ID работы: 7084092

Я сохраню твою тайну

Джен
R
Завершён
162
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 130 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Вернувшись домой в полном молчании, Шерлок повесил пальто на вешалку, поднялся к себе в комнату и заперся там. Буквально на пять минут. После этого он с каменным лицом прошёл в гостиную, не обратив внимание на высунувшегося из кухни Джона, который решил сделать другу чай, уселся на диван и закрыл глаза, сложив ладони под подбородком. Негромкий стук подноса о столик детектив как будто бы не заметил. Лёгкое покашливание тоже. - Шерлок, – осторожно позвал Ватсон. – Ты хотел, чтобы мы проверили мой блог. Там могут быть комментарии от этого… - Да… посмотри сам… – протянул Холмс, не меняя позы и вообще не двигаясь с места. Разве что глаза открыл. Зрачки были как-то подозрительно расширены, а дыхание заметно учащённым. - Уже смотрю, – Джон пристально уставился на соседа. – И мне совершенно не нравится, то, что я вижу. Я думаю, это важнее, чем то, что этот маньяк мог ответить в блоге. Что ты принимал? - Что? – Шерлок как-то непонимающе уставился на доктора. – Ты о чём? Прикусив заметно подрагивающую нижнюю губу, он попытался глубоко вздохнуть, но получилось это сделать только рывками. Тут же отведя взгляд в сторону, детектив часто заморгал. - Что-то с тобой происходит, и я намерен устранить причину этого. Если это наркотики, то я к чертям сейчас выброшу всё в унитаз! Ты что-нибудь употреблял? - Да что ты пристал ко мне с этими наркотиками?! – буквально взорвался Холмс, вскакивая с места. – Если Майкрофт разболтал тебе про то, что я в юности баловался ими от скуки, то это не значит, что я наркоман! Ты ничего не понимаешь! В два широких шага преодолев расстояние до вешалки, Шерлок схватил пальто и метнулся вниз. Джона, который уже собрался броситься вдогонку, привлекло внимание входящего сообщения, пришедшего на электронную почту. «Ну, как, нашему милому Шерли понравилась моя игра?» – прочитал Ватсон. – «Можем продолжить. У Вас есть идеи, доктор, как разнообразить жизнь нашему пушистому другу?» Первой мыслью Джона было ответить сразу, не сходя с места. Что-нибудь вроде «будет весело, если ты сдохнешь». Но потом он зацепился за слово «пушистому». Почему пушистому? Это он о кудрях? Завидует причёске Шерлока? Из состояния задумчивости Ватсона вывел звук ещё одного входящего сообщения. «Может, введём в игру кого-нибудь из родственников Шерли? Хотя, среди них нет таких же милых и ушастых котиков, как те, о которых он так переживает» Тут Джон не выдержал. Угрожать родственникам Шерлока? Нужно было как-то отвлечь от них убийцу. Доктор быстро защёлкал по клавиатуре: «Тебе уже не хватает фантазии? Или в Лондоне все вакаттусы кончились?» Сначала невидимый собеседник не отвечал на вопросы, очевидно, предпочитая подразнить Ватсона и подействовать ему на нервы. Потом бегающий по странице карандаш снова ожил. «Ещё не все. Один точно есть, но я его пока не трону. Только мне скучно. А старший зануда Холмс как нельзя кстати подходит для того, чтобы развеять мне скуку между охотой на котиков. Пока, Джонни!» Ватсон раздумывал примерно минуту, кому же сообщить об этом: Шерлоку или сразу Майкрофту. Потом решил, что обоим. «Готовится покушение на твоего брата», – улетело одному. «Майкрофт, убийца вакаттусов из мести Шерлоку хочет приняться за Вас», – сообщил он старшему Холмсу. Оба ожидаемо не ответили, однако буквально через пять минут в дверь раздался звонок. - Вкратце и по делу, – с порога объявил Майкрофт, поднимаясь в гостиную и игнорируя написанное на лице Джона удивление. – Где сейчас мой брат? - Не знаю. Я заподозрил его…Хм. В общем, он не дома. Но я ему сообщил о готовящемся на Вас покушении, – Ватсон развернул ноутбук. – Вкратце - вот. Убийце скучно, – доктор показал на экран. - Чёрт, я же сказал ему, чтобы не вмешивался, – на какой-то момент старший Холмс потерял хладнокровие, вчитываясь в строчки, от которых буквально несло издёвкой и насмешкой. – Мориарти пытается выбить Шерлока из равновесия. Он ничего не может сделать мне, но мой брат становится буквально неуправляемым, когда дело касается семьи. - Значит, Шерлока нужно как-то «остудить». Может, Вы ему объясните, что не стоит вестись на подколки этого маньяка? – Ватсон зашагал по комнате: к окну, потом обратно к столу, потом снова возвратился к окну, как будто шаги давали какой-то толчок его мыслям. – Шерлок не откажется от расследования. И этот псих-убийца будет угрожать и убивать снова. Может, Вы по своим каналам можете выяснить про него хоть какую-то информацию, которая поможет Вашему брату быстрее завершить расследование и успокоиться? - Джон, мы говорим о Мориарти, – Майкрофт уткнулся в телефон, набирая кому-то сообщение. – Думаю, вам не хуже меня известно, что он не просто обычный преступник. И даже я не могу его выловить, иначе уже давно сделал бы это, чтобы мой брат оказался в безопасности. - Но Мориарти не может без игры. Он должен дать какие-то подсказки. Преступник как будто подслушивал этот разговор. «Бум», – появилось на экране. - Он хочет Вас взорвать! – Ватсон занервничал. – Нужно проверить Вашу машину и те места, где Вы бываете чаще всего. Майкрофт ответить не успел. Словно в подтверждение слов доктора на улице раздался оглушительный взрыв, кто-то закричал , включилась сигнализация у припаркованных у обочины автомобилей. - Антея! – в панике выкрикнул старший Холмс и бросился вон из дома. Всё было в дыму. Развороченная машина «английского правительства» лежала на боку. Её изломанная крыша торчала прямо из витрины кафе. Сам Майкрофт стоял на коленях около Антеи, пытаясь подсунуть ей под голову свой пиджак. - Ранена? Антея, Вы меня слышите? Где болит? – Ватсон уже на ходу начал расстёгивать аптечку. - Я… просто… – помощница Майкрофта поморщилась, держась за висок. – Всё в порядке… Я вышла на минутку в кафе, чтобы купить булочку, а когда хотела вернуться к машине, она взорвалась. Сэр, пустите меня, я встану. - Нет! Пока лежите. Сначала вы поедете в клинику. Может быть сотрясение мозга, – доктор завертел головой, глядя сквозь рассеивающийся дым. Неподалёку от витрины он обнаружил парня, стоящего на коленях и закрывающего руками лицо. Из-под ладоней его сочилась кровь, а вокруг на тротуаре валялись коробки с пиццей. - Уберите руки от лица! Можете убрать руки? – парень продолжал держаться за правую щёку. – Майкрофт, помогите мне. Держите его за руки, а я посмотрю. Антея, лежите, на вставайте. - Я… Мне же теперь за пиццу самому расплачиваться придётся, – пробормотал доставщик, даже не сопротивляясь, пока Ватсон осматривал глубокий порез на щеке. Старший Холмс молча достал бумажник и сунул в карман рубашки пострадавшего банкноту в сотню фунтов. Раздался вой сирен, и через несколько секунд к развороченной машине уже подбегали медики. - Там нет никого! – крикнул им Ватсон. – Я - врач. У девушки, предположительно, сотрясение мозга, а этому парню нужно щёку зашить. Больше жертв нет. Протестующего разносчика пиццы (он не хотел брать у Холмса-старшего такие деньги и не желал ехать в больницу) врачи посадили в одну из машин «скорой» помощи. Антея тоже ехать не хотела, но Майкрофт что-то сказал ей, и девушка нехотя согласилась. - Джон, постарайтесь дозвониться до Шерлока, – попросил он. – Я только доеду с Антеей до госпиталя и вернусь. В это время подоспела полиция, и Ватсону, как очевидцу, пришлось рассказать незнакомому инспектору всё, что он видел, начиная со звука взрыва, на который он выбежал из дома. Доктор умолчал только о коротком слове «бум» на экране монитора. По дороге Майкрофт, очевидно, дал какие-то указания, потому что полицейских вскоре сменили сотрудники какой-то службы безопасности, которые уделили самое пристальное внимание месту взрыва. Они набрали целые пакеты образцов и погрузили их в фургон без опознавательных знаков. Очевидно, молва о взрыве разошлась, как ударная волна, потому что к месту происшествия стали подтягиваться репортёры. - Расскажите, что здесь произошло? – к Джону тут же подскочила бойкая рыжая девица, явно не страдающая от недостатка наглости. – Это, ведь, дом, где живёт небезызвестный детектив Шерлок Холмс? А это машину его брата взорвали? Как считаете, здесь есть связь? - Конечно, здесь есть связь, – зло ответил доктор. – Видите на дверях табличку «221Б»? И машину взорвали ровно на двести двадцать первом сантиметре от двери. Чем Вам не связь? Только почему Вы решили, что это машина его брата? - Сантиметре? – девчонка даже сначала опешила. – При чём тут сантиметры? А про брата Шерлока Холмса только что говорили полицейские, я слышала. Кстати, меня зовут Китти. Китти Райли. И я большая поклонница Вашего блога и Вашего друга. Видите? Она радостно указала на клетчатую шляпу с двумя козырьками, надетую поверх рыжих косичек. У Джона в голове сразу возникла фраза, произнесённая голосом Шерлока, о том, что люди - идиоты, и он, как никогда, согласился с ней. - Дорогая Китти, Вы абсолютно правы. Сантиметры здесь совершенно не при чём. И мой блог - тоже. А другу своему я посоветую поставить автограф прямо на Вашей милой шляпке. Но сейчас, к сожалению, его нет дома, поэтому все комментарии к данному происшествию Вы сможете получить непосредственно от полиции. Желаю удачи! – Ватсон повернулся к ней спиной и быстрыми шагами скрылся за дверью. Там он вытащил телефон и начал набирать номер Шерлока. Тот, к неожиданности Джона, сразу ответил, причём доктор даже не успел слова сказать. - Ты в порядке? – раздался в трубке чуть хрипловатый голос, словно его обладатель простудился или какое-то время плакал. - Да, в полном. И Майкрофт в порядке, чего нельзя сказать о его машине. Антея с сотрясением в больнице. Всё это после комментария нашего любимчика. Он написал: «бум». И сразу после этого раздался взрыв. А ты, вообще, где, и что у тебя с голосом? – уже озабоченно спросил доктор. - Я в «Бартсе». В лаборатории у Молли. Нужно было кое-что сделать. Потом поеду к родителям. Хочу убедиться, что Мориарти до них не доберётся. Сегодня не жди меня. Вопрос про голос детектив проигнорировал. Или просто не хотел отвечать на него. Ватсон подумал, стоит ли рассказывать Шерлоку про живое подтверждение его теории, о том, что люди - идиоты, но потом решил, что для этой Китти, или как её там, слишком много чести, и просто ответил: - Хорошо. Если будут какие-то важные сообщения, я тебе напишу. После того, как раздались гудки, Джон вспомнил, что Майкрофт хотел вернуться, но его почему-то до сих пор нет. Тогда он быстро набрал ему сообщение: «Как дела у Антеи?» «Сотрясения нет, всё в порядке. Спасибо за беспокойство», – последовал ответ. – «Но Шерлок не отвечает. Он Вам не звонил?» Джон решил информировать Майкрофта только о самом важном, опуская детали, поэтому его сообщение было образцом лаконичности: «Шерлок у родителей до завтра». Не дождавшись ответа, доктор решил вернуться в квартиру, чтобы не прицепилась ещё какая-нибудь назойливая репортёрша. - Джон, что там произошло? – стараясь, чтобы её голос не дрожал, спросила миссис Хадсон. Перепуганная женщина поднялась на второй этаж, держа в руках поднос с чаем и булочками. - Взорвали машину Майкрофта. Пострадал только случайный прохожий. Это сделал тот опасный тип, за которым Шерлок сейчас охотится, и который подкинул нам мёртвого котёнка. Нужно быть настороже. - Боже правый! – домовладелица поставила поднос на журнальный столик и прижала ладони к щекам. – А где Шерлок? Мы должны его защитить! - Он поехал проведать родителей. Но Вы правы, мы должны его защитить. Поэтому… – Джон отхлебнул из чашки. – Поэтому никаких репортёров, никаких интервью. А то ко мне уже пытались сегодня приставать. Рыжая такая. Подозрительные пакеты не трогать - там может быть бомба. И вообще… переходим в режим обороны. У Вас же есть оружие? - Конечно! – с энтузиазмом ответила миссис Хадсон. – Есть кольт, ещё от мужа остался, и дробовик. Что нести? - Просто положите в доступное место, чтобы было легко достать в случае необходимости. Я тоже буду держать оружие под рукой, – Ватсон немного успокоился и, закусив булочкой, пустился в размышления. – В этом смысле хорошо вакаттусам. Когти всегда при себе. Вы видели, как вакаттусы когти выпускают? Казалось, этот простой вопрос слегка озадачил женщину. - Нет. Откуда бы я это видела, Джон? Я видела этих несчастных людей только по телевизору и то только в новостях, где рассказывали об их убийствах. - То есть, Вы их не боитесь и им сочувствуете? Как хорошо жить рядом с нормальными людьми. - Я не считаю их чудовищами, – домовладелица присела на край дивана. – То, что у них растут уши и иногда хвосты, ещё не делает их монстрами. Это такая же мутация, как, допустим… шестой палец на руке или ноге. Монстры - это те, кто охотится на них, как на животных. Причём, наше правительство ничего не делает для того, чтобы это как-то наказывалось. Вот и приходится им, бедным, скрываться. - Я знаю место, где к ним вполне лояльно относятся. Но это - панковский клуб. Думаю, там бы не обратили внимания и на людей с рогами или с крыльями. Им главное, чтобы их адскую музыку любили. Мои уши этого не выдержали. Но больше, к сожалению, я таких мест в жизни не встречал. - Ни за что не стала бы вредить таким людям только из-за того, что у них растёт ещё одна пара ушей, – миссис Хадсон потеребила рукав платья. – Я бы даже самолично помогла Шерлоку ловить этих мерзавцев, которые убивают вакаттусов. - Вы и так нам сильно помогаете. Без Вас мы бы совсем позабыли, как выглядят пирожки, и вообще, как выглядит нормальная еда. Может, с голоду мы бы и не умерли, но желудок бы сильно посадили. Сейчас за Шерлока не волнуйтесь. Он в данный момент у своих родителей. Вряд ли они позволят ему голодать. Щелчок замка заставил обоих повернуть голову на звук. Мягкая поступь дорогих туфель по скрипящим ступеням явно принадлежала Шерлоку. Детектив медленно поднялся на второй этаж, на ходу стаскивая перчатки, заметил, что не один, и остановился. Его рубашка и брюки были порваны и испачканы в копоти. - Всё в порядке, – тихим, чуть хрипловатым голосом произнёс он. – Джон, мы поговорим завтра. Если хочешь. Не говоря больше ни слова, Холмс закрылся в своей комнате. Через несколько минут оттуда донеслись печальные звуки скрипки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.