ID работы: 7084826

На полях полей Неродиськи

Статья
PG-13
В процессе
68
автор
Размер:
планируется Миди, написано 47 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 122 Отзывы 11 В сборник Скачать

Что в имени тебе...

Настройки текста
В колумбийском оригинале "Я, Бетти-дурнушка" главную героиню зовут Беатрис. А ведь Беатриче – самый романтический образ возлюбленной в европейской культуре, спасибо Данте. Нашей героине подобрали имя, не вызывающее литературных ассоциаций. Явно не Катерину из "Грозы" Островского имели в виду, религиозную милашку, доведенную свекрухой и мужем до самоубийства. Тогда где искать корни? Попробуем в тексте сериала? :) В 40 серии интересное говорит Жданов: "Вы Екатерина Великая, вы поставили его на колени!". А в 87 подчеркивает Денис: "Денис сказал, что у меня имя царское, Екатерина." Императрица. Чужачка в России. Нелюбимая и неверная жена. Узурпировала трон, свергнув (и вероятно убив) мужа и не отдав правление сыну. Оставила Записки, сильно приукрасившие как ее личную историю, так и ее правление, когда правление мужа и свекрухи были очернены. Катя смыкается как с Екатериной Великой, так и с установкой "катюша". Накроет залпом – никому мало не покажется ))). Имя греческое, значения спорные: "двойственная, двойная" или "пытка" или "связанная с Гекатой". Чужая цитата: "И зачем сценаристы нарекли героев фамилиями Жданов (первый секретарь) и Малиновский (советский военачальник). Я, конечно, понимаю что сценарий писали квнщики, но все-таки..." А кто их знает, этих хитрюг-сценаристов. Вряд ли только ради возможности похихикать, сочиняя сцену со Светой, которой пришлось переводить рассказ о драке Жданова с Зорькиным в пересказ телепередачи о "сталинском палаче" в 111 серии. "Палача", кстати, даже звали-то Андреем. И ему досталось от обличителей советской эпохи больше, чем любому другому члену Политбюро, подписывавшему те же самые расстрельные списки. Уж очень Андрей Александрович Жданов задел интеллигенцию, назвав нехорошими словами Зощенко и объявив, что Ахматова страшно далека от народа. Большевик еще с дореволюционных времен, Жданов с 1918 года, т.е. с 22 лет – на идеологической работе. А в 1927 он уже стал членом ЦК ВКП(б). С 1934 по по начало 1945 был первым секретарем Ленинградского обкома и горкома. И в том, что Ленинград выдержал блокаду, есть и его немалая заслуга. В немилость у Сталина впал, когда его сын стал открыто критиковать душившего науку Лысенко. Внятных параллелей с нашим Андреем провести не удается... Разве что юный возраст, в котором оба Ждановых прикоснулись к делу всей жизни (Андрей ходил в ЗЛ как в детсад) и тот факт, что оба числились возможными наследниками "трона", но так и не стали один главой государства, другой – Зималетто. Что касается маршала Родиона Яковлевича Малиновского, то он в 1915, т.е. в 17 лет, уже был Георгиевским кавалером и лечился от тяжелого тройного ранения. Служил в Иностранном легионе, воевал в рядах Красной Армии против Колчака. Окончил Военную академию. В Великую Отечественную то командовал Южным фронтом, то понижался до командующего армией, но в итоге остался командующим фронтом, стал маршалом и получил высший орден "Победа". В 1957 году стал министром обороны. Чем наш вице близок к маршалу (кроме того, что тот в юности был красавцем) – приличное образование. Еще маршал был заядлым шахматистом (Роман в кадре в шахматы не играет, но оборот "ситуация-то патовая" показывает знакомство глубже поверхностного). Маршал написал три книги, Роман о себе говорит "я литератор со стажем". Когда Родион воевал в Испании, его звали "полковник Малино", что приятно перекликается с тем, как Романа называет Андрей. Но это мелочи, а что самое-самое в Романе? Не обаяние, не преданность Андрею, не умение плести словеса и даже не хладнокровие. Напоминаю: "Роман: У меня есть план. - Андрей: Что? Опять, Малиновский? Ну сколько можно..." А вот о Родионе Малиновском и его многоходвых планах: "Надо отметить, что начиная с боев под Сталинградом и наиболее характерной чертой его полководческого искусства было то, что в замысел каждой операции он закладывал какой-либо неожиданный для врага способ действий, умел целой системой хорошо продуманных мер ввести противника в заблуждение и обхитрить его." Пожалуй, дополнительный смысл находится при рассмотрении именно обоих персонажей, получивших знаменитые фамилии. То самое, о чем я говорила в Заметках к 13 серии про футбольные девятку и десятку. Жданов - идеолог, Малиновский - стратег. Жданов - это оборона Ленинграда изнутри, а Малиновский - это Сталинградская битва снаружи. Ровесники и современники. Хотя не удается полностью выкинуть из головы Романа Вацлавовича Малиновского, окончившего свою сложную жизнь в 1918 году. Начинавший мелким вором, увлекшийся революционной идеологией во время работы на заводе, он стал в итоге членом ЦК РСДРП… а после одного ареста – и секретным сотрудником Охранного отделения. Часто о нем пишут "провокатор", но по действиям он был всё же осведомителем. А может, никакого отношения наши герои к историческим личностям и не имеют... Словом "малина" (она же "сладка ягода") всю дорогу обозначают более чем определенные удовольствия :). А Жданов так ждал, пока ему повезет стать президентом, да только ненадолго этого дождался. Хотя вряд ли так просто. Ведь "воропай" в русских говорах означает "грабитель, налетчик". Понятен и Урядов. И Пушкарев. При этом Потапкин отсылает не к Потапу, а к Медведю Потапычу, затем он в день рождения Кати и ходит в маске медвежьей. А прозвище Клочок получал либо забияка, либо неопрятный нечесаный человек, либо... тот, кто "клочит деньги", т.е. сорит деньгами, проматывает их. Наименее внятен, пожалуй, Зорькин, который в начальных сериях был еще Зориным (как и в титрах), но и тут хороша двойная отсылка и к зоркости, и к зоревому его периоду. Фамилия Зорькин происходит от языческого имени Зорька, которое могли дать ребенку, родившемуся на заре. Фамилия Зорин – от уменьшительного еврейского имени Зоря (полное Назар или Лазарь). Однако обе фамилии могут быть образованы от названия цветка, известного как любисток, который в некоторых говорах называли "зоря" или "зорька". Растение это считалось надежным приворотным зельем. И хотя купали в отваре и младенцев мужского пола, все-таки это главным образом девичий и женский цветок. А ведь и впрямь, Коля был своего рода любовным средством, которое держала у себя Катерина. Без его расчетов, без его игры на бирже, без его образа "конкурента" Кате было бы куда сложнее завоевать Андрея (если бы вообще удалось). Андрей и Александр – имена греческие, первое означает "мужественный, храбрец", второе "мужественный защитник". Трудно не увидеть намерения в этой близости значений у двух якобы противников. Русское Роман – переозвученное итальянское Ромео ("римлянин"), к тому же оттеночно замыкающееся на сочетании с романом, в первую очередь, конечно, любовным :). Кира – греческое "госпожа". Юрий – греческое "земледелец, пахарь". Зато Павел – римское "малый" :). Маргарита – греческое "жемчужина". Валерий – римское "крепкий, здоровый". Елена – греческое "факел" или "луна". Елена Премудрая русских сказок :) Виктория – римское "победа". (Но куда ей до той Ники, греческой "победы", которая помогла Никамоде...) Николай – греческое "победитель народов". Милко – закрепившаяся в Югославии, Болгарии и Чехословакии как самостоятельное имя форма имени Эмиль (римск.) "соперник" или "подражатель" (стремящийся сравняться, стать похожим). Отчество Милко – Вуканович – образовано от типично сербского, древнего и не принятого у др. славянских народов имени, производного от "Вук" – волк. Отчества других героев не несут следов намеренности и подобраны, видимо, по созвучию или личной прихоти )))
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.