из головы какой-то важный вопрос. – Этот тебя не достаёт? - Нет. Мне кажется, он хочет помочь. - Смотри, если будет приставать, – носительница пирсинга положила руки с острыми зелёными ногтями на плечи Элис. – Мы вышвырнем его отсюда. Девушка кивнула и положила свою руку поверх дьявольского маникюра подруги, после чего та исчезла так же быстро, как и появилась. Только тогда Джон вспомнил, что он ещё толком ничего не узнал. - Скажите, у Альфа в последнее время не было такого впечатления, что за ним следят? Он не говорил Вам об этом? - Кажется, нет, – Элис пожала плечами. - И, простите, что задаю Вам такой вопрос, но… Вы знали, что Альфред - вакаттус? Он же от Вас это не скрывал? Девушка подняла на Ватсона округлившиеся от испуга глаза. - Это стало известно? - К сожалению, да, – Джон покусал губу, глядя в пол. – И, как мы с коллегой подозреваем, убили Альфа именно по этой причине. Скорее всего, в городе орудует преступник, который уничтожает вакаттусов. Вам, случайно, не известно, не посещает ли этот клуб ещё кто-то из таких людей-мутантов? Элис нахмурилась. - Почему Вы думаете, что я могу просто вот так рассказать Вам о них? Вдруг они не захотят с Вами общаться. Я своих не подставляю. - Просто… – доктор помялся. – Вы, наверно, знаете Шерлока Холмса? Мы с ним вместе работаем, ведём расследование. Пытаемся выйти на след убийцы, потому что Альф уже не первая жертва. И, думаю, не последняя. Я хочу помочь найти этого маньяка, пока он не убил ещё кого-то. - Хорошо. Я знаю только двоих, которые особо не скрывали своего происхождения. Может их в клубе больше, но никому до этого дела нет, – Элис тяжело вздохнула и нехотя произнесла: - Эми. Она ко мне сейчас подходила. И Дэйв, но я его сегодня не видела. В этот момент на сцену вышел парень с электрогитарой и, подключив её, взял несколько звучных аккордов, от которых у Джона сразу заныли уши. - Песня посвящается Альфу! – крикнул он, и весь зал заорал так, что Ватсон почти оглох. Было ясно, что разговора дальше не получится. - Это он, Дэйв! – девушке пришлось наклониться и прокричать это прямо в ухо Джона. Всё, что Ватсон смог сделать - это кивнуть в ответ. После чего он вышел на улицу и прислонился лбом к первому же попавшемуся столбу. В голове продолжал ухать басовый молот, а звон в ушах перекрывал все звуки улицы. Телефонный звонок он опознал только по вибрации. - Шерлок, – прошептал Джон. – Жаль, что я тебя не слышу...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.